![](style_images/ambience/ls_main_table_top.gif) |
![](style_images/ambience/expand_main_table.gif) |
![](style_images/ambience/rs_main_table_top.gif) |
Random translation help |
|
Sep 15 2023, 07:25
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Just remembering his mother wouldn't make his heart beat so fast.
|
|
|
Sep 15 2023, 23:56
|
Vile Mk 2
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(rinruririn @ Sep 15 2023, 03:39) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) I feel that "Lovesade," "loveraid" and "love aid" will be the easiest to tell apart for people who are skimming through the text. The distinction between the boss and his goons is also more important to me than the separation of the goons and the tool. But without an official source you can probably feel free to choose whichever you want.
As for the laugh, "Rabu," would be meaningless to English readers. If it's not used as a menacing laugh, you can consider adding "~♪" to indicate the villain's mood. "Lololololove" in combination with "~♪" is another possibility, since "lol" exists and is recognizable to most English readers.
Got it, thanks for the help.
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Sep 25 2023, 04:02
|
NewsMedia
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Just need a quick proof/QC for this afterword. I think I got it mostly right, but still would like a once over for it. [ nhentai.net] https://nhentai.net/g/27077/171/QUOTE 初めまして。蒔田真記と申します。 この度は本作をお買い上げ頃きありがとうございます。 念願の初単行本とういことで・・・ この一年を思い返し感慨に恥ってみるも 瞼に浮かぶのは ちんこちんこ・・・おちんちんー色! 素晴らしい日々でしたよ、ええ・・・ 時にはそんな可愛いおにんにん(人々)逹に 泣かされてしまうこともあったけれど 何とかここ迄(まで)やって来れました。 これもひとえに応援して下さった皆様。 担当様、ベタ(ベタ組み)等手伝ってくれた朔様U様 関係者各位のおかげと、心より 感謝いたします。 今後も日々精進を重ねて参りますので どうぞ宜しくお願い申し上げます。
2007.3. 蒔田真記 TL: QUOTE Nice to meet you. My name is Makita Masaki / Maki Masaki. I would like to thank you for your purchase of this work.
This is my long-awaited first book... When I think back on this past year, I feel embarrassed, but all I see in the back of my eyelids is penis...the aesthetic of penis.[1]
Those some wonderful days/It's been a wonderful year[2], yeah... Sometimes those cute people made me cry, but somehow I've managed to make it this far. More over, I would like to humbly thank everyone who supported me in this.
To the person-in-charge (of this publishing company), I would like to express my heartfelt gratitude to Saku-sama, U-sama, and everyone else involved helping me put together the final print, Yours Sincerely (and from the bottom of my heart.)[3]
I will continue to devote myself to my work, and I look forward to your continued support. 2007.3. Makita Masaki
[1] What's a good translation for "the color of penis" [おちんちんー色!], the best I figured was the "aesthetic" of penis. But I don't know, is it better to be kept as a literal "the color of penis!" instead? [2] Should this be less literal, since it feels like the meaning would be better as it's "been a wonderful time"? [3] This whole section feels like a letter not to the reader but instead the boss of the publishing company. Did I get the names right or am I misinterpreting a generic title. Also is ベタ being used as ベタ組み here? I feel like I need to cut the words down. Also if there is anything that could be improved with the TL, please advise. Thank you for any help anyone can provide, and all the help so far! This post has been edited by NewsMedia: Sep 25 2023, 04:56
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Sep 26 2023, 02:50
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(NewsMedia @ Sep 25 2023, 11:02) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) Just need a quick proof/QC for this afterword. I think I got it mostly right, but still would like a once over for it. [ nhentai.net] https://nhentai.net/g/27077/171/TL: [1] What's a good translation for "the color of penis" [おちんちんー色!], the best I figured was the "aesthetic" of penis. But I don't know, is it better to be kept as a literal "the color of penis!" instead? [2] Should this be less literal, since it feels like the meaning would be better as it's "been a wonderful time"? [3] This whole section feels like a letter not to the reader but instead the boss of the publishing company. Did I get the names right or am I misinterpreting a generic title. Also is ベタ being used as ベタ組み here? I feel like I need to cut the words down. Also if there is anything that could be improved with the TL, please advise. Thank you for any help anyone can provide, and all the help so far! 1) ー色 literally means "everything is the same (color)," but it refers to situations where everything is the same or there's only one type of thing. For example, "Everyone had the same opinion" or "The shop only sold bread." So this should be translated as "Nothing but penises!" 2) It's fine. Anything like "It's been a great year" or "I had such a great time". 3) The "person-in-charge" is one of the people the author is thanking. That line is not being addressed to that person in particular. Also, it typically refers to the editor in charge of a specific author or project, who may not be the boss of the company. ベタ here probably refers to applying (solid black) tones in the manga drawings, but it might also refer to traditional typesetting. ベタ等 means "ベタ and other things." I am unsure what you mean by "need to cut the words down." 4) I'm pretty sure おにんにん refers to cocks.
