Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 49 50 51 52 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 25 2013, 04:26
Post #996
firejiki



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 29
Joined: 26-June 12
Level 13 (Novice)


[91.7.249.143] http://91.7.249.143:3333/h/c6271c78d0e8dbe...56f/fkt_019.jpg

Do Japanese people make their own words sometimes. I found words like "乳肉" and "乳圧".
Or are those just forms of "乳の肉” and "乳の圧" with removed "の" part?

I'm not sure if I did the correct translation of the following:

乳肉が制服に
抑えられてて…
When I push the breasts through the uniform...

すげぇ乳圧…!
I feel strong breasts pressure!

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 25 2013, 08:48
Post #997
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(shadow_moon @ Jun 24 2013, 21:11) *
Is that term a slang for "sensualist" or is it the "official" meaning?

"Official".
[ejje.weblio.jp] http://ejje.weblio.jp/content/%E5%A5%BD%E3%81%8D%E8%80%85
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2013, 03:54
Post #998
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,643
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


What would this title be translated?

This: https://e-hentai.org/s/12229490cc/6849-1
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2013, 05:26
Post #999
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 55 (Expert)


QUOTE(Super Shanko @ Jun 27 2013, 20:54) *

What would this title be translated?

This: https://e-hentai.org/s/12229490cc/6849-1

Maybe "Request for a Female Warrior". There could be something better, but I'm amused by the little play on "Quest" here. =P
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2013, 08:43
Post #1000
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,643
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


It works for me. Thank again People.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2013, 02:14
Post #1001
firejiki



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 29
Joined: 26-June 12
Level 13 (Novice)


https://e-hentai.org/s/3be582b558/494029-23
https://e-hentai.org/s/6b1be3fea6/494029-34

I'm finishing the translation of this doujin, but I'm not sure what the following sentences mean:

On page 23:
かXさんの

I'm not who this refers to.
The name of the smaller girl is Koiwai Yotsuba.
The other girl is called Fuka Ayase.
Dad is called Mr. Koiwai
So it's not the name of one of the characters.
Hmm. I have no idea.

On page 34:
すたこら
さっさっ!


Any ideas?

This post has been edited by firejiki: Jun 29 2013, 03:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2013, 02:51
Post #1002
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 55 (Expert)


QUOTE(firejiki @ Jun 28 2013, 19:14) *

You appear to have used the exact image URLs. This is very much inadvisable. You should link to the gallery page, like so (random example).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2013, 04:19
Post #1003
Thot



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,637
Joined: 15-April 08
Level 364 (Godslayer)


QUOTE(firejiki @ Jun 29 2013, 02:14) *

かXさんの

It's カメ. She's talking about his dick.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2013, 04:42
Post #1004
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 55 (Expert)


QUOTE(firejiki @ Jun 28 2013, 19:14) *

On page 34:
すたこら
さっさっ!
Any ideas?

[www.google.com] http://www.google.com/search?q=%E3%81%99%E...%81%A3%E3%81%95
Just look them up in any good dictionary, really.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2013, 04:47
Post #1005
firejiki



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 29
Joined: 26-June 12
Level 13 (Novice)


QUOTE(Thot @ Jun 29 2013, 04:19) *

It's カメ. She's talking about his dick.

Thanks.
QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Jun 29 2013, 04:42) *

[www.google.com] http://www.google.com/search?q=%E3%81%99%E...%81%A3%E3%81%95
Just look them up in any good dictionary, really.

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 14:35
Post #1006
the_oni



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 12-August 10
Level 13 (Novice)


hi

本番は。。。
精液採取するから
ちゃんどゴム
してもらうけど。。。あんっ

when i translate it it seems like this

ーThe your production. . .
Because the semen collection
Rubber such chan
I have them. . . Awww

i understand that 本番 is slang that have many meaning but i couldn't get the right meaning to it

also what is ちゃん mean with ゴム it doesn't make sense

thanks in advance

This post has been edited by the_oni: Jun 30 2013, 14:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 15:03
Post #1007
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 55 (Expert)


QUOTE(the_oni @ Jun 30 2013, 07:35) *

ちゃんどゴム

If you're using text recognition software, you should always carefully check the output against the source. This line should doubtless be ちゃんとゴム...

QUOTE
i understand that 本番 is slang that have many meaning but i couldn't get the right meaning to it

Any decent dictionary should have [www.csse.monash.edu.au] the answer...

QUOTE
also what is ちゃん mean with ゴム it doesn't make sense

Like I said, ちゃん(ど) should be ちゃんと. And ゴム is also slang (like 本番), and also should be in any [www.csse.monash.edu.au] decent dictionary.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 15:46
Post #1008
the_oni



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 12-August 10
Level 13 (Novice)


QUOTE
QUOTE(the_oni @ Jun 30 2013, 07:35) *

ちゃんどゴム

If you're using text recognition software, you should always carefully check the output against the source. This line should doubtless be ちゃんとゴム...

