Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 368 369 370 371 372 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Sep 27 2020, 18:45
Post #7381
halny



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 675
Joined: 11-April 15
Level 348 (Lord)


Hello, I have no idea how to translate those two headlines from one of the Granblue Fantasy doujins:
Attached Image
Attached Image
Thanks a lot in advance for any help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2020, 17:49
Post #7382
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Sep 26 2020, 07:58) *

Thank you so much for your help! What about the tiny handwritten sentence in the lower left panel? I think it says クラスーの秀才君が

Yeah, you got it right. Not sure how it fits the context: "The smartest person in class."

QUOTE(Shlomo @ Sep 26 2020, 14:52) *

Thank you, although I think this might be a bit context sensitive compared to other ones. Could you translate the last two panels of this page please? I think they'll offer proper context.

https://e-hentai.org/s/83b74f5c42/344890-173

>You're pretty into this, considering that it's only work. Even though you're a married woman.
>Huh?
>What does your family think about this? About their mother's job.
>I wonder. I've got to ask them the next time.

QUOTE(NewsMedia @ Sep 27 2020, 05:15) *

What is the correct convention here, also is what i managed to translate conveying what is being said:

出席番号5番 飯田成斗
Student no. 5, Narito Iida.
(i am tempted to call him Naruto lol)
Attendant number 5, Narito Iida, but yours fits too.
嫌われたくないため人の言いなりになってしまう性格。掃除く際よくゴミ捨てに
行かされる。困り眉が軽いコンプレックス。なんだかんだで経験人数が多い。

[He doesn't want to be disliked, so he does whatever people ask of him. So he often gets sent to throw away the trash to the dumpsters by himself. He has a complex around being embarrassed about his light eyebrows. He has a lot of experience for some reason.]
Basically right. I guess, judging from the picture, that he's always looking troubled due to his eyebrows. That's his complex. Had experience (→sex) with many people.

飯田成斗くんです
[This is Narito Iida.] (third person)
[I am Narito Iida.] (first person)
(or should i include, Mr. Narito Iida due to -kun)
頼まれると断れない性質です
[I can't say no to anyone who asks] (first person)
[It is in my nature to never refuse people's requests of me] (first person)
[It is in his nature, to never refuse people's requests of him] (third person)
(what is the convention here, is this a narrator or the character speaking about himself, as "desu" makes all these things equally valid afaik)

Should be third person, Japanese people rarely refer to themselves with honorifics. I personally just keep the honorifics (-kun), but you can skip them if you want to make it sound more natural in English. -kun doesn't mean "Mister" though, it's more like "boy".

ねぇ、君
[Hey. kiddo/son/you]

はい?
[yes?]

おじさんと
イイことしようヨ大
[Let's do good things with your uncle]
[Want to help your uncle out and do a good thing?]
[Want to do a good favor for your uncle?]
[Want to help your uncle out and do me a good favor?]
Most natural in English: Wanna have a good time with uncle?

[uh.. ]

どうしてもって 言うんなら...
[Well, if you say so...]← (better: Well, if you insist…)
[Well, What do you need me to do...]



QUOTE(Mr.MPD @ Sep 27 2020, 09:36) *

Hey guys, I need a little help with these lines:

1. 小鷹の悪趣味...

The literal translation would be "Kodaka's bad taste...". In this case, "bad taste" means that the guy is vulgar/rude or that his junk tastes bad?

2. おっ お前が好きにしてほしいって言ったんだろ

The translation would be "Y-You told me I can do whatever I want, didn't you?"?

Context: a girl called "Sena Kashiwazaki" is gonna give a blowjob to a guy called "Kodaka Hasegawa", these two are characters from a series called Boku wa Tomodachi ga Sukunai.

Full page: https://e-hentai.org/s/a1c068d831/1046003-2

Thanks in advance.

1. The former, his lack of style/decency.

2. He's telling her to obey.
>Did I allow you to do whatever you want? / I can't remember giving you permission to talk.

QUOTE(halny @ Sep 27 2020, 18:45) *

Hello, I have no idea how to translate those two headlines from one of the Granblue Fantasy doujins:
Thanks a lot in advance for any help!

