Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 383 384 385 386 387 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Aug 19 2021, 04:32
Post #7681
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Aug 18 2021, 06:01) *

I'm translating a story and there are a monster who is raping a magical girl, and the magical girl cums really easy, so after she did it 2 times the monster points out this:

(挿れただけでイっちゃったのですか?): Hey, did you cum just from being penetrated?

(the monster used her fingers)

and then asks her:

その調子で何度かイッちゃいましょうか!?

Can you give me the translation of the last question, please?



Given the context for the first one, I highly suggest it be:

" (Hey), Did you just cum from my fingers?"


Then the second one is like saying,

"Well then, let's see how many times you can cum"? or "Let's see how many times you can cum then", which incidentally are just about the same phrase.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 19 2021, 09:56
Post #7682
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 78 (Champion)


QUOTE(Big_Cookie @ Aug 19 2021, 04:32) *

Given the context for the first one, I highly suggest it be:

" (Hey), Did you just cum from my fingers?"
Then the second one is like saying,

"Well then, let's see how many times you can cum"? or "Let's see how many times you can cum then", which incidentally are just about the same phrase.


Thanks for the answer, Big Cookie.

Can you, please, answer a second question about the same story?

I have problems with another speech almost at the end when the magic girl cums the last time (and the monster too), she says:

な膣内で出されてイッちゃうのお…!!

I know what it says basically but I have problems with "出されて".

This post has been edited by Vile Mk 2: Aug 19 2021, 09:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 19 2021, 10:22
Post #7683
snazy



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 27-July 21


Hi!,

I'm trying to translate 見ないれぇッッ!!

for context, the girl has a nose hook and on a seesaw

I'm confused for the e tsu tsu

Whats that supposed to sound like? like eh tsu tsu? or how would I translate this into "dont lookshhh!"

Any help would be appreciated (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 19 2021, 21:46
Post #7684
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Aug 19 2021, 17:56) *
な膣内で出されてイッちゃうのお…!!

I know what it says basically but I have problems with "出されて".

She's saying she's going to cum because the monster is cumming inside her.

The され is just the passive form (膣内で出す // "(I'm) going to cum inside" -> 膣内で出される // "(Someone is) going to cum inside (me)"). You could consider the て here to imply cause/effect instead of just sequence.

QUOTE(snazy @ Aug 19 2021, 18:22) *
I'm confused for the e tsu tsu

Whats that supposed to sound like? like eh tsu tsu? or how would I translate this into "dont lookshhh!"

Small e and small tsu (like ぇっっ instead of えつつ) which just implies elongated / abrupt trailing off speech, but I probably wouldn't worry too much about translating nuance here. It's probably better conveyed with a font change or something tbh.

Combined with the れ instead of で, she's slurring "don't look" to be something like "don loook" or however you wanna convey that sort of thing.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 20 2021, 00:38
Post #7685
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 78 (Champion)


QUOTE(rqwrqw @ Aug 19 2021, 21:46) *

She's saying she's going to cum because the monster is cumming inside her.

The され is just the passive form (膣内で出す // "(I'm) going to cum inside" -> 膣内で出される // "(Someone is) going to cum inside (me)"). You could consider the て here to imply cause/effect instead of just sequence.
Small e and small tsu (like ぇっっ instead of えつつ) which just implies elongated / abrupt trailing off speech, but I probably wouldn't worry too much about translating nuance here. It's probably better conveyed with a font change or something tbh.

Combined with the れ instead of で, she's slurring "don't look" to be something like "don loook" or however you wanna convey that sort of thing.


Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 20 2021, 08:50
Post #7686
hellwolf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 17-January 10
Level 364 (Godslayer)


Can someone translate these 6 speech bubbles?
If possible it would be nice if you did so on Danbooru.
[danbooru.donmai.us] https://danbooru.donmai.us/posts/2795218?q=pool%3A12613

This post has been edited by hellwolf: Aug 20 2021, 08:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 22 2021, 15:26
Post #7687
snazy



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 27-July 21


Not really a translation but, I couldn't find the proper thread to ask this question.

I've already translated [hitomi.la] this and planning to edit the photos with the script.

The only tag im concerned about is the scat. Its going to be my first so I'm worried it'll just get taken down.

Sorry if this isn't the thread for this. Any help and guidance would be appreciated. Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 22 2021, 15:29
Post #7688
snazy



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 27-July 21


QUOTE(rqwrqw @ Aug 20 2021, 03:46) *

She's saying she's going to cum because the monster is cumming inside her.

