Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 234 235 236 237 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 29 2017, 08:50
Post #4696
葛の寺



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 107
Joined: 9-December 16
Level 73 (Champion)


edit: sorry I was seeing an old post

This post has been edited by 葛の寺: Jun 29 2017, 08:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 03:56
Post #4697
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


Found a vexing name on this page of this work https://e-hentai.org/s/779b146f95/976590-35

Something in Russian that i can't parse. Kana is プりェダーチェリストヴぉ、 and they abbreviate it later as プりェダー.

Romaji would be something like Priedaa Chelistovo? Does that make sense?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 04:09
Post #4698
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Please, help me.
What is the translation of this text?:
鬼ギャルに搾られちゃいました

This post has been edited by Vile Mk 2: Jul 5 2017, 07:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 04:29
Post #4699
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(Ogodei-Khan @ Jun 29 2017, 21:56) *

Found a vexing name on this page of this work https://e-hentai.org/s/779b146f95/976590-35

Something in Russian that i can't parse. Kana is プりェダーチェリストヴぉ、 and they abbreviate it later as プりェダー.

Romaji would be something like Priedaa Chelistovo? Does that make sense?

Coming from someone who speaks absolutely no Russian...
Looking it up on google gave me предательство, which led to the word "betrayal/treason"

Edit: Actually, a name? Probably not it then...
Edit 2: Wiktionary gives this pronunciation for it: predátelʹstvo, so full name would be Predatelstvo, Preda for short?

This post has been edited by miceder: Jun 30 2017, 04:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 11:41
Post #4700
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


I've got a few questions I hope someone can help me out with.

Context:
厳しさに打ち勝つ心なくして民を導く事など到底出来ぬ
そして己の恋路を貫く事ものうー
言っておくが我を始め
姫が好きに婿を選ぶなど周囲の反発 こんな試練の比ではないぞ?
…さて姫様 この試練受けるや否や

First question: What does that 言っておくが我を始め part mean? It doesn't seem to really connect to the lines before or after it. My best guess is that the を始め is for listing things, but if so, what else is in that list, and what's the verb?

Second question: Does the 受けるや否や there mean "will you accept it or not"? Most things point me to や否や being "as soon as ~", but that didn't make sense without a second action, so I thought it might just be her style of talking.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 19:12
Post #4701
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(miceder @ Jun 30 2017, 11:41) *
First question: What does that 言っておくが我を始め part mean? It doesn't seem to really connect to the lines before or after it. My best guess is that the を始め is for listing things, but if so, what else is in that list, and what's the verb?
I think it's "Everyone would be against you choosing your own groom, Princess, and I'd be first in line (in that opposition)."

QUOTE
Second question: Does the 受けるや否や there mean "will you accept it or not"? Most things point me to や否や being "as soon as ~", but that didn't make sense without a second action, so I thought it might just be her style of talking.
Rikai-chan gives "whether or not" as one of the possible translations... I think it's just a variant of か否か (with the additional meaning of "as soon as").
The way I understand it, the image behind the "as soon as" construction for "Aや否やB" is something like "B happened so soon after A that it was hard to tell whether A had already happened or not." But I could be completely mistaken (and I probably am).

This post has been edited by KirbyDances: Jun 30 2017, 19:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2017, 23:53
Post #4702
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


Perfect, thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2017, 00:05
Post #4703
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


QUOTE(miceder @ Jun 29 2017, 22:29) *

Coming from someone who speaks absolutely no Russian...
Looking it up on google gave me предательство, which led to the word "betrayal/treason"

Edit: Actually, a name? Probably not it then...
Edit 2: Wiktionary gives this pronunciation for it: predátelʹstvo, so full name would be Predatelstvo, Preda for short?


"Traitor" makes sense in context.

