Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 40 41 42 43 44 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 30 2013, 06:37
Post #821
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(Yuuki17 @ Apr 30 2013, 03:01) *
ぬちゅぬちゅ means?
"見えるぬちゅぬちゅいやらしい音を出して出入りしてるぅぅ!"

It's kinda onomatopoeia like "glssh", "slrcch" or so on.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 01:25
Post #822
Yuuki17



魔法少女
*******
Group: Members
Posts: 1,051
Joined: 4-March 12
Level 347 (Godslayer)


First attempt at translating manga or anything as long and I've a few things I wasn't sure about, regarding wording or meaning.
CODE
いいっ!奥に届いてるぅ
Good!It's reaching inside

もっと動いて!もっと突いてっ!
More stirring! More thrusting!

隣村まで肩を漬してもらえないかしら...?
I wonder, could you lend me a shoulder until the next village...? 漬 means to pickle or soak afaik..

私のココで君のお・んちんを食べてあげるわ
I'll eat your dick with my place here

君のおち・ちんがナ力で動いてるわっ!
見えるぬちゅぬちゅいやらしい音を出して出入りしてるぅぅ!
Your dick's stirring inside!
Look as we make lewd squishing sounds, going out, in and out!

中に!中に出して!私の膣内に君の精液いっぱい出してぇぇぇ!
Inside! Let it out inside! Fill my pussy with your semen!

せーえきいっぱい入ってくりゅぅ...
せー? Filling with fluid...

ゼリフィナ・レピカルディア - ゼラ
Zelfina Repicardia - Zera, would Zelf or something be better for English?

ボクはまだまだイケますよ
I still have a way to go

おまんこよりぎゅうぎゅうに締まって絡み付いてきますっ!
Not sure about 締まって絡み付いてきますっ

らめぇおひりのあにゃなんかでぇぇ
Slurred, can't figure out あにゃなんかでぇぇ

ううんいいのよ。
ちょっと効き過ぎちゃっただけだし
No, it's okay
?

それに効き過ぎよかったしね
Besides ? was good
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 01:43
Post #823
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


Hmmm...so this is your script for MonsterCross.
Well, I'm also translating it right now but I'll give you a feedback.

QUOTE
隣村まで肩を漬してもらえないかしら...?

Here it's not 漬してもらえないかしら, it's 貸してもらえないかしら...
You got the kanji wrong.

QUOTE
せーえきいっぱい入ってくりゅぅ...

精液 read せいえき which sometimes is written as せーえき and means cum.

The rest I still haven't translated myself so I don't know if you had any wrong kanji transcripted or not but let's see...

QUOTE
おまんこよりぎゅうぎゅうに締まって絡み付いてきますっ!

She's saying that she'll coil and squeeze him harder than her pussy was squeezing his dick,

QUOTE
らめぇおひりのあにゃなんかでぇぇ

Non slurred text would be だめえーお尻の穴なんてえ

QUOTE
効き過ぎ

効き - effectiveness
過ぎ - too (much), over
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 02:46
Post #824
Yuuki17



魔法少女
*******
Group: Members
Posts: 1,051
Joined: 4-March 12
Level 347 (Godslayer)


QUOTE(shadow_moon @ Apr 30 2013, 17:43) *

Hmmm...so this is your script for MonsterCross.
Well, I'm also translating it right now but I'll give you a feedback.
Here it's not 漬してもらえないかしら, it's 貸してもらえないかしら...
You got the kanji wrong.
精液 read せいえき which sometimes is written as せーえき and means cum.

The rest I still haven't translated myself so I don't know if you had any wrong kanji transcripted or not but let's see...
She's saying that she'll coil and squeeze him harder than her pussy was squeezing his dick,
Non slurred text would be だめえーお尻の穴なんてえ
効き - effectiveness
過ぎ - too (much), over

Ahh, I used kanji ocr program, I guess I missed a wrong recognition. I'll recheck again to make sure nothing else is off.
Thanks for the help.
So would, "It was just a little too effective" fit for, "ちょっと効き過ぎちゃっただけだし"?
"それに効き過ぎよかったしね" as, "Besides it was a good way to pass the time"?
These two give me more trouble than they should have.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 03:53
Post #825
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE
おまんこよりぎゅうぎゅうに締まって絡み付いてきますっ!