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Sep 27 2023, 18:52
|
NewsMedia
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE 1) ー色 literally means "everything is the same (color)," but it refers to situations where everything is the same or there's only one type of thing. For example, "Everyone had the same opinion" or "The shop only sold bread." So this should be translated as "Nothing but penises!" 2) It's fine. Anything like "It's been a great year" or "I had such a great time". 3) The "person-in-charge" is one of the people the author is thanking. That line is not being addressed to that person in particular. Also, it typically refers to the editor in charge of a specific author or project, who may not be the boss of the company. ベタ here probably refers to applying (solid black) tones in the manga drawings, but it might also refer to traditional typesetting. ベタ等 means "ベタ and other things." I am unsure what you mean by "need to cut the words down." 4) I'm pretty sure おにんにん refers to cocks.
Thanks for clearing all that up, is that section better phrased as this? Did I correctly get all the names, too? Saku-sama, "U-sama" and the "person-in-charge" are being thanked or is the "person-in-charge" being thanked the most as indicated by the comma? The japanese commas threw me off a bit because it seemed like a letter from the start and to the ending with "心より" usually written letters end like this. "I would like to express my heartfelt gratitude to Saku-sama, U-sama, the editor-in-chief and the everyone else involved helping me put together the final print, from the bottom of my heart thank you." Thank you again for all the help, sorry for the long delay. I must apologize and will do better, thank you rinruririn! Also point out any further improvements if there are some available, thank you! This post has been edited by NewsMedia: Sep 27 2023, 21:20
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Oct 31 2023, 18:39
|
Draugarnor94
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Good day. being right now in the middle of translating this https://e-hentai.org/s/37a812a93c/2723050-16since I translated the previous version months ago. Stumbled there upon せっかくだから赤ちゃんできる様に奥まで出してやるなーと of the linked page. I know that the dude is saying that he is gonna cum inside the girl to make a baby with her, however what bothers me is the せっかくだから at the beginning. of だから the meaning I am aware of It bothers me that せっかく before that. Looking it up the results say mainly "With trouble / with great pain" or "To politely refuse or accept an offer, acknowledging the effort that went into it" Does someone know how that word can be correctly used?
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 1 2023, 17:01
|
Mr.MPD
Newcomer
![*](style_images/ambience/pip.gif) ![*](style_images/ambience/pip.gif) Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Hey, guys, I'm trying to translate a doujinshi and I'm having troubles with some things: 1. I can't decide how to translate two sentences from the afterword in english (it's not my mother tongue): 絵以外の要素が絡んでくるとこんなに まとめるのが難しいのかと。猛省。 Page: https://e-hentai.org/s/f154b58520/2525934-142. In the penultimate page, aside from the publication information, there are some kanjis I can't get from two lines: a) I don't know if one kanji is 柤 or 相, and if the other is 牛 or 午. 相牛してやろうか? 相午してやろうか? 柤牛してやろうか? 柤午してやろうか? b ) In the second line, I can't read which kanjis exactly are, I think the second is 用: これ子 x x な Page: https://e-hentai.org/s/55ae990176/2525934-15Thanks in advance for your help. This post has been edited by Mr.MPD: Nov 1 2023, 17:02
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 2 2023, 08:01
|
castle17
Group: Members
Posts: 160
Joined: 9-October 22
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(Mr.MPD @ Nov 1 2023, 20:31) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
1. I can't decide how to translate two sentences from the afterword in english (it's not my mother tongue):
絵以外の要素が絡んでくるとこんなに まとめるのが難しいのかと。猛省。
In these sentences from the afterword, the artist discusses their realization that the process involves more than just drawing; it includes planning, direction, and other elements beyond the artwork. They reflect on how challenging it is to bring all these aspects together, an experience that has been eye-opening. QUOTE
2. In the penultimate page, aside from the publication information, there are some kanjis I can't get from two lines:
a) I don't know if one kanji is 柤 or 相, and if the other is 牛 or 午.
