Welcome Guest ( Log In | Register )

426 Pages V « < 120 121 122 123 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 13 2015, 08:41
Post #2416
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


QUOTE(N04h @ Feb 12 2015, 23:36) *

I'll give you the candy, but in return I'm gonna tickle you.
Seems fine.


Thanks~
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2015, 14:15
Post #2417
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(Super Shanko @ Feb 13 2015, 05:02) *
なんか最近
様子おかしいのね
フォックスがね
部屋入ると挙動不審でね

=Well, lately
=he's been acting weird, you know.
=Fox has been
=sneaking into his room acting all strange.


The last line should most likely be "When I enter his room, he starts acting really suspicious" /// or 'suspicious' -> 'strange'

Didn't expect to run into these lines here, right after I TL'd them for unrelated reasons... *sigh*
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2015, 18:15
Post #2418
Footloverd



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 114
Joined: 5-February 15
Level 67 (Beginner)


(IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) nice (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif):D:D:D anyone do translation for money?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2015, 19:32
Post #2419
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(Footloverd @ Feb 13 2015, 18:15) *

:D nice :D:D:D:D anyone do translation for money?


This thread might help.

If it's not too much of a pain to edit, I can do it for 0.5 bucks / page. :P
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2015, 20:08
Post #2420
terad



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 28-November 13
Level 226 (Godslayer)


Hello again, I need help looking over these lines:

深呼吸するのはありだよね?
Can I take a deep breath?

むしろちょっと汗かいてる方が好きかも
Actually, I like it when you're sweaty

名残惜しいすぎて無意識に手で揉んじゃうぞ間違いなく
I'd definitely regret it if I unconsciously rubbed you with my hands

ってかさすがにこれ以上はまずい気がするけど手が止まんねえやべ
As expected this is an awkward atmosphere, but I can't stop my hands

んでもってあたしとしてはその無期限無制限の方で延長してもらいたいなーって
That's the only way for an unrestricted extension

家に帰ってから自分で処理しないと収まるらなくって大変だったんだぞ
After I return home it’s been hard to calm it[my pussy] down

そりゃあやるからにはきっちりやらないとな
Yeah, that’s exactly what I’ll do

続きしよっか...
Continuing would be...

ウチんとこなっかなか下の名前で呼んでくれへんねんけどさ
He won't call out my name in bed/during sex

あたしんとこもそうだったなあ訓練しないと治らないよアレ
I know what you mean, it won't go away without training

Thank you
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2015, 21:11
Post #2421
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
深呼吸するのはありだよね?
Can I take a deep breath?


Looks good to me. Alternatively --depending on context-- it could also be ’It's ok to take a deep breath, right?' or even 'Deep breathing is cool, right?' /// or 'take deep breaths' /// etc

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
むしろちょっと汗かいてる方が好きかも
Actually, I like it when you're sweaty


'Actually, I might even like it when you're a bit sweaty'. (esp. 'a bit' or something equivalent should be there) /// 'might even' -> 'I think I even', could also leave out like you did imo.

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
名残惜しいすぎて無意識に手で揉んじゃうぞ間違いなく
I'd definitely regret it if I unconsciously rubbed you with my hands


'I'm so sad to part with you, I'll unconsciously end up rubbing you (/your boobs /smt) with my hands, no doubt about it.' /// also 'massaging' or smt

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
ってかさすがにこれ以上はまずい気がするけど手が止まんねえやべ
As expected this is an awkward atmosphere, but I can't stop my hands


'I feel I (obviously) shouldn't go any further than this, but my hands won't stop, shit' /// something like that

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
んでもってあたしとしてはその無期限無制限の方で延長してもらいたいなーって
That's the only way for an unrestricted extension


So, in my view we should prolong this into that 'no time limit, no restrictions' kind of thing. /// something like that

or

So, I'm hoping you would prolong this into that 'no time limit, no restrictions' thing.

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
家に帰ってから自分で処理しないと収まるらなくって大変だったんだぞ
After I return home it’s been hard to calm it[my pussy] down


'After I returned home, it wouldn't calm down until I dealt with it, it was really difficult.' /// or smt like that

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
そりゃあやるからにはきっちりやらないとな
Yeah, that’s exactly what I’ll do


'Of course, since I'm going to do it, I'll have to do it right' /// 'right' -> 'properly' /// could drop 'have to'

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
続きしよっか...
Continuing would be...