Ok, got to this part and what I wrote in my previous post is just completely wrong. Oh god, the same.
Well, that's what I get for translating without the context.
Anyway, here, it's the guy talking and he's talking about her asshole, that's tighter than her pussy.

QUOTE(Yuuki17 @ May 1 2013, 02:46) *

So would, "It was just a little too effective" fit for, "ちょっと効き過ぎちゃっただけだし"?
"それに効き過ぎよかったしね" as, "Besides it was a good way to pass the time"?
These two give me more trouble than they should have.

Yes for the first one.
And I don't know how you got to that translation for the second one...

edit:
Actually, I don't know where you got that second text from.
I guess it should be: "それに気持ちよかったしね”
And for the first one, "too effective" may not be the best translation given the context...

This post has been edited by shadow_moon: May 1 2013, 04:36
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 04:49
Post #826
GuroLover12



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 275
Joined: 21-November 12
Level 21 (Apprentice)


How do you write in Kanji?
(IMG:[i99.photobucket.com] http://i99.photobucket.com/albums/l320/littshepkid02/Untitled-92_zps23c0694c.png)

This post has been edited by anallover12: May 1 2013, 04:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 05:05
Post #827
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(anallover12 @ May 1 2013, 04:49) *

How do you write in Kanji?
(IMG:[i99.photobucket.com] http://i99.photobucket.com/albums/l320/littshepkid02/Untitled-92_zps23c0694c.png)

Easiest way (IMHO) is hiragana input. Write, press space bar and choose the kanji you want.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 05:06
Post #828
Yuuki17



魔法少女
*******
Group: Members
Posts: 1,051
Joined: 4-March 12
Level 347 (Godslayer)


QUOTE(shadow_moon @ Apr 30 2013, 19:53) *

Ok, got to this part and what I wrote in my previous post is just completely wrong. Oh god, the same.
Well, that's what I get for translating without the context.
Anyway, here, it's the guy talking and he's talking about her asshole, that's tighter than her pussy.
Yes for the first one.
And I don't know how you got to that translation for the second one...

edit:
Actually, I don't know where you got that second text from.
I guess it should be: "それに気持ちよかったしね”
And for the first one, "too effective" may not be the best translation...

Ah yeah, that may have been another bad recognition I think. That or I messed up a copy-paste.
I took 過ぎ(る) then pulled the word time out of nowhere I guess.
Couldn't think of how 効き, 過ぎ and よかった would have went together, then thought to use 過ぎる. Best I could do with it, haha.
I won't be uploading to galleries though.
I think I'm still too inexperienced to be translating things for other people so far.
But everything that I didn't post in this thread, I'm quite confident is correct.

I'm guessing that's for me because of using kanji ocr, but I'm not very good with kanji,
and so I just used that, then looked them up as I went.

This post has been edited by Yuuki17: May 1 2013, 05:07
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 05:30
Post #829
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(shadow_moon @ May 1 2013, 01:53) *
And for the first one, "too effective" may not be the best translation given the context...

"Too effective" or "too much effective" is good 'cause she refers her aphrodisiac.

QUOTE(anallover12 @ May 1 2013, 02:49) *
How do you write in Kanji?

平仮名
全角片仮名
半角片仮名
半角英数字
-----
入力方法操作盤
単語登録
辞書道具使用
外部辞書
検索
自動誤変換報告
属性情報
-----
入力方法
変換手法
-----
情報

Oh, did I misunderstand the meaning? lol.

This post has been edited by Thira: May 1 2013, 05:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 05:35
Post #830
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(Thira @ May 1 2013, 05:30) *

"Too effective" or "too much effective" is good 'cause she refers her aphrodisiac.