>Jiita-chan's a little (?) perverted break/relaxation
>Aggressive bitch brothel #lit: female tiger brothel
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2020, 18:16
Post #7383
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


QUOTE(Shapes @ Sep 28 2020, 18:49) *
>You're pretty into this, considering that it's only work. Even though you're a married woman.
>Huh?
>What does your family think about this? About their mother's job.
>I wonder. I've got to ask them the next time.


Thanks! So does the translation of the next two panels change in that context any? It seems like it would a bit.

https://e-hentai.org/s/2c54f6681b/344890-174
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2020, 19:29
Post #7384
halny



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 675
Joined: 11-April 15
Level 348 (Lord)


QUOTE(Shapes @ Sep 28 2020, 17:49) *

>Jiita-chan's a little (?) perverted break/relaxation
>Aggressive bitch brothel #lit: female tiger brothel

Thanks, everything makes sense now!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2020, 22:33
Post #7385
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Sep 28 2020, 08:49) *

Yeah, you got it right. Not sure how it fits the context: "The smartest person in class."


Thank you so much for your help! I think he meant it like: "Aren't you that smartest dude in the class? What are you doing here?" or something like that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 29 2020, 03:06
Post #7386
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


>Attendant number 5, Narito Iida, but yours fits too.

Yes, i got that too but apparently in japan while the literal translation of Shusseki bango (出席番号) is attendance number, it should really be translated into "student number" or "student ID" or even clunkily like "student attendance number" to appropriately get the meaning across.

Thanks for the help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 29 2020, 03:20
Post #7387
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the two untranslated text bubbles in the top panel, and the two untranslated text bubbles in the middle right panel mean? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 29 2020, 18:35
Post #7388
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hey guys, I need a little help with these lines from two pages:

Page 1. 貴様らだましたな... 何が友達作りだ...

I translated the first part as "You tricked me, you bastards...", but I'm not sure how to translate "何が友達作りだ...". My guess is "What does this have to do with making friends?".

Page 2. 友達の証... これが?

The translation would be "Proof of our friendship...? This?" or "Proof that we are friends? This?"?

Context: a girl called "Yozora Mikazuki" (a female character from a series called Boku wa Tomodachi ga Sukunai) is getting fucked by three male schoolmates. I guess they lied to her telling her that they're gonna be her friends, fucked her and then telling her that it was a proof of friendship.

Full page 1: https://e-hentai.org/s/1fff51ae2c/1046003-4

Full page 2: https://e-hentai.org/s/ab4825eeec/1046003-5

Thanks in advance.

This post has been edited by Mr.MPD: Sep 29 2020, 18:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 30 2020, 08:58
Post #7389
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


レベルいくつ?いくつ?
[Oooh what level are you on? what level?]
ゆうた
なんだ裕太 またゲ—ム やつてんのかぁいいかげんに しねえと 母ちゃんに 怒られつぞ
[Yuta, you're gonna get in trouble for gaming again, you better stop before mom finds out and gets mad at you.]

う…うん でもあともうちよつとなんだ
[Uh ... well, i'm almost done with my game anyway...]
[uh...well I brought my friend over (to my house) anyway...]
or it's [ちょっとなら]= chotto = give me a minute/a moment (in that case)
[uh.. well... it ’s a hurry up]
[Uh... welll... give me a little bit more time.]


あ…冷蔵庫に アィスが 入つてるよ
[Ah ... there's ice cream in the fridge]

え!マジィ やった!!
[Eh? seriously - AWESOME!!]

あれ?母ちゃん いねえの?
[huh? Where is mom, is she not here?]

あ...うん...パートに行った 夏バテでー人 休むらしいんでさ
[She's at her part time job, it seems people taking a break from the summer heat]
[She's still at her part time job, it seems everyone is trying to break from the summer heat right now.]

(this is the least wordy way i could put this and it still seems incorrect, there seems to be an implication that the part time job has air conditioning?)