相牛してやろうか? 相午してやろうか?
柤牛してやろうか? 柤午してやろうか?
It's → 相手してやろうか QUOTE b ) In the second line, I can't read which kanjis exactly are, I think the second is 用:
これ子 x x な
It's → これ予備用な
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 3 2023, 06:30
|
bientaimon
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Hi, the following page if from this gallery: Funabori Nariaki - Ane to...![Attached Image](https://forums.e-hentai.org/uploads/post-3055152-1698985656.jpg) I'm a bit confused on what あーゆーのの means. Is it a sound? Any help is appreciated, thanks!
|
|
|
Nov 3 2023, 08:15
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(bientaimon @ Nov 3 2023, 13:30) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) Hi, the following page if from this gallery: Funabori Nariaki - Ane to...I'm a bit confused on what あーゆーのの means. Is it a sound? Any help is appreciated, thanks! Please link the specific page in the future so that it's easier for people who want to help. あーゆー → ああ‐いう. The conversation on the page in question is a continuation from the previous page. The guy is saying to the girl he was talking to on the previous page that the girl in the top panel is what a real meat toilet is supposed to be like. This post has been edited by rinruririn: Nov 3 2023, 08:23
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 3 2023, 08:57
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(Draugarnor94 @ Nov 1 2023, 01:39) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) of だから the meaning I am aware of It bothers me that せっかく before that. Looking it up the results say mainly "With trouble / with great pain" or "To politely refuse or accept an offer, acknowledging the effort that went into it"
Does someone know how that word can be correctly used?
[ ejje.weblio.jp] https://ejje.weblio.jp/content/%E6%8A%98%E8%A7%922〈待ち望んだ〉 せっかくの long‐[eagerly‐] awaited 《holidays》 〈貴重な〉 precious; valuable; good せっかくの休日も雨でつぶれた. The rain spoiled our much‐awaited holiday.He's going to use this precious opportunity of having sex with her to cum inside her and impregnate her. Of course, how "rare" the opportunity is depends on the actual situation, and it's often just an excuse to take things further.
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 3 2023, 12:50
|
bientaimon
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(rinruririn @ Nov 2 2023, 23:15) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) Please link the specific page in the future so that it's easier for people who want to help.
あーゆー → ああ‐いう. The conversation on the page in question is a continuation from the previous page. The guy is saying to the girl he was talking to on the previous page that the girl in the top panel is what a real meat toilet is supposed to be like.
Thank you so much for your help!
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Nov 25 2023, 07:09
|
Mr.MPD
Newcomer
![*](style_images/ambience/pip.gif) ![*](style_images/ambience/pip.gif) Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Hello, guys, I need help with one line. The girl of the doujinshi says this line in an illustration on the info page: これ予備用な Context: she's the sexfriend of the protagonist and says that while holding a condom. In the doujinshi itself she said to the protagonist to do it raw, but he had to cum outside. So, is she saying she brought the condom just in case? Page: https://e-hentai.org/s/55ae990176/2525934-15Thanks in advance for your help.
|
|
|
Nov 25 2023, 16:57
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Anything like "Just in case," "I'm carrying this just in case," or "I've got this ready," seems fine.
