Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 399 400 401 402 403 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Aug 20 2022, 13:48
Post #8001
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hey, guys, could you please help me with a line? Thanks in advance.

The line is in the bottom right corner of the page: https://e-hentai.org/s/da6c2d2863/1137412-7
The page on other site: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/1137412.html#7

I tried to search the first kanji in wiktionary (from 22899 to 23375): [en.wiktionary.org] https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Uni...Ideographs/5800
I think it is "嫌".

I think the second kanji is either "士", "土" or even "さ".

Option 1. お嫌士ん

Option 2. お嫌土ん

Option 3. お嫌さん

Context: a porn actor is the only human in a Tokyo city inhabited by animals, so he's going to fuck a lioness.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 20 2022, 14:08
Post #8002
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Mr.MPD @ Aug 20 2022, 20:48) *

Hey, guys, could you please help me with a line? Thanks in advance.

The line is in the bottom right corner of the page: https://e-hentai.org/s/da6c2d2863/1137412-7
The page on other site: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/1137412.html#7

I tried to search the first kanji in wiktionary (from 22899 to 23375): [en.wiktionary.org] https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Uni...Ideographs/5800
I think it is "嫌".

I think the second kanji is either "士", "土" or even "さ".

Option 1. お嫌士ん

Option 2. お嫌土ん

Option 3. お嫌さん

Context: a porn actor is the only human in a Tokyo city inhabited by animals, so he's going to fuck a lioness.


お嬢さん
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 21 2022, 05:12
Post #8003
SuperDef



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 139
Joined: 7-April 18
Level 32 (Journeyman)


Hello. I have another image I'm translating, but the pronouns are kinda all over the place, so its confusing me. Seems like the blue text is trying to say, its natural for men to expose their ass and genitals, so as a man and woman they should both be comfortable embracing themselves.
Attached Image


Nevermind, someone already helped me.

This post has been edited by SuperDef: Sep 5 2022, 16:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 12:01
Post #8004
HikaruScans



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 31-January 22


Hello everyone! I was hoping someone could help me figure a small sentence I've never encountered before.

Context: boy accidentally ends up seeing girl's intimate area after she trips. She asks him if he saw it and he answers: "うん... それはもーせーだいに..."

And I can't figure out the second bit, hope someone here can help! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
Down here there's also a screenshot if it helps.


Attached Image

This post has been edited by HikaruScans: Sep 7 2022, 12:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 15:45
Post #8005
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(HikaruScans @ Sep 7 2022, 19:01) *

Hello everyone! I was hoping someone could help me figure a small sentence I've never encountered before.

Context: boy accidentally ends up seeing girl's intimate area after she trips. She asks him if he saw it and he answers: "うん... それはもーせーだいに..."


Does this boy speak Osaka dialect?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 19:46
Post #8006
HikaruScans



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 31-January 22


QUOTE(rinruririn @ Sep 7 2022, 15:45) *

Does this boy speak Osaka dialect?


Nope, he speaks fairly standard, a tad informal since they're friends, but that's it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 22:23
Post #8007
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(HikaruScans @ Sep 8 2022, 02:46) *

Nope, he speaks fairly standard, a tad informal since they're friends, but that's it.


Hmm, the only thing I can think of is それはもう盛大に (それはもうせいだいに) but I'm really not sure. Could you link the entire work?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 23:00
Post #8008
HikaruScans



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 31-January 22


QUOTE(rinruririn @ Sep 7 2022, 22:23) *

Hmm, the only thing I can think of is それはもう盛大に (それはもうせいだいに) but I'm really not sure. Could you link the entire work?


Yeah, that was what I also thought, but it still doesn't click with me.
I won't like it directly since it's on the ex hentai side of the website, but it's called "Koneko Tengoku" by Edogawa Shundei. The story in question is page 15-32. TW: Lolisho

This post has been edited by HikaruScans: Sep 7 2022, 23:00
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 23:19
Post #8009
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(HikaruScans @ Sep 8 2022, 06:00) *

Yeah, that was what I also thought, but it still doesn't click with me.
I won't like it directly since it's on the ex hentai side of the website, but it's called "Koneko Tengoku" by Edogawa Shundei. The story in question is page 15-32. TW: Lolisho


On page 22 there's another example of the boy saying 「じゃボクどー(う)したら」. On 23 he says 「ドークツ (どうくつ)」. It's probably meant to show childish pronunciation, but the important thing is that this indicates that もー→もう is a reasonable deduction for the line in question. 盛大に転んだ is also normal thing to say, so that interpretation now seems like quite a good bet.

If you'd rather not put a link, please consider adding the title and author when you post a question. Being able to examine the art surrounding the text in question, as well as other parts of the work, can provide a lot of clues.

This post has been edited by rinruririn: Sep 7 2022, 23:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2022, 23:41
Post #8010
HikaruScans



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 31-January 22


QUOTE(rinruririn @ Sep 7 2022, 23:19) *

On page 22 there's another example of the boy saying 「じゃボクどー(う)したら」. On 23 he says 「ドークツ (どうくつ)」. It's probably meant to show childish pronunciation, but the important thing is that this indicates that もー→もう is a reasonable deduction for the line in question. 盛大に転んだ is also normal thing to say, so that interpretation now seems like quite a good bet.

