Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 372 373 374 375 376 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Nov 30 2020, 02:16
Post #7461
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Anaphaxeton @ Nov 29 2020, 02:39) *

I'll help you, but give me a link to that manga.

イヤよイヤよも好きの内 is an expression that basically refers to being tsundere: being overly defensive about liking someone, or denying it in a way that gives away your true feelings.
"You keep saying "no", but you actually like it" or "Even when you say you don't, you actually do" would be more literal translations.

So the second half of the text bubble is a reference to that phrase (she only says the first part without finishing it): "イヤよイヤよもってか?”
"Is this a situation where [that phrase] applies?"
"Is *that* what's going on with you here"?
"Is it *that* kind of thing?"

So my translation would be:

このこの
Oh you!
(Check out this one here!)
(Look at you!)

いつの間に~~っ
Since when has this been going on?
(When did you manage that?)

イヤよイヤよもってか?
Is this a "no means yes" situation?
(Is this a "lady doth protest too much" kind of deal?)


Thank you so much for your help!
Here's the link to the gallery: https://e-hentai.org/g/719252/88f3055f9e/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2020, 03:03
Post #7462
Look A Moth



Relative Inconvenience
****
Group: Members
Posts: 349
Joined: 8-August 14
Level 448 (Dovahkiin)


I'm guessing this is something really simple like drip or jiggle but can someone tell me what the sfx [だぷっ] means, the usual places I run sfx through are turning up nothing.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2020, 07:13
Post #7463
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hey guys, I'm translating a short story divided in parts from an artist's pixiv. The story is called バイト先の熟女とやる, my translation for the tittle is: Having sex with a mature woman after our part-time job.
I need a little help with some lines of the first part:

Page 1

すみません 送ってもらっちゃって

I don't really get "送ってもらっちゃって". Is he thanking her for giving him a ride?

Page 3

デザート? そんなエッチな囁きで言われるとなんだかな...

Context: She asked him if he got enough for eat and if he wants some "dessert".

Pixiv page of this part: [www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/en/artworks/82991230

Thank you very much in advance.

This post has been edited by Mr.MPD: Nov 30 2020, 07:13
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2020, 15:57
Post #7464
Anaphaxeton



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 24
Joined: 1-June 11
Level 288 (Lord)


QUOTE(Mr.MPD @ Nov 30 2020, 08:13) *

Hey guys, I'm translating a short story divided in parts from an artist's pixiv. The story is called バイト先の熟女とやる, my translation for the tittle is: Having sex with a mature woman after our part-time job.
I need a little help with some lines of the first part:

Page 1

すみません 送ってもらっちゃって

I don't really get "送ってもらっちゃって". Is he thanking her for giving him a ride?

Page 3

デザート? そんなエッチな囁きで言われるとなんだかな...

Context: She asked him if he got enough for eat and if he wants some "dessert".

Pixiv page of this part: [www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/en/artworks/82991230

Thank you very much in advance.



バイト先 is just the "location of the part time job", i.e. the place where you work part-time. It's not like バイト前 or バイト後 or something like that. 先 is like "destination".
So it would just be "Doing it with the mature woman from my part time job".

すみません 送ってもらっちゃって
Sorry for having you give me a ride

もらっちゃって is もらってしまって, where しまう adds the nuance of doing something inadvertently.

デザート? そんなエッチな囁きで言われるとなんだかな...
Dessert? What's with that erotic way she whispered it, I wonder...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 2 2020, 13:28
Post #7465
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 3 2020, 15:35
Post #7466
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hey guys, I'm translating a short story divided in parts from an artist's pixiv. I need a little help with some lines of the second part:

Page 5

いーっぱい 気持ち良くなるのよ

ガマンしないで いいんだからね

ちょっと もう気持ち良すぎて...

Context: a mature woman is giving a blowjob to a young man from her part-time job.

Page 6

ダメ~ 逃がして あげないんだから

Context: She's still giving him a blowjob while he's telling her he's about to cum.

Pixiv page of this part: [www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/en/artworks/83028324

Thank you very much in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 4 2020, 07:53
Post #7467
lovelydaze



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 3-December 20


Um, I'm having a bit of trouble translating something for the first time. It's not translating from Japanese itself, but rather the text. It's one of those bits of text that aren't in a speech bubble but instead has a white outline and goes over a picture. Does anyone have advice as to how to replace the text there without messing with the image itself?