I'm not really sure if she's actually referring to the aphrodisiac.
I thought it was at first too, that's why I said "too effective" would work, but now I'm also considering the possibility that she's talking about the anal sex being "too effective" on her.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 05:52
Post #831
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(shadow_moon @ May 1 2013, 03:35) *
I thought it was at first too, that's why I said "too effective" would work, but now I'm also considering the possibility that she's talking about the anal sex being "too effective" on her.

No.
She talks about why he hustled too much.
And those aren't two lines substantially.
"No problem. That's because my aphrodisiac was effective too much."

If she talks about "anal sex", her next line is unnatural.


This post has been edited by Thira: May 1 2013, 05:55
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 06:11
Post #832
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(Thira @ May 1 2013, 05:52) *

No.
She talks about why he hustled too much.
And those aren't two lines substantially.
"No problem. That's because my aphrodisiac was effective too much."

If she talks about "anal sex", her next line is unnatural.

So, you're considering that he's apologizing for finishing it too fast?

What I thought was that he was apologizing for making her ass stingy (because of the anal sex). And that's how I thought it made sense that she'd refer to anal sex in that phrase.

I thought something like:
Girl:"It's still stinging..." (まだヒリヒリするわ。。。)
Boy:"I'm sorry Zera..." (すいませんぜらさん。。。)
Girl:"It's all right. The anal sex was too effective" (ううんいいよ。 ちょと効き過ぎちゃっただけだし。) (need to think of a better wording here, maybe go for sensitivity) 
Girl: "Besides, it felt really good." (それに気持ちよかったしね)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 08:02
Post #833
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(shadow_moon @ May 1 2013, 04:11) *
So, you're considering that he's apologizing for finishing it too fast?

No.

"すいませんゼラさん……"
He apologizes for making her ass hurt because he lost sanity during last play.

"ううんいいのよ" :comfort
"ちょっと効き過ぎちゃっただけだし" :reason
"それに気持ちよかったしね♪" :additional reason
She comforts him with mentions that's not because of him but because of her aphrodisiac.

Since she "conforts/consoles" him, she'll never say "ちょっと効き過ぎちゃっただけだし" as "The anal sex was too effective".
Because, if she says the line as so (anal sex), it may be received as strong sarcasm.

And this "それに~" means "(no problem.) also because~".

If she mentions about the anal sex and she says sarcasm as teasing him, the order of the lines will be different from it like:
"ううんいいのよ" :comfort
"気持ちよかったしね♪" :reason
"ちょっと効き過ぎちゃっただけだし" :teasing

Anayway, even this order, "効き過ぎちゃった" is strange to mention the anal sex.

This post has been edited by Thira: May 1 2013, 09:48
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 20:25
Post #834
wr4st3r



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,099
Joined: 26-June 11
Level 302 (Godslayer)


Hey guys (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

Currently working Hatsujou Reimu R, would love to hear from you on a couple things. First it's these 2 SFX:

QUOTE
にぺ~

Source: https://e-hentai.org/s/4780c2a717/538087-7 (3rd panel, on the left)

Is this some sort of variation for にぱー, so grinning? Or maybe it has something to do with her drooling/slobbering in anticipation?

QUOTE
うにょ うにょ

Source: https://e-hentai.org/s/7da456b55f/538087-9 (4th panel, right below Ditto/Metamon)

A variation of うにゅ, or some kind of oozing, gooey sound representing his movement perhaps?

QUOTE
目々太

Source: https://e-hentai.org/s/7da456b55f/538087-9 (Second panel)

It's about her Ditto/Metamon's name, "(sprite/water spirit) Memeta". It seems like a pun based on Ditto's japanese name (Metamon), so something like:

Me (eye) + Meta (from metamorphosis)

Since it does have sort of different, funny eyes lol. Is this right?

And could the 太 part have any additional meaning, besides the obvious "ta" reading (ie, "fat", "huge" eyes, like 目々 + 太)?

