Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 391 392 393 394 395 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 11 2022, 23:27
Post #7841
hellwolf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 17-January 10
Level 364 (Godslayer)


I see, thanks a lot.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 15 2022, 22:28
Post #7842
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


Good day dear users,
I would like to ask about a few meanings. My japanese is not perfect and I would love to have an better understanding of some words.

First I have the question about the word 嘘 (uso) which I know means "lie"
Now for context example. They guys says "Look at how wet you are" and the Girl replies "Uso".
Would it then rather be translated as "That's a lie" "you are lying" or as "No way"

My next question is about when a girl says "ダメ....中は" or "いや....中は"
This 中は (naka wa) I understand is as "Inside is". Would there be a better way for that?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 16 2022, 17:36
Post #7843
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


Need some help.
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2022, 10:27
Post #7844
bloopypoo



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 20
Joined: 30-July 18


having trouble parsing these sentences (internal monologues on the left of each page):

https://e-hentai.org/s/f87db8de8a/1499085-83
男子たちに感じてるおまんこ見られてる…

https://e-hentai.org/s/1b649dabf5/1499085-84
腸壁ごと子宮ガンガン揺らされてる

This post has been edited by bloopypoo: Jan 18 2022, 09:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2022, 11:39
Post #7845
hellwolf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 17-January 10
Level 364 (Godslayer)


Is this translation any good?
[danbooru.donmai.us] https://danbooru.donmai.us/pools/6103
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2022, 07:23
Post #7846
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Japanese handwriting is a nightmare does anyone have good resources for identifying and learning the characters for this?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2022, 08:39
Post #7847
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


I'd like a second opinion on some things

https://e-hentai.org/s/ac1b89b517/1313278-12

元々陽キャに 妙な憧れを抱き こじらせている
She’s always had this odd thing for happy people that's gotten worse

ちょっと誘導し 憧れの雰囲気を 作ってやれば コロっと股を開いた
All I had to do was lead her on a bit and set a mood of admiration and she'll easily spread her legs

Neither of these sound right to me but I'm not quite sure what I'm missing


https://e-hentai.org/s/168fe09e2e/1313278-23

こんな蕩けたマンコさせといてさあ

I have a pretty good grip on what this says but I'm curious as to what's happening with "させといて" is it just a contraction of させるといって?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 26 2022, 05:55
Post #7848
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Attached Image

I need some clarifications on these two parts especially what a "Kentai" roughly means and the tone of Daichi, is he meant to be really arrogant in this introduction? Is a Kentai a championship or just some tournament or basically a regional match?

うれ
いい空気ーっ
[Ah the fresh air feels so nice!]

剣道部に入って
一年...
最後にこんな
合宿に来れる
なんて...
[It's been one whole year since I joined the kendo club...
I never thought I'd be able to come to a training camp like this one.]

最後って
なんだ?
松本
[Are you done for the day, Matsumoto?]

[Are you leaving (so soon), Matsumoto?]
[What was the last thing you just said, Matsumoto?]

だ...大地
[Da... Daichi...]

帰ったらすぐ
県体だぞ?
[Are you coming back to the Championship match, soon?]
[Are you leaving the Championships so soon?]
[Are you going to be joining us at the Prefecture Championships this year?]

大地は
選手だけど
[Daichi is a athlete, but...]

オレは
な...
[I'm not.]

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 28 2022, 19:37
Post #7849
hellwolf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 17-January 10
Level 364 (Godslayer)


Is this translation passable?

[danbooru.donmai.us] https://danbooru.donmai.us/pools/18308

This post has been edited by hellwolf: Feb 5 2022, 04:20
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2022, 23:25
Post #7850
Esp007



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 34
Joined: 14-April 18
Level 156 (Ascended)


Hi guys, i am having a bit of trouble with this sentence
Context: She suddenly sees her friend dressed in a very erotic outfit.

どこのクラブの
指名嬢ですかーっ!!!

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 1 2022, 17:02
Post #7851
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Can anyone good with Japanese handwriting give me a good transcription of this afterword?

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 2 2022, 10:59
Post #7852
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


QUOTE(Esp007 @ Jan 30 2022, 16:25) *

Hi guys, i am having a bit of trouble with this sentence
Context: She suddenly sees her friend dressed in a very erotic outfit.

どこのクラブの
指名嬢ですかーっ!!!


Are you the girl chosen by the club!!!


QUOTE(NewsMedia @ Feb 1 2022, 10:02) *

Can anyone good with Japanese handwriting give me a good transcription of this afterword?

Attached Image


初めまして。蒔田真記と申します。
この度は本作をお買い上げ頃きありがとうございます。
念願の初単行本とういことで・・・
この一年を思い返し感慨に恥ってみるも瞼に浮かぶのはちんこちんこ・・・おちんちんー色!
素晴らしい日々でしたよ、ええ・・・
時にはそんな可愛いおにんにん逹に泣かされてしまうこともあったけれど何とかここ迄やって来れました。
これもひとえに応援して下さった皆様。
担当様、べタ等手伝ってくれた朔様凵様関係者各位のおかげと、心より感謝いたします。
今後も日々精進を重ねて参りますのでどうぞ宜しくお願い申し上げます。

2007.3. 蒔田真記

Hope I got every character right.

