I suck at quoting so pls see my comments below.
The problem with the last panel is that those are very generic phrases with many ways to translate them. Your (?) translations are not wrong, they just don't fit the story.
QUOTE(NewsMedia @ Mar 7 2022, 03:49)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
What should be improved in Panel 2?
Panel 2:
えーっと
いいよ
[Oh... okay.]
なんだよ
[What's (the problem?)]
その
消極的な
答えは
[What's with the negative answer/reaction?]
I'd suggest grouping these two lines into one sentence.
Instead of negative/sad tone, context-wise the meaning is closer to "unenthused"
Panel 3:
お前は
俺の尻に興味
ないのか!?
[You're not interested in my butt/ass!?]
Suggestion: Are you not interested in my butt/ass?
尻って
おま.....
[Butt is...]
The "tte" form here is to quote the other person in the previous line. "oma..." is "omae" cut off, and this is the speaker being defensive and about to yell at the other person. Literally "You're saying "butt/ass"?"
Suggestion: "Your butt/ass"...? (You can add the first word of the next sentence here to connect the two.)
じゃあお前は
俺の尻に興味
あるのか!?
[So then are you're interested in my ass or not?]
Not wrong per se, but keep in mind that he's being defensive and rebutting the other person so a better translation would be:
"Are you saying you're interested in my butt/ass then?"
or "So you're telling me you're interested in my butt/ass?"
ある!!
[I'll do it!!]
Yes I am!! (in response to the previous line)
Panel 4:
なら
いいじゃ
ないか
[Then why not?]
[Then it's good then, right?]
Again context. In response to blonde hair saying he's interested in the speaker's butt (and thus will be the top), black hair is saying how it works out then (he'll stay as the bottom), since he's not particularly interested in fucking his ass.
translation: ...it all works out then, doesn't it?
あ?
あ?
そうか?
[Huh? huh? (if you) really? (want....)]
blondie is being an oblivious dumb ass.
translation: Huh? What? Is that so?
そうだな
[yeah, that's right...]
translation: Yeah, it is.
How should I properly write out the panels 2,3,4 then. It was difficult to get across the tone of the conversation.