The され is just the passive form (膣内で出す // "(I'm) going to cum inside" -> 膣内で出される // "(Someone is) going to cum inside (me)"). You could consider the て here to imply cause/effect instead of just sequence.
Small e and small tsu (like ぇっっ instead of えつつ) which just implies elongated / abrupt trailing off speech, but I probably wouldn't worry too much about translating nuance here. It's probably better conveyed with a font change or something tbh.

Combined with the れ instead of で, she's slurring "don't look" to be something like "don loook" or however you wanna convey that sort of thing.


Thanks so much for the reply! much love mate.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 28 2021, 03:40
Post #7689
DrunkenWeeb



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 183
Joined: 24-April 11
Level 310 (Godslayer)


I'm working on this https://e-hentai.org/g/1744623/043e922481/ and already translated everything but the title.
I'm not sure what it means, all I could find were references to Windows Home-tan, and I doubt that has anything to do with this.

CODE
HOME娘って、どう?

It has 3 chapters, all three with standalone stories, and only one involves an actual home, so from what I understood, the "HOME" part could be about ほめ (褒め) instead.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 31 2021, 15:41
Post #7690
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hello, guys, I'm translating a short doujinshi and I'm having problems with some lines. I'm having problems with the japanese aspect and if I'm translating them right in english, because english is not my mother tongue.
Context: The doujinshi is based on a manga called "Our maid is way too annoying!" (https://en.wikipedia.org/wiki/Uchi_no_Maid_ga_Uzasugiru!). A manga about a former JSDF pilot called Tsubame Kamoi who is attracted to young girls and takes a job as a maid to look after Misha Takanashi, a russian girl who recently lost her mother.
The doujinshi is about Midori Ukai, a former comrade of Tsubame (she has an obsession with Tsubame), being fucked.
Doujinshi: https://e-hentai.org/g/1352242/616dbb461c/



Page 3: https://e-hentai.org/s/0a0820d5d0/1352242-3

鴨居お前がメイドとして働いている今この時私はすぐ隣の自宅で何時間も輪姦されているぞ
My translation: Kamoi, at this very moment, while you're working as a maid, I've been gangbanged at the house right next door for a very long time.

適当に声をかけただけの見ず知らずの男たちに乱暴に犯されて生中出しされまくっている
My translation: I'm being violently fucked by strangers I casually met and they cummed inside me.

Is Midori saying that in that moment is being gangbanged or that she have been doing it with various men for some time now, all of that in a house in the same neighborhood where is the house in which Tsubame work as maid? I mean, there are various guys fucking her in the doujinshi or is the same one?



Page 4: https://e-hentai.org/s/dbac7911bb/1352242-4

ついにお尻の処女も奪われちゃった...
My translation: They finally took my anal virginity too.
The "も" in this sentence means "too"?

無理やり捻じ込まれて肛門が裂けそうだ...
My translation: He's fucking me so fiercely, I feel like my anus is going to tear apart.

でも... この痛みがたまらない
My translation: However... This pain is delicious.
Should I use "delicous" or something else like "very pleasurable"?

彼らは私を汚せるだけ汚して帰っていたよ......
My translation: They came only to fuck me and left afterwards......

「また抜きたくなったら使いに来てやるよ精液便所」と言われたよ
My translation: They told me, "If you want to get fucked again, just call me, cum dump".

鴨居お前なら私をどんな風に滅茶苦茶に壊してくれるんだ?
I don't get the last part of this sentence.
My translation (what I get): Kamoi, how/in which way you

考えただけでいきそうになるぞ
My translation: I feel like I'm about to cum just for thinking about it.

Thank you very much in advance for your help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2021, 09:17
Post #7691
sushiroll_8fish



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 19-February 19


Found this the other day. Might be interesting for any JPN->ENG translators.
[hrmos.co] https://hrmos.co/pages/eisys/jobs/0EDP005
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 3 2021, 06:17
Post #7692
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(sushiroll_8fish @ Sep 2 2021, 09:17) *

Found this the other day. Might be interesting for any JPN->ENG translators.
[hrmos.co] https://hrmos.co/pages/eisys/jobs/0EDP005



I saw this the other day, but 100 yen per character seems low. Well, it's a place to start. I'll go ahead and apply. Thanks again.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 6 2021, 12:17
Post #7693
lobotomista



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 5-May 15


please help, in this page is she saying that she will be defeated or that she will defeat him?