Edit: To clarify, I'm aware of what the text itself says, the problem I'm facing is that the text goes over a part of the image. This is more of a Photoshop issue, but I'm not sure as to how to get rid of the text over the image without messing with the image.

This post has been edited by lovelydaze: Dec 4 2020, 08:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 4 2020, 09:09
Post #7468
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(lovelydaze @ Dec 3 2020, 21:53) *

Um, I'm having a bit of trouble translating something for the first time. It's not translating from Japanese itself, but rather the text. It's one of those bits of text that aren't in a speech bubble but instead has a white outline and goes over a picture. Does anyone have advice as to how to replace the text there without messing with the image itself?

Edit: To clarify, I'm aware of what the text itself says, the problem I'm facing is that the text goes over a part of the image. This is more of a Photoshop issue, but I'm not sure as to how to get rid of the text over the image without messing with the image.


Not to be that guy, but you should probably post this as an independent topic in the forum. That being said, depending on how much of the image the text goes over, I usually try to use a combination of eraser+healing brush tool+adding overglow/stroke layer style to cover the original text. If the text is very large/cover much of the image, I try to use a large font size+adding stroke layer style to cover most of it, while ignoring the rest. If you want to be really professional, you need to learn how to redraw, which I don't know how.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 4 2020, 23:25
Post #7469
Mrsuperhappy



Elite Poster
**********
Group: Global Mods
Posts: 9,327
Joined: 23-May 14
Level 432 (Godslayer)


Wondering if anybody could translate the 2 menu items here;

Attached Image

If interested, the game is from [www.dlsite.com] https://www.dlsite.com/maniax/work/=/produc...d/RJ279618.html

I was actually able to complete..whatever the top option is, but not sure if the 2nd one will be different enough to make it worth doing that one too (could just be dialogue differences, which, since I cannot read it, doesn't mean much)

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2020, 00:57
Post #7470
Anaphaxeton



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 24
Joined: 1-June 11
Level 288 (Lord)


QUOTE(Mrsuperhappy @ Dec 5 2020, 00:25) *

Wondering if anybody could translate the 2 menu items here;

Attached Image

If interested, the game is from [www.dlsite.com] https://www.dlsite.com/maniax/work/=/produc...d/RJ279618.html

I was actually able to complete..whatever the top option is, but not sure if the 2nd one will be different enough to make it worth doing that one too (could just be dialogue differences, which, since I cannot read it, doesn't mean much)


1. Watch the opening sequence from the beginning.
2. Skip the opening.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2020, 14:26
Post #7471
xxpussy5layer69xx



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 25-November 20


Howdy y'all.
First-timer here.
I was hoping someone here might gimme a hand: I've been working on a translation and understood most of it, but I still can't nail down the context as a whole.

Here are a few lines I have trouble translating, which also seem the most likely to be able to give some insight.

1:
(person2)と(person3)がいない時期には自然に(person1)と二人過ごすことになる.
2:
広い家に住み替えて新しい仲間ができた今も(person1)とはこうして二人の時間がある.
3:
っても(person1)は自分から誘ったりなんてとてもできないから.
4:
A: "勝手に勃たせて勝手なことを言いやがって... あーあなんか俺も酔ってきたかもしれないなぁ."
B: "それなら俺も勝手にさせてもらうって言ってんだよぉ."
5:
"いくはずないでしょバカぁ...っ."

Anyone that can help?

This post has been edited by xxpussy5layer69xx: Dec 8 2020, 18:27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 9 2020, 16:41
Post #7472
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Dec 2 2020, 13:28) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

>Look here, see how you lured me in.
\You pervert.
>Do you love to bully me so much?
>You said I should do as I like, didn't you?

(Not sure about the first one. It's not clear who initiated the sex.)


QUOTE(Mr.MPD @ Dec 3 2020, 15:35) *

Hey guys, I'm translating a short story divided in parts from an artist's pixiv. I need a little help with some lines of the second part:

Page 5

いーっぱい 気持ち良くなるのよ

ガマンしないで いいんだからね

ちょっと もう気持ち良すぎて...

Context: a mature woman is giving a blowjob to a young man from her part-time job.

Page 6

ダメ~ 逃がして あげないんだから

Context: She's still giving him a blowjob while he's telling her he's about to cum.

Pixiv page of this part: [www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/en/artworks/83028324

Thank you very much in advance.

