Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 384 385 386 387 388 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Sep 17 2021, 11:05
Post #7701
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 17 2021, 07:34) *

This is not a question about a direct manga passage but more of a Japanese language or cultural question.

The word "すき" Suki.
Is there a particular implication with it. I know it means love and like, but which one is more appropriate? Thank you in advance!



It depends on the context. Some words in Japanese have degrees of emotion. In English, it actually is similar.


I would argue that in English how we say "I like X" is virtually the same thing in Japanese when they say xが好き

Tone and context will determine to which degree in both English and Japanese. It will seem unnecessarily confusing without context though.

It's not about which one is more appropriate because it can mean both things. I guess it will more often than not mean 'like', but it sometimes can mean 'love'. However, this determination is extremely context-dependent. You can put percentages up all day but it won't really help because your situation may be different.


Similarly, しらない(知らない)is the same thing, where it can mean "X doesn't know Y", or it could mean, "X does not care about Y", and that's all up to the context, regardless of the 'percentages' of what someone encounters more.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 18 2021, 02:30
Post #7702
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Thanks for the speedy reply! Can I also ask what do japanese people mean by the use of iikamo like this?


小さくて
何かイイカモ
[ Kakeru's tongue is small/little, he's such an easy mark?/suggestible?/easy prey/gullible? ]

でも....
[but. (i could do more?)]
Attached Image

This post has been edited by NewsMedia: Sep 18 2021, 02:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 18 2021, 05:19
Post #7703
amaimono



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 346
Joined: 10-April 11
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 18 2021, 07:30) *

Thanks for the speedy reply! Can I also ask what do japanese people mean by the use of iikamo like this?


小さくて
何かイイカモ
[ Kakeru's tongue is small/little, he's such an easy mark?/suggestible?/easy prey/gullible? ]

でも....
[but. (i could do more?)]
Attached Image
I'm not good at explaining things, but IMO:

CODE
Kakeru's tongue... It's so small... This feels somewhat nice.../I could get used to it...

But/Still...


This post has been edited by amaimono: Sep 18 2021, 05:20
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 18 2021, 07:40
Post #7704
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 18 2021, 02:30) *

Thanks for the speedy reply! Can I also ask what do japanese people mean by the use of iikamo like this?


小さくて
何かイイカモ
[ Kakeru's tongue is small/little, he's such an easy mark?/suggestible?/easy prey/gullible? ]

でも....
[but. (i could do more?)]
Attached Image



No problem!

Amaimono got it.


Another alternative for 何かいいかも in this case is, "I think I [ might / might actually ] like this", which native people actually say from time to time.

The 何 character is not the same nuance-feeling as これは何? It's more of a filler word/feeling before saying something.

Ex:

"I think he's...kind of annoying..."


That pause is pretty common and is just sort of like you trying to pinpoint a certain feeling to what your saying, so it's acting like a filler. Ex: "Don't you like Bob"? "Who, Bob? Hmmm, he's kind of...annoying, ya know"

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 06:02
Post #7705
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


I encountered iikamo (いいカモ / イイカモ) multiple times and I still don't quite understand how it works contextually. Everything points to meaning along the lines of they're an easy mark or gullible or more literally an easy-(to fool) duck. Or am I just focusing too much on how similar it sounds to duck and there is no implication here? Thanks again for the multiple perspectives!

Attached Image

Is there anything more to this? Also can ask something else about japanese slang: "Waying"

ャナくんはお姉ちゃんのセーラー服を着てウェーイしていました
[Yana wore her big sister's sailor suit and was having a hollering time?]

Is there a good english translation of this?

This post has been edited by NewsMedia: Sep 19 2021, 06:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 06:41
Post #7706
amaimono



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 346
Joined: 10-April 11
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 19 2021, 11:02) *

I encountered iikamo (いいカモ / イイカモ) multiple times and I still don't quite understand how it works contextually. Everything points to meaning along the lines of they're an easy mark or gullible or more literally an easy-(to fool) duck. Or am I just focusing too much on how similar it sounds to duck and there is no implication here? Thanks again for the multiple perspectives!
Again, I'm not good at explaining stuff, but the telltale sign that the kamo here isn't about any duck is if it's directly preceded by any of 何か (and its variations such as なんだか) / ちょっと / なかなか / かなり.

Since Japanese is such a punny language, watching a subtitled anime/drama is probably the best way to get used to it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 07:15
Post #7707
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 19 2021, 06:02) *

I encountered iikamo (いいカモ / イイカモ) multiple times and I still don't quite understand how it works contextually. Everything points to meaning along the lines of they're an easy mark or gullible or more literally an easy-(to fool) duck. Or am I just focusing too much on how similar it sounds to duck and there is no implication here? Thanks again for the multiple perspectives!

Attached Image

Is there anything more to this? Also can ask something else about japanese slang: "Waying"

ャナくんはお姉ちゃんのセーラー服を着てウェーイしていました
[Yana wore her big sister's sailor suit and was having a hollering time?]

Is there a good english translation of this?