宣言しますっ!このチンポ怪人をしゃぶって... 理解しましたっ!チサキは... ジュウソルジャー司令官はチンポ怪人様には... 敗北... しました!!

https://e-hentai.org/s/58be929abc/1998365-568

This post has been edited by lobotomista: Sep 7 2021, 01:53
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2021, 19:54
Post #7694
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(lobotomista @ Sep 6 2021, 12:17) *

please help, in this page is she saying that she will be defeated or that she will defeat him?

宣言しますっ!このチンポ怪人をしゃぶって... 理解しましたっ!チサキは... ジュウソルジャー司令官はチンポ怪人様には... 敗北... しました!!

https://e-hentai.org/s/58be929abc/1998365-568



XはYに敗北する means X loses to Y, so she lost to the dick. Also next sentence she thinks, "Oh no this is just perversion role playing".

Also a quick suggestion. Please try and give the names. They have the names in the sentence and in this case it's not obvious who is 司令官 because that's a title and that can chance the translation.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 10 2021, 03:35
Post #7695
Hiltrax



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 20-February 16
Level 11 (Novice)


(IMG:[litter.catbox.moe] https://litter.catbox.moe/qdsdvn.jpg)
Can anyone provide a rough translation of this text?
The context is from the 2nd panel of this page:
https://e-hentai.org/s/d42936331a/817809-43

This work was previously translated here:
https://e-hentai.org/s/ee18e8cb6c/1934480-3
But missed a few pieces of text I'm trying to re-edit into the script with the better tank scan.
Attempted to OCR it for MTL, but I guess the lettering is too stylized to be picked up properly and only got 委員長 (Iinchou / Class President).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 10 2021, 17:30
Post #7696
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hiltrax @ Sep 10 2021, 03:35) *

(IMG:[litter.catbox.moe] https://litter.catbox.moe/qdsdvn.jpg)
Can anyone provide a rough translation of this text?
The context is from the 2nd panel of this page:
https://e-hentai.org/s/d42936331a/817809-43

This work was previously translated here:
https://e-hentai.org/s/ee18e8cb6c/1934480-3
But missed a few pieces of text I'm trying to re-edit into the script with the better tank scan.
Attempted to OCR it for MTL, but I guess the lettering is too stylized to be picked up properly and only got 委員長 (Iinchou / Class President).



The links are broken, but it says 委員長ですから!

Without a picture, the best I would say is that it says something like, "Because X is the ( chairman / president )", where X is the subject at hand.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 11 2021, 03:39
Post #7697
Hiltrax



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 20-February 16
Level 11 (Novice)


QUOTE(Big_Cookie @ Sep 11 2021, 02:30) *

The links are broken, but it says 委員長ですから!

Without a picture, the best I would say is that it says something like, "Because X is the ( chairman / president )", where X is the subject at hand.

Thank you for the reply. Sorry, I didn't realize the links rerouted to removed galleries.
Here should be a working RAW link: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/817809.html#43
And the previous translated page: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/1934480.html#3

Would something like "Because I am the (Class) President!" work in this context, with the girl (speaker) being the subject inferring reasons for completing the instructions that the teacher requested immediately beforehand?

This post has been edited by Hiltrax: Sep 11 2021, 04:10
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 13 2021, 22:12
Post #7698
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hi !
I'm having trouble understanding a scene.
Here's the page : [nhentai.net] https://nhentai.net/g/341655/422/
Context : young couple are staying at the woman's father-in-law's place because husband had his company bankrupt.
Here the FIL convokes the woman to tell her how it went with his son.

And I don't understand the whole meaning of this.
FIL says that he's willing to pay half of his son's debts but it seems that the son says that he's gonna pay everything.
Then, FIL says that the son owes him money. Which makes no sense to me.

Here's what I got, I'll put the sentence I'm particulary struggling with in green :
Woman - He owes you money...
for paying his debts ?
FIL - As I thought, he didn't tell you...
Father-and-son's relationship doesn't matter, debts are debts. (Looks weird to me, as he's saying the contrary right after)
I told him that I wouldn't mind paying half of his debts.
xxxxxxx (I don't get the part with 無駄: Is it something like : "In his useless seriousness..." ? Which sounds weird af) he told me that he'd repay all of it.
That's why he's personnality brings him to failure at work... (this one looks weird too, what would you reckon ?)
W - How much did he take ?
I could also find a job to repay you.
F - Mh... roughly about this much.
W - Eh ? that much ?
F - yes... that's a lot in total, isn't it ?
And that's why,
You wouldn't want to leave this loan, right ? (this one also sounds weird, what would you say ?)