QUOTE
i understand that 本番 is slang that have many meaning but i couldn't get the right meaning to it

Any decent dictionary should have [www.csse.monash.edu.au] the answer...

QUOTE
also what is ちゃん mean with ゴム it doesn't make sense

Like I said, ちゃん(ど) should be ちゃんと. And ゴム is also slang (like 本番), and also should be in any [www.csse.monash.edu.au] decent dictionary.


thanks for your help it help me a lot

but how can i use 本番 in sentence can you help me with an example ? i know its word meaning but couldn't find a good examples for it in a sentence with translation if possible

am sorry if my questions seems stupid am soo new at translation (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

This post has been edited by the_oni: Jun 30 2013, 15:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 15:59
Post #1009
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(the_oni @ Jun 30 2013, 15:46) *

thanks for your help it help me a lot

but how can i use 本番 in sentence can you help me with an example ? i know its word meaning but couldn't find a good examples for it in a sentence with translation if possible

am sorry if my questions seems stupid am soo new at translation (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

これから本番だぜ!
本番は今からはじまる!
Two simple examples of 本番.
You can check a dictionary for some meaning: [dictionary.goo.ne.jp] http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/206379/m0u/

And seeing what you got translating that part, are you using an online translator?

This post has been edited by shadow_moon: Jun 30 2013, 16:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 16:40
Post #1010
the_oni



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 12-August 10
Level 13 (Novice)


QUOTE
これから本番だぜ!
本番は今からはじまる!
Two simple examples of 本番.
You can check a dictionary for some meaning: [dictionary.goo.ne.jp] [dictionary.goo.ne.jp] http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/206379/m0u/

And seeing what you got translating that part, are you using an online translator?


yeah , am using Google translate and other websites such as [en.glosbe.com] http://en.glosbe.com and since my Japanese is so bad so am trying to improve it by translation

can you see the both images that i put and let me know what 本番 here with english translation

[www.mediafire.com] (IMG:[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/convkey/76c5/xij6036awxffj3h4g.jpg)

[www.mediafire.com] (IMG:[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/convkey/aae3/80x6ue5tbtobz654g.jpg)

This post has been edited by the_oni: Jun 30 2013, 16:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 17:02
Post #1011
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(the_oni @ Jun 30 2013, 14:40) *
can you see the both images that i put and let me know what 本番 here with english translation

You need the context around that.
I mean how the story goes.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 17:34
Post #1012
the_oni



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 12-August 10
Level 13 (Novice)


here is a short summery i hope it will help

thanks to freudia

I have a guess, but know very little Japanese so don't take my word for it. Most importantly, the story is related to [nazr.in] http://nazr.in/4Tw in Mai Favorite (it takes place at the same school, probably one year after). The first girl, Nonomura (野々村), is likely the class's health committee member but refuses to help collect semen because she has a boyfriend, so she asks the bespectacled class rep, Shiori (詩織), to take over her duty. Shiori seeks advice from her older sister Kaori, the heroine of the previous story (it's nice to see that Kaori and Akira are still together). The health committee members usually collect semen via fellatio, so Shiori first practices on Kaori's boyfriend, then on her classmates. Things escalate until the guys are banging Shiori and Nonomura joins in after getting aroused from watching Shiori. When the actual day of collection arrives, Nonomura does her duty after all, and Shiori still wants to have sex. In short: Shiori and Nonomura become sluts; Nonomura's boyfriend is NTRed.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2013, 18:56
Post #1013
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(the_oni @ Jun 30 2013, 15:34) *
here is a short summery i hope it will help

You'd better to provide the link to it:
https://e-hentai.org/s/5ec750d7e3/596832-55

Both of the "本番" are "actual (sampling)".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2013, 15:53
Post #1014
the_oni



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 12-August 10
Level 13 (Novice)


thanks you for helping me before finally i could guess the meaning of 本番 as test

sorry for troubling you guys

can someone help me in this word?


立ってらんないよぉ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2013, 16:08
Post #1015
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(the_oni @ Jul 1 2013, 15:53) *

thanks you for helping me before finally i could guess the meaning of 本番 as test

sorry for troubling you guys

can someone help me in this word?
立ってらんないよぉ

Can't stand.

Anyway, just a suggestion based on my personal opinion. If you're still a beginner in one language, translating by yourself is not the best way to improve and learn. If you don't know basic grammar and at least some vocab, it's more likely that the result will not be really good and it may not even help you at all with the learning process (don't know if it could prejudice, but I think it's hard to be helpful).
I'm not trying to discourage you from translating, I'm just suggesting that you should stop trying to translate for now and focus on learning through grammar books and by reading easier books first.
By what you've shown here, I'm in doubt what's your true knowledge, but I'd guess that you still don't have basic knowledge to be able to read a kid's book.

Again, don't take this as a personal attack or as a discourage, take this as a possible hint of a wrong path that you may be taking (and people normally don't like bad translations).
BTW, is English your native language?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 49 50 51 52 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 14th September 2025 - 13:29