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Dec 8 2023, 16:24
|
moodyclaus
Group: Members
Posts: 204
Joined: 1-June 22
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
Hi, I'm having difficulty translating the line 'くりくりぴゅっぴゅって感じに' from https://e-hentai.org/s/ac8fc44e55/2183483-42 (last bubble on the page). For quick context, the two girls are discussing a scenario where the protagonist (Yusa), who is already small, has shrunk further. The blond-haired (Reika) girl suggests something like, 'How about using your fingers to pinch it? That should be enough, right?' (referring to masturbating him), and the black-haired (Shiori) girl agrees, followed by the line I mentioned earlier. While I understand the individual meanings of the words, I'm having trouble grasping the exact meaning of the phrase in this context. Any help would be appreciated. Edit: While I'm at it, I'd also need some confirmation for the "ミニ遊佐" here : https://e-hentai.org/s/ffa4495e15/2183483-40I understand that it translates to "Mini Yusa," but it feels a bit out of place as it is. The dialogue goes as follows: Shiori: しがみついて必死に腰振ってるの♪ (Clinging on and desperately shaking his hips♪) Reika: うわぁ、想像しやすい・・・ (Wow, it's easy to imagine...) Reika: てか、あたしが全然気持ちよくならなそうなんだけど・・・ (Actually, I feel like I wouldn't enjoy it at all...) Then, one of the girls, presumably still Reika, says: でも色んなプレイできそうで面白いね (But being able to do various types of erotic play does sound interesting…) And then Reika (confirmed by the absence of honorifics, unlike Shiori) says ミニ遊佐 If Yusa were present in this scene, I would have assumed she was seeking his confirmation, but that's not the case. The speech bubbles also imply that this line is not part of their imagination, as in the two previous instances. That's why it feels out of place. Right now I added ", hm..." to convey the idea that she is pondering on the idea of a "Mini Yusa", but if you have a better suggestion, please feel free to let me know. This post has been edited by moodyclaus: Dec 8 2023, 16:46
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Dec 8 2023, 23:06
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
"あーそうだね ♪" "くりくり ぴゅっぴゅ って感じに" The black-haired girl is saying "Oh, you're right." "くりくり his cock and make it ぴゅっぴゅ, right?"
"でも色んなプレイできそうで面白いね" "ミニ遊佐" The black-haired girl is saying "But being able to do various types of erotic play (with mini Yusa) does sound interesting."
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Dec 9 2023, 00:15
|
moodyclaus
Group: Members
Posts: 204
Joined: 1-June 22
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(rinruririn @ Dec 8 2023, 22:06) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) "あーそうだね ♪" "くりくり ぴゅっぴゅ って感じに" The black-haired girl is saying "Oh, you're right." "くりくり his cock and make it ぴゅっぴゅ, right?"
Thanks, I still have doubt about how to translate くりくり in this context tough. It's supposed to mean curly/big and round but it doesn't really fit here. I can tell it's referring to her circular movements here but I don't know how to express it well. QUOTE(rinruririn @ Dec 8 2023, 22:06) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) "でも色んなプレイできそうで面白いね" "ミニ遊佐" The black-haired girl is saying "But being able to do various types of erotic play (with mini Yusa) does sound interesting."
It's technically the other girl but it still answer my question so thanks. This post has been edited by moodyclaus: Dec 9 2023, 00:23
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Dec 9 2023, 01:22
|
rinruririn
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(moodyclaus @ Dec 9 2023, 07:15) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) Thanks, I still have doubt about how to translate くりくり in this context tough. It's supposed to mean curly/big and round but it doesn't really fit here. I can tell it's referring to her circular movements here but I don't know how to express it well.
[ dictionary.goo.ne.jp] https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%8F...82%8A/#jn-64020Based on the context, the first meaning is the appropriate one here. Perhaps you could translate it as something like "Roll/Tease it between my fingers until he cums, right?"
|
|
|
|
![](style_images/ambience/clear.gif) |
|
Dec 9 2023, 02:13
|
moodyclaus
Group: Members
Posts: 204
Joined: 1-June 22
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
QUOTE(rinruririn @ Dec 9 2023, 00:22) ![*](style_images/ambience/post_snapback.gif) [ dictionary.goo.ne.jp] https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%8F...82%8A/#jn-64020Based on the context, the first meaning is the appropriate one here. Perhaps you could translate it as something like "Roll/Tease it between my fingers until he cums, right?" Yeah, that should do. Thank you again for the help.
|
|
|
Dec 14 2023, 06:41
|
NewsMedia
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
![](style_images/ambience/spacer.gif)
|
I need a quick check on the last bubble on this page: [ nhentai.net] https://nhentai.net/g/331567/75/QUOTE せーし あついじ
Is this just pure sfx or saying "暑い", that is something along the lines of it's so hot/warm? Thank you for any help!
|
|
|
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
![](style_images/ambience/ls_main_table_btm.gif) |
![](style_images/ambience/expand_main_table.gif) |
![](style_images/ambience/rs_main_table_btm.gif) |
|