Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 382 383 384 385 386 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jul 25 2021, 20:13
Post #7661
Whlezes



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 17
Joined: 9-November 13
Level 21 (Apprentice)


Attached Image

I'm trying to make sense of what's written here. This definitely requires some FGO culture knowledge. Here's what I got:

あれおかしくない
これだと素材数が
全く合わないけど
これでよかった◯
そもそも私なんで
アキバに行ってる
んだっけもういい

のイメージが強い
マシュのコスプレ
見たいわいやマジ
"Hey isn't this weird? Even though I didn't finish gathering all the materials, is this ok? For starters why was I going to Akiba I don't care about that anymore
A------'s image is still strong I want to see the Mashu cosplays"

It might be related to a fairly recent akiba event on JP FGO.

Any tip on how to make more sense of this text would be appreciated.

EDIT: This might be solved. I went with "Hey isn't this weird? Even though I didn't finish gathering all the materials, is this ok? For starters why was I going to Akiba I don't care about that anymore
I want to see the those strong Akihabara feel Mashu cosplays"

If someone has a better suggestion let me know.



QUOTE(Esp007 @ Jul 23 2021, 14:52) *

Hi, what would be a good translation for this title?

小さいユニフォームで草野球の練習のはずがエッチなことしてて、

It's from this doujin:
https://e-hentai.org/g/1507611/f6b1145b3e/
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/289304/

(IMG:[m3.imhentai.xxx] https://m3.imhentai.xxx/013/qpl8zw04a5/2t.jpg)


I'd go with "It was just supposed to be baseball practice with a small uniform, but I ended up doing perverted stuff/having sex" (choose one of the two don't include both please).

The use of the comma there at the end of the tittle confused me a little, so I went to the dlsite page and found that the tittle actually keeps going:

小さいユニフォームで草野球の練習のはずがエッチなことしてて、

でも気持ちよかったです!

Completely translated that would be "It was just supposed to be baseball practice with a small uniform, but I ended up doing perverted stuff/having sex, but it felt good!"

This post has been edited by Whlezes: Jul 29 2021, 00:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2021, 21:36
Post #7662
Comrade Claus



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 97
Joined: 22-April 10
Level 18 (Novice)


https://e-hentai.org/s/acca4a998a/865897-19

the girl at the bottom says "It's none of your business, I'm not a child.and I'm only going to take a look around today."
余計なお世話ですわッ私は子供ではありませんッ それに今日は下見に行くだけですよーだッ!!

That causes the dark skinned girl to get suddenly flustered on the next page:

https://e-hentai.org/s/9d2c30f4c8/865897-20

She says: "だからアソコは素人が気軽に行くとこじゃないッつーのシ"

which is apparently

"That's why it's not a place for amateurs to go casually."

but when entering in a translator kanji by kanji, the translation pops up the word "dick" sometimes

the pale girl laughs at her, saying "Ara, Junke is timid to discoloration"
"あらジャンカーの方はヤケに臆病ね"

so i was wondering if i had translated them correctly and if i had missed a Pun of some sort.

finally, the butler in the middle of page 19 says "だからこそ口ックブレイカーさまは強い興味とお持ちです" in there is his bosses name, it's like MR Muckbreaker or something, so i wanted to figure out what it really was.

btw is there a more accurate translator than DeepL? it's sometimes misses by a long shot
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 27 2021, 05:40
Post #7663
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 71
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


i'm not really sure where do you get discoloration, but 臆病 is much more commonly interpreted as 'coward', so it's more to the lines of 'i didn't know you're such a coward'.

and it seems to be Rockbreaker(ロックブレイカー)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 2 2021, 04:04
Post #7664
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


LAWL It was ez, i just had to read it again.

This post has been edited by Unumbium: Sep 7 2021, 05:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 2 2021, 12:36
Post #7665
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


Would you translate this as "we're making love" or "we're in love"?