マジ!帰ってくんの何時!?
[Serious?! When is she coming back?]
つと…6時過ぎだって… それまでヵップ麵で ガマンしろつてさ
or つと...6時過ぎだって... それまでカップ麺で 我慢しろつてさ

[So until after 6 o'clock... She told me to put up with cup noodles until then.]
[She won't be back until after 6 o'clock... so you're going to have to put up with cup noodles until then.]


ふん
[hmmmm]
ユー夕
[Yu Yu <3]

Also to clarify, another passage a few pages later:

なんだよ!この前は やってくれた じやんか!
[Oh, come on! You did it last time, didn't you! why can't you do it again.]

そ…それは 兄ちゃんが しつこかった からだよ…もうやた!!
[That's because, you didn't stop pestering me about it]
[That's only because, you didn't stop pestering me about it... I'm not doing it again!!]
[That's only because, my older bro didn't stop insistently pestering me about it. I'm not doing it again!!]

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 30 2020, 12:40
Post #7390
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Also another section,

い...いつつも... (this is repetition for effect)
いつつも裕兄ちやんに オナニしてもらつ てたなんて…
ずるいょ!健兄ちやんは…
[It's not fair that you got always had Yu-nichan to always jerk you off, Ken-nichan]
(and not include me)

い…いつもじやねえょ…
この前初めてー回してもらった キリだよ..

[it's ... It's not always ... It's the today is the first time last time i had my turn...]?
[It's ... not always ... I just had him do this for the first time the other day ..]

でも やっぱ するいよ...
[But after all it's still okay. . .]??

エへヘ
[hehe]

ユウ...下ばつか 見てないで ちよつと 見てみろよ....
[Yu ... Don't keep looking down, take a look ...]
Attached Image

This post has been edited by NewsMedia: Oct 1 2020, 04:56
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 1 2020, 13:53
Post #7391
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


Could someone translate this page for me please?

https://e-hentai.org/s/6086d37fea/1744695-3...nl=25260-444851
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 4 2020, 01:16
Post #7392
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


Can someone please help me with these sentences?

https://e-hentai.org/s/616325a242/1549711-2
都会に染まった俺が絶望するには十分な場所だった。(not sure how to put it in words, he's whining about that place having too much space and misses the city?)

https://e-hentai.org/s/dcb4157a8a/1549711-5
正哉はなんかちっとシュッとしてる感出てるし?ちょっと教えてくんね?( is she telling him that she thinks he's a quick shooter ?)

https://e-hentai.org/s/efd1918de7/1549711-24
Previously she says that she wont forgive him even if he apologize (謝られたって許さねえぞ!) but I dont' understand what's next.
モノには順序ってやつがあるんだからな!

それお前が言うか・・・? (what are you saying?)

Thank you
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 5 2020, 20:32
Post #7393
SuperDef



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 139
Joined: 7-April 18
Level 32 (Journeyman)


Hello. I'm editing a page, but the google translation scanner can't pick up on these texts. Can someone please translate for me? Thank you in advance.
Attached Image Attached Image Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 6 2020, 01:58
Post #7394
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


QUOTE(SuperDef @ Oct 5 2020, 13:32) *

Hello. I'm editing a page, but the google translation scanner can't pick up on these texts. Can someone please translate for me? Thank you in advance.
Attached Image Attached Image Attached Image


ああーーーー イクの止まらない あああ
Aaahhhhh I can't stop cummiiing Aaaah

あ あ  んあ すご あ
Ah Ah Nahh Amazing Ah

孕む
I'll get pregnaaant

This post has been edited by Unumbium: Oct 6 2020, 02:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 8 2020, 16:20
Post #7395
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hey guys, I need help with this author's afterword:

1. あけましておめでとうございます!
2. 新年一発目のイベントとなりました。
3. よろず本でも出そうかと思っていたのですが気付いたらはがない本にになってました。
4. アニメしか見てませんごめんなさい...
5. しかしなんてエロが活きる作品なんでしょう
6. それでは今年もよろしくお願いします

I tried to translate some lines, but I don't know if I translated them right.
1. Happy new year!
2. This was my first event of the new year.
4. I'm sorry I only watched the anime...
6. Well then, I hope you can support me this year as well.