If you'd rather not put a link, please consider adding the title and author when you post a question. Being able to examine the art surrounding the text in question, as well as other parts of the work, can provide a lot of clues.


I see, thanks a lot for your help, I really appreciate it!
And yeah, next time I'll add those from the get-go xp
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 17 2022, 04:53
Post #8011
Charles210



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 13-December 09
Level 52 (Expert)


I'm currently working on a translation script for Airimiash's Kawaii Shota ni wa Manko o Tsukeyo! and going through the commentary pages, on page 106 the back and forth goes:

Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメでしまうさくらなのでした」

Sakura: 「キメてないもん。。。」

I cannot tell what「キメ」means here, in either case. I can't tell if it's short for「決める」, there's some slang history with the word apparently, reflected in words like 「キメ顔」, i read some online discussion about it potentially having something to do with taking drugs or something.

Reading the follow-up on the next page, it doesn't really make a lot of sense to me for it to be「決める」but I'm frankly lost, and any help would be appreciated.

Reading back through this thread, idk if EX links are allowed, but I can provide one if necessary. Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 17 2022, 12:21
Post #8012
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Charles210 @ Oct 17 2022, 11:53) *

I'm currently working on a translation script for Airimiash's Kawaii Shota ni wa Manko o Tsukeyo! and going through the commentary pages, on page 106 the back and forth goes:

Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメでしまうさくらなのでした」

Sakura: 「キメてないもん。。。」

I cannot tell what「キメ」means here, in either case. I can't tell if it's short for「決める」, there's some slang history with the word apparently, reflected in words like 「キメ顔」, i read some online discussion about it potentially having something to do with taking drugs or something.

Reading the follow-up on the next page, it doesn't really make a lot of sense to me for it to be「決める」but I'm frankly lost, and any help would be appreciated.

Reading back through this thread, idk if EX links are allowed, but I can provide one if necessary. Thank you!


決める has many different meanings depending on context.
[dictionary.goo.ne.jp] goo.ne dictionary (7 and 8)
[ejje.weblio.jp] weblio dictionary (7)

So 決める can have the meaning of something noteworthy being done as a climax or "ending".

And キメる can also written as 極める, which means "to take/go to the extreme". This also has the sexual meaning of climax. For example, there is a Vogue Girl magazine article about キメ本位.
[voguegirl.jp] https://voguegirl.jp/love/body/20160219/sex...-orgasms-women/
Being a respectable publication, the use of キメ here has nothing to do with drugs, even though that is the most common use of キメ.

Going on to figuring out how to translate the lines...

Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメで()しまうさくらなのでした」
//Without understanding what キメて means, based on the situation, it seems likely that キメて is either "putting on a display of squirting" or "cumming while squirting". Because of the grammar, 大噴射 「を」 キメて, there's only a very low probability that it is "cumming while squirting", but if we have no actual idea what キメ could be, let's consider all options.
Sakura: 「キメてないもん。。。」
//Without understanding what キメ refers to, we can still see that Sakura denies doing it.
Sakura: "I didn't..."

Next page:
Rika: 「じゃこのしぶきは何!咲良!!ね!」
Rika: "Then what was this spray, Sakura?! Huh?!"
Sakura: 「ごめんなさい、噴きましただからアップしないで…」
Sakura: "Sorry, I squirted, so please don't zoom in..."
//Logically, Sakura is now admitting to what they denied earlier. Therefore, on the previous page, they should have been denying that they squirted. This means that on the previous page, Rika said something about Sakura squirting, not cumming.

So you could translate it as something like this:
Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメでしまうさくらなのでした」
Rika: "You squirted so hard with your clothes on, you could put a girl to shame, Sakura♥"
Sakura: 「キメてないもん。。。」
Sakura: "I didn't..."
This translation avoids dealing with キメて but is, in my opinion, still acceptable because we have figured out that キメて is something relatively minor in this conversation. The squirting is the important thing.

Another option would be:
Rika: "You put on such a display of squirting so hard with your clothes on, you could put a girl to shame, Sakura♥"

In terms of completeness, this is perhaps better because the space for typesetting is not limited.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 17 2022, 17:28
Post #8013
Charles210



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 13-December 09
Level 52 (Expert)


QUOTE(rinruririn @ Oct 17 2022, 12:21) *

決める has many different meanings depending on context.
[dictionary.goo.ne.jp] goo.ne dictionary (7 and 8)
[ejje.weblio.jp] weblio dictionary (7)

So 決める can have the meaning of something noteworthy being done as a climax or "ending".

And キメる can also written as 極める, which means "to take/go to the extreme". This also has the sexual meaning of climax. For example, there is a Vogue Girl magazine article about キメ本位.
[voguegirl.jp] https://voguegirl.jp/love/body/20160219/sex...-orgasms-women/
Being a respectable publication, the use of キメ here has nothing to do with drugs, even though that is the most common use of キメ.