>This will feel super good.
>You don't have to endure.
>Wait, it's feeling too good already.

>No, [it's because] I can't let you go.


QUOTE(xxpussy5layer69xx @ Dec 5 2020, 14:26) *

Howdy y'all.
First-timer here.
I was hoping someone here might gimme a hand: I've been working on a translation and understood most of it, but I still can't nail down the context as a whole.

Here are a few lines I have trouble translating, which also seem the most likely to be able to give some insight.

1:
(person2)と(person3)がいない時期には自然に(person1)と二人過ごすことになる.
2:
広い家に住み替えて新しい仲間ができた今も(person1)とはこうして二人の時間がある.
3:
っても(person1)は自分から誘ったりなんてとてもできないから.
4:
A: "勝手に勃たせて勝手なことを言いやがって... あーあなんか俺も酔ってきたかもしれないなぁ."
B: "それなら俺も勝手にさせてもらうって言ってんだよぉ."
5:
"いくはずないでしょバカぁ...っ."

Anyone that can help?

1. When P2 and P3 are not around it naturally comes to that I'm alone with P1.
2. I just moved into a spacious house and made new friends, but I still spend time like this together with P1.
3. But P1 is totally incapable of making an invitation by him/herself.
4. A: Selfishly letting him have an erection, having the nerve to speak as he/she likes… Aargh, it's making even me sick.
B: So you're saying it's fine to decide by myself to do her?
5. There's no reason to go, you idiot.

4 is probably wrong, needs context.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2020, 01:57
Post #7473
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Dec 9 2020, 06:41) *

>Look here, see how you lured me in.
\You pervert.
>Do you love to bully me so much?
>You said I should do as I like, didn't you?

(Not sure about the first one. It's not clear who initiated the sex.)


Thank you so much for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2020, 00:34
Post #7474
xxpussy5layer69xx



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 25-November 20


QUOTE(Shapes @ Dec 9 2020, 15:41) *


1. When P2 and P3 are not around it naturally comes to that I'm alone with P1.
2. I just moved into a spacious house and made new friends, but I still spend time like this together with P1.
3. But P1 is totally incapable of making an invitation by him/herself.
4. A: Selfishly letting him have an erection, having the nerve to speak as he/she likes… Aargh, it's making even me sick.
B: So you're saying it's fine to decide by myself to do her?
5. There's no reason to go, you idiot.

4 is probably wrong, needs context.


Thanks for the help!
It was enough to get a clearer picture to finish it.

This post has been edited by xxpussy5layer69xx: Dec 11 2020, 00:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 12 2020, 13:29
Post #7475
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone please tell me what the untranslated text says? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 15 2020, 17:52
Post #7476
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Dec 12 2020, 13:29) *

Can anyone please tell me what the untranslated text says? Thanks in advance!

>In short, this means it's my victory.
>And that means, you're my girl.
>Nobody should care what I do to my girl.
>He must've snapped completely.

Not too sure about the third. I read it as "what has been done to one's own female, don't care, right~".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2020, 03:13
Post #7477
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Dec 15 2020, 07:52) *

>In short, this means it's my victory.
>And that means, you're my girl.
>Nobody should care what I do to my girl.
>He must've snapped completely.

Not too sure about the third. I read it as "what has been done to one's own female, don't care, right~".

Thank you so much for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2020, 22:29
Post #7478
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


This is just a question regarding the stock of this store.

[www.doujin.com.tw] https://www.doujin.com.tw/books/info/51282

Is there normal stock, small stock or completely sold out?

Also if there is any available stock, someone PM me if you're able to purchase from there.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 19 2020, 13:40
Post #7479
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 20 2020, 07:14
Post #7480
Komori Translation



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 8-October 20


QUOTE(bientaimon @ Dec 19 2020, 19:40) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

I'll post a translation that sounds like english instead of a 100% literal translation (I assume that's what you want)
>おめーばっかり いいな処女うばって
It's always you. Must be nice taking a girl's first time.
>しゃーねぇな (this is a contraction of しょうがないなあ)
If you insist-
>こっち使えよ
Here, have a go at her.

Btw, what's with the frequent requests I see here of half-finished page translations? Are they requests from other translators?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 372 373 374 375 376 > » 
Reply to this topicStart new topic
7 User(s) are reading this topic (7 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 13th February 2025 - 17:31