Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 393 394 395 396 397 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 2 2022, 19:58
Post #7881
Lolicore-Subs



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 13-July 16
Level 133 (Lord)


QUOTE(Komori Translation @ Apr 2 2022, 11:34) *

理解る is just a way to write 分かる
See: 射精る・出る

She was being a little brat, and she's grateful to her brother for making her understand the consequences of that.


Thank you. I wasn't sure about the writing.

In the previous page, she told the guy that she want to learn about men. So, reading the japanese text, is it correct to assume that what she said is "I'm glad for being able to understand more (about men)." or "I'm grateful to you for making me learn more (about men)."?
Please, correct me if I'm wrong.


Here's the source gallery BTW: https://e-hentai.org/g/2113681/6fc3868743/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 4 2022, 07:55
Post #7882
Komori Translation



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 8-October 20


QUOTE(Lolicore-Subs @ Apr 3 2022, 01:58) *

In the previous page, she told the guy that she want to learn about men. So, reading the japanese text, is it correct to assume that what she said is "I'm glad for being able to understand more (about men)." or "I'm grateful to you for making me learn more (about men)."?


Unfortunately I don't have access to those galleries, but I can tell you that 分からせ in the context of this doujinshi probably means "to put someone in their place".
Check definition #3 of this article [dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%8F%E3%81%...%82%89%E3%81%9B
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 4 2022, 22:01
Post #7883
Lolicore-Subs



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 13-July 16
Level 133 (Lord)


QUOTE(Komori Translation @ Apr 4 2022, 08:55) *

Unfortunately I don't have access to those galleries, but I can tell you that 分からせ in the context of this doujinshi probably means "to put someone in their place".
Check definition #3 of this article [dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%8F%E3%81%...%82%89%E3%81%9B


The thing is she wasn't being a cheeky brat. That's why I'm confused.
I posted the gallery here if you want to check it: [imgur.com] https://imgur.com/a/8vR9uhd
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2022, 11:52
Post #7884
amaimono



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 346
Joined: 10-April 11
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Lolicore-Subs @ Apr 5 2022, 03:01) *

The thing is she wasn't being a cheeky brat. That's why I'm confused.
I posted the gallery here if you want to check it: [imgur.com] https://imgur.com/a/8vR9uhd
The "られて" in the raws should have been "されて" so it read "理解されてもらえて". In full, it roughly translates to "I'm glad you understand where I come from" or something along that line.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2022, 23:48
Post #7885
Lolicore-Subs



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 13-July 16
Level 133 (Lord)


QUOTE(amaimono @ Apr 5 2022, 12:52) *

The "られて" in the raws should have been "されて" so it read "理解されてもらえて". In full, it roughly translates to "I'm glad you understand where I come from" or something along that line.


Oh, this actually makes much sense.

Thank you both, Komori Translation and amaimono, for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 9 2022, 04:40
Post #7886
Komori Translation



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 8-October 20


QUOTE(amaimono @ Apr 5 2022, 17:52) *

The "られて" in the raws should have been "されて" so it read "理解されてもらえて". In full, it roughly translates to "I'm glad you understand where I come from" or something along that line.


This is just wrong.
There is no mistaken typo, it's a deliberate decision to spell it like that.
Just look up 理解らせる and you'll get several examples of it, mostly in hentai contexts.

[dic.pixiv.net] https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%9B
>生意気な女子供に身の程をわきまえさせる
[dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%8F%E3%81%...%82%89%E3%81%9B
>自分を舐めている人物を性的に凌辱しそれまでの価値観をアップデートさせること
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 9 2022, 07:49
Post #7887
Panatical



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 14-January 12


QUOTE(Komori Translation @ Apr 8 2022, 21:40) *

This is just wrong.
There is no mistaken typo, it's a deliberate decision to spell it like that.
Just look up 理解らせる and you'll get several examples of it, mostly in hentai contexts.

[dic.pixiv.net] https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%9B
>生意気な女子供に身の程をわきまえさせる
[dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%8F%E3%81%...%82%89%E3%81%9B
>自分を舐めている人物を性的に凌辱しそれまでの価値観をアップデートさせること


I'm glad I stumbled upon this conversation, because it convinced me to go back and fix my own translation for this line. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2022, 23:23
Post #7888
LightSolas



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 2-February 21
Level 230 (Destined)


In something I was working on, a little girl was watching some children's TV show with a sing-along, and she was pulled away from it, saying
"やだー
おうたー"
and that second part really gives me trouble, I have no idea what it could mean, any ideas? Source in case more context is needed: https://e-hentai.org/s/295f983150/1533464-32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2022, 02:11
Post #7889
7777ale7777



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 24
Joined: 9-August 10
Level 12 (Novice)


Here a girl says "ガチギン" when talking about a penis: https://e-hentai.org/s/0485bc2fa1/647177-18
Does anyone know what that means?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2022, 11:30
Post #7890
Komori Translation



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 8-October 20


QUOTE(LightSolas @ Apr 11 2022, 05:23) *

In something I was working on, a little girl was watching some children's TV show with a sing-along, and she was pulled away from it, saying
"やだー
おうたー"
and that second part really gives me trouble, I have no idea what it could mean, any ideas? Source in case more context is needed: https://e-hentai.org/s/295f983150/1533464-32


お歌

QUOTE(7777ale7777 @ Apr 11 2022, 08:11) *

Here a girl says "ガチギン" when talking about a penis: https://e-hentai.org/s/0485bc2fa1/647177-18
Does anyone know what that means?