Hey guys, please, I need some help with this dialogue. I'm not sure if she's naming a video she wants to make with the mc.

これって ”私にだけセックス我慢させるドッキリ” だったんですよね? (page 4/6)

[www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/en/artworks/91341896

This post has been edited by Unumbium: Feb 3 2022, 05:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2022, 08:31
Post #7853
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


Good day dear users.

Can someone check if I had got that right please?

Context for this. Guy wants to fuck girl. She asks him "Use at least a Condom"

From this I then got out following sentences
そんなの用意してるわけないでしょ?-> "Did you think I have prepared something like that?" or "How could I have prepared something like that?"


生でヤってこそでしょ -> "Fucking is supposed to be done raw"

Attached Image

This post has been edited by Draugarnor94: Feb 3 2022, 08:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2022, 15:17
Post #7854
WheldrakeX



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 258
Joined: 13-November 10
Level 456 (Godslayer)


nevermind

This post has been edited by WheldrakeX: Feb 9 2022, 12:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2022, 19:12
Post #7855
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


QUOTE(Unumbium @ Feb 2 2022, 08:59) *


初めまして。蒔田真記と申します。
この度は本作をお買い上げ頃きありがとうございます。
念願の初単行本とういことで・・・
この一年を思い返し感慨に恥ってみるも瞼に浮かぶのはちんこちんこ・・・おちんちんー色!
素晴らしい日々でしたよ、ええ・・・
時にはそんな可愛いおにんにん逹に泣かされてしまうこともあったけれど何とかここ迄やって来れました。
これもひとえに応援して下さった皆様。
担当様、べタ等手伝ってくれた朔様凵様関係者各位のおかげと、心より感謝いたします。
今後も日々精進を重ねて参りますのでどうぞ宜しくお願い申し上げます。

2007.3. 蒔田真記

Hope I got every character right.



thank you so much, this passage mostly makes sense now. Japanese handwriting is sometimes awful to figure out.

Also, I have a couple of passages of Journal entries. I need some advice on.

とうすれば
それをタテにして
おっちゃんのひみつを
教えてもろえるかも
しれない。
[I'm sure I'll be able to uncover Occhan's(uncle's) secret by making it vertical.]

What does tate mean here, is meant more like 立て and mean taking "the lead" or something?

Also
ヨシヒコへ、

お前の親父が無事に帰ってよかった。
お前を連れくように云っといたぞ!
オレは一足先に南の海へ行く。
元気でな!
おっちゃんより

Dear Yoshihiko,
I'm glad your father has come home safely.
You know I told you before I would take you to the sea!
Now I'm going to the southern sea ahead of you.
Stay Safe, take care!
Yours, Occhan.

Are these mostly correct or am I missing something?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2022, 01:31
Post #7856
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


QUOTE(Draugarnor94 @ Feb 3 2022, 01:31) *

Good day dear users.

Can someone check if I had got that right please?

Context for this. Guy wants to fuck girl. She asks him "Use at least a Condom"

From this I then got out following sentences
そんなの用意してるわけないでしょ?-> "Did you think I have prepared something like that?" or "How could I have prepared something like that?"
生でヤってこそでしょ -> "Fucking is supposed to be done raw"

Attached Image


Sounds about right. Though I'd word it as something more like "You're supposed to do it raw"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2022, 02:09
Post #7857
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


https://e-hentai.org/s/92d09c7428/1809129-23

What exactly is
ちょっと...
アッキーナに釘刺しとかないとって...
Supposed to mean? My guess right now is "Hey... I said you need to warn me, akina" but I don't know
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2022, 12:54
Post #7858
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


QUOTE(Pangean @ Feb 4 2022, 00:31) *

Sounds about right. Though I'd word it as something more like "You're supposed to do it raw"


Thank you for answering. The secondary is fine for me as it is, I just do not know on the "そんなの用意してるわけないでしょ?" which one might sound better
"Did you think I have prepared something like that?" or "How could I have prepared something like that?"
Even tho I am rather tending to that first one.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2022, 14:53
Post #7859
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


Does someone know how to TL this?
なんでかお胸がスースーする
スースー <--
I have read that スースー is mostly used as SFX to express Air passing on skin
Would it then be "Why are my breasts so breezy"?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2022, 18:39
Post #7860
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


QUOTE(Draugarnor94 @ Feb 4 2022, 05:54) *

Thank you for answering. The secondary is fine for me as it is, I just do not know on the "そんなの用意してるわけないでしょ?" which one might sound better
"Did you think I have prepared something like that?" or "How could I have prepared something like that?"
Even tho I am rather tending to that first one.

I think the first one sounds better too.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 391 392 393 394 395 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 06:05