It's because かも is short for かもしれません which is like "いいかもしれません” (you're not saying it's 100% good, you're saying it might be good)

The way to get used to that is by watching anime or Japanese shows and paying attention to what they're saying. You can argue the なかなか makes the 'good degree' higher, so instead of "This might be good", it'd be, "This might (actually) be pretty good". Duck is ruled about because of the context.


Sorry, not sure about the slang.

This post has been edited by Big_Cookie: Sep 19 2021, 07:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 07:42
Post #7708
amaimono



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 346
Joined: 10-April 11
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 19 2021, 11:02) *
ャナくんはお姉ちゃんのセーラー服を着てウェーイしていました
[Yana wore her big sister's sailor suit and was having a hollering time?]

Is there a good english translation of this?
I'd substitute "suit" with "uniform" and probably change the tense from past continuous to simple past. Looks good, otherwise.

ウェーイ references:
[r.gnavi.co.jp] https://r.gnavi.co.jp/g-interview/entry/g-mag/001078
[www.buzzfeed.com] https://www.buzzfeed.com/jp/takumiharimaya/uei-www

This post has been edited by amaimono: Sep 19 2021, 08:00
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 13:38
Post #7709
LightSolas



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 2-February 21
Level 230 (Destined)


What does いっちゃや mean? Context: Girl is sleeping and half asleep grabs her lovers arm and mumbles "いっちゃやです” (Source in case more context is needed: https://e-hentai.org/s/3002581871/826950-13). The ya trips me up and from a quick look at the use on twitter I can't make out if it's some version of 行っちゃう or 言っちゃう or something completely different.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 17:08
Post #7710
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(LightSolas @ Sep 19 2021, 13:38) *

What does いっちゃや mean? Context: Girl is sleeping and half asleep grabs her lovers arm and mumbles "いっちゃやです” (Source in case more context is needed: https://e-hentai.org/s/3002581871/826950-13). The ya trips me up and from a quick look at the use on twitter I can't make out if it's some version of 行っちゃう or 言っちゃう or something completely different.



Well thank goodness you have the source because that's what made it clear.


I am pretty sure the full version would be 行ってはいや so she is saying いや cause she doesn't want him to go, which is why she grabbed him. Because technically the only sound that was missing was the い in いや(嫌)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 23:55
Post #7711
Hentai_Hub



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-September 21


I am stuck at translating そんな立って続けにじゅぽじゅぽされたら
I have looked at all the compounds individually, but I struggle to form a proper English sentence.

そんな = like that
立って続け = chain of bad/unfortunate events (going downhill maybe?)
じゅぽじゅぽ = *slurp*, *suck*, sound of blowjob suction

Context:
It's the thought of a housewife that's getting her brains fucked out by being forced to chain orgasm

Source:
Biyaku Tsuma wa Gifu Senyou OnaPet 3; page 19
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 00:21
Post #7712
Comrade Claus



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 97
Joined: 22-April 10
Level 18 (Novice)


So the black dots in verticle writting

like here:

https://e-hentai.org/s/205b2317a4/59693-176
"
マ・
マ・

母・
さ・
ん・
...一つになってっ!!"

When there are several black dots beside several kanji/kana how do I input those in a horizontal text translator like google translate or DeepL?

Plain without the dots or periods it says "Mama & Kaa-san as one"

Also how would that sentence change due to those dots, as opposed to no dots being present?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 00:36
Post #7713
Hentai_Hub



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-September 21


QUOTE(Comrade Claus @ Sep 20 2021, 00:21) *

So the black dots in verticle writting

like here:

https://e-hentai.org/s/205b2317a4/59693-176
"
マ・
マ・

母・
さ・
ん・
...一つになってっ!!"

When there are several black dots beside several kanji/kana how do I input those in a horizontal text translator like google translate or DeepL?

Plain without the dots or periods it says "Mama & Kaa-san as one"

Also how would that sentence change due to those dots, as opposed to no dots being present?


These dots are the Japanese /. If you are using the Japanese input method of Google Translate it will input / as ・ automatically. If you are using a phone it's part of the special characters list. Outside of Google Translate you will most likely have to use the Microsoft IME. Personally I have configured a custom keyboard mapping for said IME in which I replaced all the special characters on a western keyboard with their Japanese equivalents.

This post has been edited by Hentai_Hub: Sep 20 2021, 00:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 00:46
Post #7714
Pr1de



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 174
Joined: 27-February 17
Level 255 (Godslayer)


Need some help with filling these missing bubbles -
https://e-hentai.org/s/cbf1b0ef25/1356823-5

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 01:17
Post #7715
Hentai_Hub



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-September 21


QUOTE(Pr1de @ Sep 20 2021, 00:46) *

Need some help with filling these missing bubbles -
https://e-hentai.org/s/cbf1b0ef25/1356823-5

Attached Image


Depending on context:
でもコレで = Even with this
徳が高まって...? = my profit/virtue is rising/increasing...?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 01:56
Post #7716
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hentai_Hub @ Sep 19 2021, 23:55) *

I am stuck at translating そんな立って続けにじゅぽじゅぽされたら
I have looked at all the compounds individually, but I struggle to form a proper English sentence.