それが今じゃ お互い裸で 愛し合ってるん ですものね♥

This post has been edited by Shlomo: Aug 3 2021, 00:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 3 2021, 04:08
Post #7666
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


QUOTE(Shlomo @ Aug 2 2021, 06:36) *

Would you translate this as "we're making love" or "we're in love"?

それが今じゃ お互い裸で 愛し合ってるん ですものね♥


Given that they say 裸で meaning they are naked while doing it, I'd translate it as "we're making love to each other" or "we're making love"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 3 2021, 04:42
Post #7667
Pangean



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 73
Joined: 26-June 18


[attachmentid=155364]

So I noticed that two bubbles on the upper left corner of this page end with 気持 and 濡. Now I believe these are meant to be 気持ちいい and 濡れる. The fact that the text in one of the lower bubbles is going outside the lines makes me think the author somehow made the bubbles too small for the text and had to improvise, but that could be presumptive of me. Is something that I'm missing or that I don't know about the language here?
Thanks
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 4 2021, 01:10
Post #7668
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hi guys, I'm struggling with some sentences :

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366939/36/ first sketch box, 4th speech bubble
Context : nephew kind of conquered the neglected housewife and they start recording a video at a love hotel.
I first thought he was talking about her chest when he says : "ボリューム". But the "確認" thing, makes me think that he's talking about the room size. What would you say ?

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366939/42/ third sketch box, first speech bubble
I translated this as : "Right after I came inside, you remembered to go through your orgasm." Which sounds really weird.
I reckon I'm missing something with the "思い出し". I don't get why it's in the sentence.

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366663/23/ last sketch box, second speech bubble, second part
I don't really get how to fit the たまに here + how is もってなる supposed to be translated here ?

Thanks Big_Cookie !

This post has been edited by Comoop: Aug 8 2021, 19:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 4 2021, 07:59
Post #7669
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Comoop @ Aug 4 2021, 01:10) *

Hi guys, I'm struggling with some sentences :

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366939/36/ first sketch box, 4th speech bubble
Context : nephew kind of conquered the neglected housewife and they start recording a video at a love hotel.
I first thought he was talking about her chest when he says : "ボリューム". But the "確認" thing, makes me think that he's talking about the room size. What would you say ?

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366939/42/ third sketch box, first speech bubble
I translated this as : "Right after I came inside, you remembered to go through your orgasm." Which sounds really weird.
I reckon I'm missing something with the "思い出し". I don't get why it's in the sentence.

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/366663/23/ last sketch box, second speech bubble, second part
I don't really get how to fit the たまに here + how is もってなる supposed to be translated here ?

Thanks !



1. He's saying he's going to check and measure her bust size later. That was 確認, because the preceding thing was 'volume'(bust size)


2. 思い出し pertains to something memorable. Since it comes before orgasm, it's like an adjective. So for that whole word bubble it could be something like: "Ey bitch. Who told you that you can celebrate by cumming right after I came inside you?"


3. たまに is every once in a while and the もってなる is not a thing. it's 好き+かも+ってなる which is like all together, "And sometimes I feel like I might fall for you" or something like that. I didn't choose 'like you' because that's a bit too weak for this situation imo.

This post has been edited by Big_Cookie: Aug 4 2021, 08:00
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 5 2021, 15:43
Post #7670
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


QUOTE
柱のように潮を吹く

Any other meaning to this than a direct translation? Spouting like a pillar doesn't make any sense.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2021, 01:52
Post #7671
hikari no kaze



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 78
Joined: 24-October 09
Level 13 (Novice)


QUOTE(Hoshiboshi @ Aug 5 2021, 08:43) *

Any other meaning to this than a direct translation? Spouting like a pillar doesn't make any sense.