Thanks for the help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 2 2017, 04:29
Post #4704
zzyzzyxx



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 6-December 06
Level 142 (Ascended)


I have a small problem with with this phrase:
最後はノリノリなみゆきちゃんなのでした。

(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/x4ZSyzS.jpg)

"Unexpected! She started doing a photo session at the park ☆
Miyuki-chan cheerfully ?????? at the end"

I unfortunately don't know what なのでした means in this context. Something like "such was the cheerful Miyuki-chan at the end?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2017, 07:03
Post #4705
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Help me with this text please:

This post has been edited by Vile Mk 2: Jul 5 2017, 07:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2017, 07:04
Post #4706
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Help me with this text please:
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2017, 15:23
Post #4707
Striborg



Translator
****
Group: Gold Star Club
Posts: 439
Joined: 6-June 11
Level 337 (Godslayer)


(IMG:[puu.sh] http://puu.sh/wCbmz/17ae66a35f.jpg)

Is this a reference I'm not getting?
I've looked up Magnet Power Zenkai but it doesn't seem to produce relevant results.
His remark about it "being difficult to tell because he has a lot of brothers" escapes me too, but it seems to be intentional.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 7 2017, 04:44
Post #4708
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


Edit:

Moved to my own thread here: https://forums.e-hentai.org/index.php?showtopic=207438

This post has been edited by LOL50015: Jul 7 2017, 23:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 7 2017, 23:29
Post #4709
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


This is a bit nonstandard, but can anyone help me rephrase these sentences (they're from different scenes) to make them sound heavily redneck-ish? Darn tootin' and all that. (It's a serious story though, there's no comedy involved.)

---
(Man:)
Hey, Kiyo!!
So that's where you were slackin' off, huh!?
The Gedou brat again?
I'm yer father, and when I tell you somethin', you do it!
You'll catch the Gedou from him.
Git back to the fields, dammit.

This's yer punishment
for meetin' with that Gedou brat.
Say you won't see 'im again! Say it!

(Woman:)
I won't! I promise I won't!
Please, Pa, lemme go!

I'm sorry...
I can't...look you in the eyes right now...
---

This post has been edited by CapableScoutMan: Jul 7 2017, 23:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2017, 04:24
Post #4710
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 301
Joined: 14-May 15
Level 434 (Godslayer)


I need help with this sentence:
ん~, それは人によるだろうけど
僕はこんな可愛い顔して
お股にこんなグロいモノが付いてる
対比が好き というか…
Thank you CapableScoutMan!

This post has been edited by shakuganaexa: Jul 10 2017, 23:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2017, 05:15
Post #4711
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Jul 9 2017, 05:24) *

I need help with this sentence:
ん~, それは人によるだろうけど
僕はこんな可愛い顔して
お股にこんなグロいモノが付いてる
対比が好き というか…
Thank you!

How about:

"Hmm, how should I say this...It depends on the person, but...I like the contrast between your (?) cute face and that grotesque thing between your legs."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2017, 12:32
Post #4712
sensualaoi



最高経営責任者, CEO of Sensualaoi enterprises
*******
Group: Members
Posts: 1,743
Joined: 8-September 10
Level 139 (Lord)


How do I translate this?
[s10.postimg.org] https://s10.postimg.org/wejf5ezeh/sigh.png

My working guess doesn't make sense:

"When you saw me your body let out a despondent sigh, but what if you were mistaken 案and it was good luck?""
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2017, 19:09
Post #4713
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 301
Joined: 14-May 15
Level 434 (Godslayer)


QUOTE(CapableScoutMan @ Jul 9 2017, 04:15) *

How about:

"Hmm, how should I say this...It depends on the person, but...I like the contrast between your (?) cute face and that grotesque thing between your legs."


It's from this page: https://e-hentai.org/s/46b62ef84b/1066846-92
Is he talking about himself or the girl?
Thank you N04h!

This post has been edited by shakuganaexa: Jul 10 2017, 23:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 10 2017, 02:08
Post #4714
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(shakuganaexa @ Jul 10 2017, 05:09) *

It's from this page: https://e-hentai.org/s/46b62ef84b/1066846-92
Is he talking about himself or the girl?

about the girl.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 10 2017, 20:11
Post #4715
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Someone can tell me what say here:

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 234 235 236 237 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 25th August 2025 - 09:01