Going on to figuring out how to translate the lines...

Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメで()しまうさくらなのでした」
//Without understanding what キメて means, based on the situation, it seems likely that キメて is either "putting on a display of squirting" or "cumming while squirting". Because of the grammar, 大噴射 「を」 キメて, there's only a very low probability that it is "cumming while squirting", but if we have no actual idea what キメ could be, let's consider all options.
Sakura: 「キメてないもん。。。」
//Without understanding what キメ refers to, we can still see that Sakura denies doing it.
Sakura: "I didn't..."

Next page:
Rika: 「じゃこのしぶきは何!咲良!!ね!」
Rika: "Then what was this spray, Sakura?! Huh?!"
Sakura: 「ごめんなさい、噴きましただからアップしないで…」
Sakura: "Sorry, I squirted, so please don't zoom in..."
//Logically, Sakura is now admitting to what they denied earlier. Therefore, on the previous page, they should have been denying that they squirted. This means that on the previous page, Rika said something about Sakura squirting, not cumming.

So you could translate it as something like this:
Rika: 「着衣で女の子顔負けの大噴射をキメでしまうさくらなのでした」
Rika: "You squirted so hard with your clothes on, you could put a girl to shame, Sakura♥"
Sakura: 「キメてないもん。。。」
Sakura: "I didn't..."
This translation avoids dealing with キメて but is, in my opinion, still acceptable because we have figured out that キメて is something relatively minor in this conversation. The squirting is the important thing.

Another option would be:
Rika: "You put on such a display of squirting so hard with your clothes on, you could put a girl to shame, Sakura♥"

In terms of completeness, this is perhaps better because the space for typesetting is not limited.


This is an exceedingly robust answer, thank you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 20 2022, 08:11
Post #8014
SuperDef



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 139
Joined: 7-April 18
Level 32 (Journeyman)


My friend is confused figuring out this last bit. The context is a man, Jerry, begging the boy, Keita, to "grind" each other to make babies, and I think a name of the baby is mentioned in the dialogue. Could be a pun combining the two names together; I'm not certain if anyone could help confirm this.
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 20 2022, 11:57
Post #8015
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(SuperDef @ Oct 20 2022, 15:11) *

My friend is confused figuring out this last bit. The context is a man, Jerry, begging the boy, Keita, to "grind" each other to make babies, and I think a name of the baby is mentioned in the dialogue. Could be a pun combining the two names together; I'm not certain if anyone could help confirm this.
Attached Image


Don't see any pun. "ケータ" = "Keita". "ミー" = "me". "クダサーイ" = "ください".

This post has been edited by rinruririn: Oct 20 2022, 12:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 24 2022, 03:50
Post #8016
Saki-Kotowari



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 17
Joined: 27-December 21


I’m currently translating a Xenoblade 2 doujinshi and I’m having some problems in the last panel.
I'm not 100% sure about Nia's bubble:
…なんだソレ
ホムラのないすばで
について話してんだろ

Attached Image
Attached Image

From context and snippets I understand, I’m pretty sure, it means something like:

...What the hell?
How can you say something like that without any regards to Homura (‘s feelings)?


The ないすばで in the second line doesn’t make any sense to me, no matter how I try so spin it. I assume, it’s something similar to the [~ないで] schema, which is used to express that you do something without doing something else, but I’m really not sure.

You can find the full doujinshi here

This post has been edited by Saki-Kotowari: Oct 24 2022, 04:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 24 2022, 04:29
Post #8017
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


"Nice body".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 25 2022, 00:52
Post #8018
Saki-Kotowari



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 17
Joined: 27-December 21


Thanks a lot! That makes grammatically and contextually sense. But still, I thought, you were supposed to use katakana for loan words. Guess, the Japanese can do whatever they want xD

This post has been edited by Saki-Kotowari: Oct 25 2022, 00:54
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 24 2022, 14:38
Post #8019
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


Good day everyone, I would have a question to a sfx named ドチュ (Dochu)
https://e-hentai.org/s/2b3c8dfb2a/1477004-23 (Upper right box.)

I had looked it up and found only a 4chan archive where it says it means "Glosh"
[archiveofsins.com] https://archiveofsins.com/h/thread/6778060

Tho I wonder if there is any better meaning to it.

This post has been edited by Draugarnor94: Nov 24 2022, 14:54
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 24 2022, 15:12
Post #8020
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 819
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Draugarnor94 @ Nov 24 2022, 21:38) *

Good day everyone, I would have a question to a sfx named ドチュ (Dochu)
https://e-hentai.org/s/2b3c8dfb2a/1477004-23 (Upper right box.)

I had looked it up and found only a 4chan archive where it says it means "Glosh"
[archiveofsins.com] https://archiveofsins.com/h/thread/6778060

Tho I wonder if there is any better meaning to it.


It's a "loud/forceful" "wet" sound effect, so "splut" or similar sound effects would work.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 399 400 401 402 403 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 11th February 2025 - 15:20