And I'm stuck here, I'd be glad if you could help me !
Thanks Big_Cookie !

This post has been edited by Comoop: Sep 15 2021, 19:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 14 2021, 03:17
Post #7699
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hiltrax @ Sep 11 2021, 03:39) *

Thank you for the reply. Sorry, I didn't realize the links rerouted to removed galleries.
Here should be a working RAW link: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/817809.html#43
And the previous translated page: [hitomi.la] https://hitomi.la/reader/1934480.html#3

Would something like "Because I am the (Class) President!" work in this context, with the girl (speaker) being the subject inferring reasons for completing the instructions that the teacher requested immediately beforehand?



No problem, and yes I like that, but I would maybe opt to use contractions, "Because I'm the class president!"

QUOTE(Comoop @ Sep 13 2021, 22:12) *

Hi !
I'm having trouble understanding a scene.
Here's the page : [nhentai.net] https://nhentai.net/g/341655/422/
Context : young couple are staying at the woman's father-in-law's place because husband had his company bankrupt.
Here the FIL convokes the woman to tell her how it went with his son.

And I don't understand the whole meaning of this.
FIL says that he's willing to pay half of his son's debts but it seems that the son says that he's gonna pay everything.
Then, FIL says that the son owes him money. Which makes no sense to me.

Here's what I got, I'll put the sentence I'm particulary struggling with in green :
Woman - He owes you money...
for paying his debts ?
FIL - As I thought, he didn't tell you...
Father-and-son's relationship doesn't matter, debts are debts. (Looks weird to me, as he's saying the contrary right after)
I told him that I wouldn't mind paying half of his debts.
xxxxxxx (I don't get the part with 無駄: Is it something like : "In his useless seriousness..." ? Which sounds weird af) he told me that he'd repay all of it.
That's why he's personnality brings him to failure at work... (this one looks weird too, what would you reckon ?)
W - How much did he take ?
I could also find a job to repay you.
F - Mh... roughly about this much.
W - Eh ? that much ?
F - yes... that's a lot in total, isn't it ?
And that's why,
You wouldn't want to leave this loan, right ? (this one also sounds weird, what would you say ?)

And I'm stuck here, I'd be glad if you could help me !



First of all it's confusing because he owes two parties money technically. But in any case, things might make more sense if you think of the FIL's goal. His goal is not to pay back the money. His goal is to fuck his wife, which is why he's telling the wife all of this before the payments are made.

So yes if the son already paid everything like he said he was going to do it wouldn't make sense if the son had to owe the dad. The reason why the son owes the FIL money is because the FIL is paying the company instead of the son, so the son would eventually have to give the dad at least half because at this point in the story, the FIL offered to pay that much.


If the son said, "I'll pay full", and then the FIL said, "No, I'll pay half" in response, then this page would make sense. If the son said, "I'll pay in full" in response to the FIL saying, "I'll pay half", then yes this panel wouldn't make much sense, but I think it's the former.


In regards to 無駄, instead of 'serious' in this case, I would say 'earnest' because the context is talking about his 'good nature' personality and his care for the others around him, which is why he offered to pay for full, just as the FIL and you pointed out. But, the father is saying that he is TOO earnest. So I would say he's overly earnest for this translation. So basically 無駄 is saying that his earnestness is not to the benefit of anyone, in effect it is useless. I found this on 無駄真面目:https://note.com/ohyoysm/n/n82f7e027855e



In regards to That's why he's personnality brings him to failure at work... 

With respect to the last explanation, hopefully what the FIL is saying makes more sense, so maybe something like, "That's(personality) why he fucks up(screws up) at work".


In regards to "You wouldn't want to leave this loan, right ?"

He's saying 全額(total money) is しんどい, and しんどい is like 大変 or rough. So he's saying, "Yeah, the total loan is a hell of a lot isn't it?" in response to her question, "So how much does he owe you"?(because she only asked basically how much he owes the FIL, which was only half).


Hopefully this helps.

This post has been edited by Big_Cookie: Sep 14 2021, 03:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2021, 07:34
Post #7700
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


This is not a question about a direct manga passage but more of a Japanese language or cultural question.

The word "すき" Suki.
Is there a particular implication with it. I know it means love and like, but which one is more appropriate? Thank you in advance!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 383 384 385 386 387 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 21:23