'Shall we continue...' /// 'Lets continue, shall we...' /// etc

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
ウチんとこなっかなか下の名前で呼んでくれへんねんけどさ
He won't call out my name in bed/during sex


Pretty much. 'He' might be 'My boyfriend' or smt, and 'won't call out' could be 'hardly ever calls out', 'will almost never call out' or smt.

Alternative could be:
"I'm having a hard time getting him to call me by my name during sex" or smt.

QUOTE(terad @ Feb 13 2015, 20:08) *
あたしんとこもそうだったなあ訓練しないと治らないよアレ
I know what you mean, it won't go away without training


Looks right. Alternative:

'Mine was like that, too /// more lit.
it won't go away without training, you know' /// kind of lib
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 00:19
Post #2422
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


Could use some help on a Table of Contents page. It's for a Bleach doujin.


Attached Image

Thanks for any suggestions guys.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 06:40
Post #2423
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Got some missing bubbles I need translated please.

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 13:42
Post #2424
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


@Marien:

It's something like:

"Give him a break" /// kind of lit: "Hey hey" /// "Come on"

"he's got no idea how to react to that" /// more lit: "he's having a hard time figuring out how to react" /// lib: "you're embarrassing him"

QUOTE(ultimaflaral @ Feb 15 2015, 00:19) *

Could use some help on a Table of Contents page. It's for a Bleach doujin.
Attached Image

Thanks for any suggestions guys.

UF


If there aren't any good clues in the context (and these don't seem like Bleach terms), maybe it should be something like:

1. Dimensional Line-space /// Dimensional Cleft Between the Lines /// or something lol

2. Chizuru Mind-Reading / Clairvoyance / Telepathy /// or "Chizuru's"

or more literally:

Chizuru Mental Image Perception /// 'Perception' -> 'Clairvoyance'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 16:41
Post #2425
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


Thanks, I think I've got a grip on them now. Appreciate it, VVayfarer!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 17:36
Post #2426
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


Depending on how you translate gyoukan, I would use something like "in between dimensions" "the space between dimensions" "inter-dimensional gap/s" or whatever fits the context of the actual manga for that first one... No real need to force the word line in there.

This post has been edited by rqwrqw: Feb 15 2015, 17:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 18:19
Post #2427
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


I came to the same conclusion myself, but within the context I can't help feeling it's nearly a pun. From what I can tell, the two stories are actually intended to be scenes that occurred between specific pages in the original manga. As such, you really could say that these are stories that take place "between the lines". This is particularly evident given that the stories are referred to as a "行間シリーズ".

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2015, 23:45
Post #2428
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


Can anyone figure out what the two kana (?) after ' ヤリっぱ ' are?

(IMG:[i264.photobucket.com] http://i264.photobucket.com/albums/ii161/VVayfarer/cantread1-1.png)

The context is that the two couples are at the beach, and they've had sex for really long, so one character walks to the other couple and says 「ちょっとぐらい泳がね?」 and also says the low-res line right before that. I thought it would be something like ヤリっぱなしっしょ? but those two characters look like maybe さま or すま or something, and nothing makes sense in that case, especially since it looks as if the ま (or whatever it is) had dakuten.

Here's the source: https://e-hentai.org/s/49d405ec57/278314-31 (lower right corner) (gallery is on ex)

I'm at the end of my wits here, any help is much appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 00:29
Post #2429
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


sugi
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 06:01
Post #2430
VTech100



Actually a sexy robot.
******
Group: Members
Posts: 967
Joined: 16-October 14
Level 217 (Destined)


Attached Image
Is this anything of any importance or just a sound?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 07:01
Post #2431
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Just knock knock.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 12:44
Post #2432
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(rqwrqw @ Feb 16 2015, 00:29) *

sugi


Wow, that makes sense. Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 17:51
Post #2433
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Hello again!

Could you please help me with these lines?

雰囲気が桔華さんにそっくりなんで生き返ったのかと思ってビックリしたよ

Context: A guy coming to visit the grave of a long lost love.

Thank you!

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 18:06
Post #2434
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(pipila @ Feb 16 2015, 17:51) *

Hello again!

Could you please help me with these lines?

雰囲気が桔華さんにそっくりなんで生き返ったのかと思ってビックリしたよ

Context: A guy coming to visit the grave of a long lost love.

Thank you!


For example:

She feels really similar to Kikka-san, so I was really surprised as I thought she had come back to life.

or

Her 'aura' is exactly like that of Kikka-san, and for a second there I thought she had come back to life, so I was really surprised.

or something like that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2015, 19:18
Post #2435
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Thank you again VVayfarer
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


426 Pages V « < 120 121 122 123 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 18th August 2025 - 04:36