そんな = like that
立って続け = chain of bad/unfortunate events (going downhill maybe?)
じゅぽじゅぽ = *slurp*, *suck*, sound of blowjob suction

Context:
It's the thought of a housewife that's getting her brains fucked out by being forced to chain orgasm

Source:
Biyaku Tsuma wa Gifu Senyou OnaPet 3; page 19




That sound ( じゅぽじゅぽ ) is made when a woman gives a blowjob, but you can try to imagine the sound in the scene from the man's penis thrusting in her pussy.

立って続け isn't the correct tokenization. She says 続けに which means 'followed by' the standing(立って)


So all together it's something like: "If he keeps on carrying me, and slamming my pussy like this, I'll..."


Note 1: It doesn't really say 'carry', but saying 'stand' here sounds a little odd(unless you can figure to make it work), so I put more emphasis on the fact that she was being carried.

Note 2: I just used 'slamming' in place of the SFX because I read this manga before and her character isn't that kiddy, and she's no loli or anything like that.

QUOTE(Comrade Claus @ Sep 20 2021, 00:21) *

So the black dots in verticle writting

like here:

https://e-hentai.org/s/205b2317a4/59693-176
"
マ・
マ・

母・
さ・
ん・
...一つになってっ!!"

When there are several black dots beside several kanji/kana how do I input those in a horizontal text translator like google translate or DeepL?

Plain without the dots or periods it says "Mama & Kaa-san as one"

Also how would that sentence change due to those dots, as opposed to no dots being present?



The dots just represent emphasis on the words in question. Japanese is pretty monotone unlike English, so you rarely see emphasis on words. Having said that, it's not necessarily the case that emphasis means you get louder. So, it's something like, "Youand Mommywill become one".

This post has been edited by Big_Cookie: Sep 20 2021, 01:59
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 02:28
Post #7717
Hentai_Hub



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-September 21


QUOTE(Big_Cookie @ Sep 20 2021, 01:56) *

That sound ( じゅぽじゅぽ ) is made when a woman gives a blowjob, but you can try to imagine the sound in the scene from the man's penis thrusting in her pussy.

立って続け isn't the correct tokenization. She says 続けに which means 'followed by' the standing(立って)
So all together it's something like: "If he keeps on carrying me, and slamming my pussy like this, I'll..."
Note 1: It doesn't really say 'carry', but saying 'stand' here sounds a little odd(unless you can figure to make it work), so I put more emphasis on the fact that she was being carried.

Note 2: I just used 'slamming' in place of the SFX because I read this manga before and her character isn't that kiddy, and she's no loli or anything like that.


Interesting take on the に. I thought it would make 立って続け to a sort of adverb, so while the chain of bad things happen (her mental corruption) she gets pounded. I could not find 続けに in any dictionary. Could you give me any links to back that up?
I also figured out that じゅぽじゅぽ is not srictly only for blowjobs. Mostly, but not strictly. Someone actually had the audacity to ask for its meaning on hinative lol
A Japanese explained it as the sound that happends due to the interaction of fluids and air/suction, so I figured that it also applies to the pussy and in this case that's most likely

Edit:
I think I should go to bed. I just realized that I read and wrote 立って but it's 立て, stemming from 立てる which has the meaning 'to thrust into'... So I think I will go with something like 'If he makes [my pussy] slurping by keeping to thrust like that'

This post has been edited by Hentai_Hub: Sep 20 2021, 02:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 02:58
Post #7718
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hentai_Hub @ Sep 20 2021, 02:28) *

Interesting take on the に. I thought it would make 立って続け to a sort of adverb, so while the chain of bad things happen (her mental corruption) she gets pounded. I could not find 続けに in any dictionary. Could you give me any links to back that up?
I also figured out that じゅぽじゅぽ is not srictly only for blowjobs. Mostly, but not strictly. Someone actually had the audacity to ask for its meaning on hinative lol
A Japanese explained it as the sound that happends due to the interaction of fluids and air/suction, so I figured that it also applies to the pussy and in this case that's most likely

Edit:
I think I should go to bed. I just realized that I read and wrote 立って but it's 立て, stemming from 立てる which has the meaning 'to thrust into'... So I think I will go with something like 'If he makes [my pussy] slurping by keeping to thrust like that'



Oh nice, good catch I missed that. Yes, that's very good I like that. About the other thing, since you pointed that out, it actually IS 'keep thrusting' because its the stem form of the verb(like you pointed out) plus the word for continue.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 03:55
Post #7719
Hentai_Hub



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-September 21


A few pages later:
bubble 1: 何甘えたことを
bubble 2: 休みたけりゃワシから精子搾り取ってみろ

The main part that gives me a headache is 休みたけりゃ.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2021, 04:14
Post #7720
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hentai_Hub @ Sep 20 2021, 03:55) *

A few pages later:
bubble 1: 何甘えたことを
bubble 2: 休みたけりゃワシから精子搾り取ってみろ

The main part that gives me a headache is 休みたけりゃ.



=たければ

ー>「休みたければ精子を搾り取ってみる」ということです

A lot of old people will talk like that.

So because she asked for him to forgive her( or give her a rest), he said if you want a rest then squeeze his sperm out.




User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 384 385 386 387 388 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 17:48