Appreciating any help/insight as usual^^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 22:23
Post #835
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(wr4st3r @ May 1 2013, 18:25) *
Is this some sort of variation for にぱー, so grinning?

Right.
Translations of this kinds (onomatopoeias) are depending on the sense of translator (I mean it will be "grin" or something else).

QUOTE(wr4st3r @ May 1 2013, 18:25) *
or some kind of oozing, gooey sound representing his movement perhaps?

Right.

QUOTE(wr4st3r @ May 1 2013, 18:25) *
It's about her Ditto/Metamon's name, "(sprite/water spirit) Memeta". It seems like a pun based on Ditto's japanese name (Metamon), so something like:

A Pun, but also simply, parody name came from one of the famous onomatopoeias "メメタァ" of "ジョジョの奇妙な冒険(Jojo's Bizarre Adventure)" and "メタモン".

QUOTE(wr4st3r @ May 1 2013, 18:25) *
Since it does have sort of different, funny eyes lol. Is this right?

Included, but not main reason of the naming.

QUOTE(wr4st3r @ May 1 2013, 18:25) *
And could the 太 part have any additional meaning, besides the obvious "ta" reading (ie, "fat", "huge" eyes, like 目々 + 太)?

"太" was a common "suffix" of Japanese boys' first names (not modern).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2013, 23:47
Post #836
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


お手伝いを買って出てくれまして... 大変たすかってますよ!

Loli remains at school late (you know doing what), the teacher is calling the mother on the phone and speaks that sentence. I'm having trouble with the first half.

This is the page. (last one of the story).
Thank you as always. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2013, 00:42
Post #837
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(maipantsu @ May 2 2013, 06:47) *

お手伝いを買って出てくれまして... 大変たすかってますよ!

Loli remains at school late (you know doing what), the teacher is calling the mother on the phone and speaks that sentence. I'm having trouble with the first half.

This is the page. (last one of the story).
Thank you as always. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

From rikai-chan, I get: 買って出る -> to volunteer, to undertake a challenge. Hope it helps.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2013, 01:50
Post #838
wr4st3r



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,099
Joined: 26-June 11
Level 302 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ May 1 2013, 22:23) *

Right.
Translations of this kinds (onomatopoeias) are depending on the sense of translator (I mean it will be "grin" or something else).
Right.
A Pun, but also simply, parody name came from one of the famous onomatopoeias "メメタァ" of "ジョジョの奇妙な冒険(Jojo's Bizarre Adventure)" and "メタモン".
Included, but not main reason of the naming.
"太" was a common "suffix" of Japanese boys' first names (not modern).


Whoa didn't really know about the JoJo reference, thanks a bunch Thira! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2013, 08:41
Post #839
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


QUOTE(KirbyDances @ May 2 2013, 00:42) *

From rikai-chan, I get: 買って出る -> to volunteer, to undertake a challenge. Hope it helps.

Yep, it does, thanks. I don't know why it didn't turn up for me, I probably was too tired and I wrote something wrong. :\
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 3 2013, 20:18
Post #840
wr4st3r



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,099
Joined: 26-June 11
Level 302 (Godslayer)


I'm back for more, atogakis always have me on my knees... (IMG:[invalid] style_emoticons/default/anime_cry.gif)

QUOTE
吟です。

Source: https://e-hentai.org/s/62aee35f85/538087-22 (at the end of the 2nd line, 1st paragraph - it's bolded)

Not sure what to make of the kanji there, is it really "gin"? Could it be a different kanji?

QUOTE
健全本だったので、

Source:  (2nd paragraph, 1st line)

Is kenzenhon a particular kind of volume perhaps? In the afterword for ch. 2 he also says it's what he's gonna do next, so I'm assuming it's either that or the name of a project (he writes it as KENZEN本 there) :E

Thanks as always!

PS: Thira, I saw you picked up the last bounty for Hatsujou, good stuff! I'm almost done here, will send you a pm later so we can coordinate on a couple things! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 40 41 42 43 44 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 20th June 2025 - 18:39