I'd translate that as "squiting like a fountain"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2021, 07:08
Post #7672
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


QUOTE(hikari no kaze @ Aug 6 2021, 02:52) *

I'd translate that as "squiting like a fountain"

Hm, is it some known idiom? 柱 only means a pillar and synonymous things as far as I know.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2021, 09:14
Post #7673
lobotomista



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 5-May 15


how would you guys translate this:

ノリがよくなったな... すっかり頭の中はピンク色か

from:

https://e-hentai.org/s/6f8cbd3d69/1976394-583
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2021, 17:41
Post #7674
bloopypoo



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 20
Joined: 30-July 18


I've finished most of a TL but this page is giving me some grief, especially since I'm not sure which order I'm supposed to read the first two bubbles. Here's a transcription for convenience:

なにコッチはいくらでも
代えはあるから気にしないで

つかそろそろ俺らも
本気出して行こうぜ

QUOTE(Hoshiboshi @ Aug 6 2021, 07:08) *

Hm, is it some known idiom? 柱 only means a pillar and synonymous things as far as I know.


They probably mean she's squirting so hard it's spraying up vertically like a pillar. The whole pillar thing kinda also suggests it's strong and forceful.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 7 2021, 06:46
Post #7675
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(lobotomista @ Aug 6 2021, 10:14) *

how would you guys translate this:

ノリがよくなったな... すっかり頭の中はピンク色か

from:

https://e-hentai.org/s/6f8cbd3d69/1976394-583

>You've become quite good, Nori… I guess all you can see is pink by now.
Pink meaning lust


QUOTE(bloopypoo @ Aug 6 2021, 18:41) *

I've finished most of a TL but this page is giving me some grief, especially since I'm not sure which order I'm supposed to read the first two bubbles. Here's a transcription for convenience:

なにコッチはいくらでも
代えはあるから気にしないで

つかそろそろ俺らも
本気出して行こうぜ

>Don't worry, we have lots of [dick] replacements ready [to go].

>Actually, we should start going full throttle too.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 7 2021, 09:05
Post #7676
lobotomista



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 5-May 15


[quote name='Shapes' date='Aug 6 2021, 23:46' post='5960528']
>You've become quite good, Nori… I guess all you can see is pink by now.
Pink meaning lust

and what does nori mean?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 7 2021, 15:44
Post #7677
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 71
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


QUOTE(bloopypoo @ Aug 6 2021, 22:41) *

I've finished most of a TL but this page is giving me some grief, especially since I'm not sure which order I'm supposed to read the first two bubbles. Here's a transcription for convenience:


(previous page) 「すみません・・・」

なにコッチはいくらでも
代えはあるから気にしないで

はい、大人しくしてます

つかそろそろ俺らも
本気出して行こうぜ

next page


QUOTE
and what does nori mean?

ノリ in this context means mood, vibe, feel, etc. ノリがよくなったな would be something like "(he/she) seems to be feeling it now..."

definitely not seaweed, or any other object (IMG:[invalid] style_emoticons/default/rolleyes.gif)

This post has been edited by jatrans: Aug 7 2021, 15:49
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 8 2021, 04:24
Post #7678
hellwolf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 17-January 10
Level 364 (Godslayer)


This Danbooru translation has just a couple of textboxes still untranslated,it would be great if it could be finished.
First untranslated textbox.
[danbooru.donmai.us] https://danbooru.donmai.us/posts/2048774?q=pool%3A10107

Second untranslated textbox.
[danbooru.donmai.us] https://danbooru.donmai.us/posts/2048775?q=pool%3A10107
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 17 2021, 20:19
Post #7679
Hyper_De



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15


Can I have all script in "One month later". I can't use OCR to catch characters. Thanks!
[imhentai.xxx] https://imhentai.xxx/view/694307/9/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 18 2021, 06:01
Post #7680
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 78 (Champion)


I'm translating a story and there are a monster who is raping a magical girl, and the magical girl cums really easy, so after she did it 2 times the monster points out this:

(挿れただけでイっちゃったのですか?): Hey, did you cum just from being penetrated?

(the monster used her fingers)

and then asks her:

その調子で何度かイッちゃいましょうか!?

Can you give me the translation of the last question, please?

This post has been edited by Vile Mk 2: Aug 18 2021, 06:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 382 383 384 385 386 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 21:27