ガチギンギン
[dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%AE%E3%83%...%82%AE%E3%83%B3
>あるいは、「一晩中ギンギンだった」のように(見せられないよ!)の強さを示す擬音でもある。
Just means fully erect.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2022, 13:26
Post #7891
amaimono



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 346
Joined: 10-April 11
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Komori Translation @ Apr 9 2022, 09:40) *

This is just wrong.
There is no mistaken typo, it's a deliberate decision to spell it like that.
Just look up 理解らせる and you'll get several examples of it, mostly in hentai contexts.

[dic.pixiv.net] https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%9B
>生意気な女子供に身の程をわきまえさせる
[dic.nicovideo.jp] https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%8F%E3%81%...%82%89%E3%81%9B
>自分を舐めている人物を性的に凌辱しそれまでの価値観をアップデートさせること
I did look it up then but as stated by the asker, it felt off, hence I assumed it was an error. As it turned out, there was a line in the previous page which cleared up the confusion (she was indeed asking for it).

Thanks for the correction! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2022, 18:26
Post #7892
Komori Translation



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 8-October 20


QUOTE(amaimono @ Apr 11 2022, 19:26) *

I did look it up then but as stated by the asker, it felt off, hence I assumed it was an error.


It's okay, but personally, if there's something I don't understand, the last thing I do is assume it's the author's error. I could probably count on one hand the number of times I've seen a typo.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2022, 21:21
Post #7893
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


Good day everyone.
I would like to have a question to this following sentence.

二つもジュボジュボに来て
Futatsu mo jubojubo oku ni kite

How does one tranlate the jubojubo? I know the closest is Jupu which means "juicy fucking/shoving sound"

Attached Image

This post has been edited by Draugarnor94: Apr 11 2022, 21:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2022, 14:46
Post #7894
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hello, everyone, I need your help with something. Here's the situation: I'm translating to Spanish a Zero no Tsukaima doujinshi, and I noticed that desudesu didn't translate two lines to english, maybe because of the scan's low resolution and the author's handwriting.
They're not important lines like the ones in the bubbles, but I'd like to translate them.

Full page (the lines are in the bottom panel): [nhentai.net] https://nhentai.net/g/755/25/
Full page in english (the lines weren't translated): [nhentai.net] https://nhentai.net/g/40082/23/

1. アン ?? まをクガ ? てないでしょ

アンロモ
マンロモ
アンムモ
マンムモ

I don't really know if I get right the katakana. Maybe the "モ" is actually a "さ" for "さま"?


2. はおかしくて ??? かえたモンモンさん

The first kanji may be "結".
"Monmon" is a nickname for a character called Momorency. This line may be an author's comment.

I'll put here the link to the wikipedia page of Zero no Tsukaima for context: [en.wikipedia.org] https://en.wikipedia.org/wiki/The_Familiar_of_Zero

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2022, 17:23
Post #7895
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Mr.MPD @ Apr 21 2022, 15:46) *

1. アン ?? まをクガ ? てないでしょ

アンロモ
マンロモ
アンムモ
マンムモ

I don't really know if I get right the katakana. Maybe the "モ" is actually a "さ" for "さま"?
2. はおかしくて ??? かえたモンモンさん

The first one seems to be アンタもまだケガ治ってないでしょ, but the kanji in the second one seem to be a bit too faded. はずかしくて〇〇着がえたたモンモンさん, I think? Perhaps what she かえted out of hazukashimbarrassment would be a clue there. 制服 perhaps?

This post has been edited by CapableScoutMan: Apr 21 2022, 17:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 22 2022, 12:10
Post #7896
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


There's two things I'd like a second opinion on:

https://e-hentai.org/s/e07dae5e48/1979130-6

Last bubble

と実行に移した結果
現在...かなりの好感触でフラグが立ちまくっている -> And once I do... I’ve got a good feeling that I'lll trigger flags one after another!!


https://e-hentai.org/s/c1f6f8fd92/1979130-23

誰も突っ込まないし...気にしなくなっていたんだが -> So nobody ever asked or... nobody cared


Do these translations sound right?

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2022, 11:00
Post #7897
tasty57196



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 29-May 21
Level 148 (Lord)


@Mr.MPD
@CapableScoutMan
Here are more contrast rich image of the line at the bottom
Maybe it can be figured out with this one
Attached Image

This post has been edited by tasty57196: Apr 24 2022, 11:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 28 2022, 16:04
Post #7898
HikaruScans



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 31-January 22


Hello everyone! I need some help figuring out some sentences on a postscript for a doujin I'm working on.
The doujin is called "Douki no Sakura" and is an Hikaru no Go parody story. I won't link it because I'm not sure if it's allowed here. The photo here is a capture of the afterword.

Attached Image

The parts I'm having trouble figuring out the meaning are:

"ところで手元にあるフィギュアを見たら葉瀬中の制服は上着の後ろ割れてないですね."
Talking about school uniforms the author is looking at some figures at hand says that this specif school's uniforms are not "split" in the back?? I'm not really familiar with uniforms, so I have no idea if that's an actual characterstic they can have or not or if I misunderstood the sentence.

The second bit I need help with is:

服繋がりですが三谷って、ヒカルと懇意な期間は白シャツなんですよ。かかともつぶしてなくて。更正オープン
マインド三谷!なので今回の漫画はそうしてみました

Frankly, most of this eludes me ahah. The first part I somewhat get, "Talking about clothes (???), Mitani wore a white shirt during the period when he and Hikaru were getting to know each other." But from there on I don't really get the proper meaning of it (IMG:[invalid] style_emoticons/default/sad.gif)

I hope somebody here'll be able to help out (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 19 2022, 22:49
Post #7899
Jimmycrack



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 1
Joined: 19-May 22


Can someone help me understand what the orc is saying to the woman in first and second panel

[nhentai.net] https://nhentai.net/g/396218/15/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 21 2022, 21:08
Post #7900
E master



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 4-December 21


111111111111 (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 393 394 395 396 397 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 03:31