The afterword are from this doujinshi: https://e-hentai.org/g/1046003/e66ed1024e/

Afterword's page: https://e-hentai.org/s/548a61f6c1/1046003-6

Thank you in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 9 2020, 10:20
Post #7396
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


I'm currently working on this:

https://e-hentai.org/g/322522/00b49cc7b0/

And a few lines are giving me headaches.

Page 18. Kaji gets a voicemail from Asuka:
https://e-hentai.org/s/416feea299/322522-18
置きてますか? 私は明日からテストなので日本語を勉強してます。漢字難しい…
???????????? I HAVE A TEST TOMORROW SO I'M STUDYING JAPANESE. KANJI ARE HARD...

I've never seen 置く at the beginning of a sentence, and I don't get the meaning. I don't get the conjugation either. Is it some casual contraction? 追いてますか I get, but 置きて?

Page 19. Asuka gets ready to give Kaji a blowjob in the changing room wearing her plugsuit:
https://e-hentai.org/s/5d759a5767/322522-19
がっついちゃって着替える時間も惜しい?
ONCE YOU GULP IT DOWN, WILL YOU HAVE TIME TO CHANGE YOUR CLOTHES?

I kind of think I get it, but I'm not sure about the usage of 惜しい. Is he saying she won't have time for both? That it was a shame she took time to change first (because she's about to get messy)?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 9 2020, 11:01
Post #7397
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


QUOTE(Mr.MPD @ Oct 8 2020, 07:20) *

Hey guys, I need help with this author's afterword:

1. あけましておめでとうございます!
2. 新年一発目のイベントとなりました。
3. よろず本でも出そうかと思っていたのですが気付いたらはがない本にになってました。
4. アニメしか見てませんごめんなさい...
5. しかしなんてエロが活きる作品なんでしょう
6. それでは今年もよろしくお願いします

I tried to translate some lines, but I don't know if I translated them right.
1. Happy new year!
2. This was my first event of the new year.
4. I'm sorry I only watched the anime...
6. Well then, I hope you can support me this year as well.

The afterword are from this doujinshi: https://e-hentai.org/g/1046003/e66ed1024e/

Afterword's page: https://e-hentai.org/s/548a61f6c1/1046003-6

Thank you in advance.


I'm not completely sure about the two missing lines, but I think I have good guesses:

3. I had thought I'd be releasing all sorts of books, but I ended up with just a Haganai book.
(Literally he's saying it ended up becoming a Hagani book by the time he noticed, but I think the idea is that he intended to release more varied stuff but ended up doing something really mainstream. He then apologizes for only watching anime, which is presumably why he had Haganai on the brain. Also, you have an extra に in 本にになってました)
5. What can I say. Ero is how I make my living after all.
(That is, he draws porn, so something mainstream makes him more money.)
For 6, I wouldn't translate it that way. よろしくお願いします is a stock phrase. Mostly an empty platitude. I'd go with something less specific. Perhaps just wishing us a good year.
6. Well anyway, here's hoping the new year treats us well.

This post has been edited by MoonTechnology: Oct 9 2020, 11:04
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 9 2020, 19:14
Post #7398
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Unumbium @ Oct 4 2020, 01:16) *

Can someone please help me with these sentences?

https://e-hentai.org/s/616325a242/1549711-2
都会に染まった俺が絶望するには十分な場所だった。(not sure how to put it in words, he's whining about that place having too much space and misses the city?)

https://e-hentai.org/s/dcb4157a8a/1549711-5
正哉はなんかちっとシュッとしてる感出てるし?ちょっと教えてくんね?( is she telling him that she thinks he's a quick shooter ?)

https://e-hentai.org/s/efd1918de7/1549711-24
Previously she says that she wont forgive him even if he apologize (謝られたって許さねえぞ!) but I dont' understand what's next.
モノには順序ってやつがあるんだからな!

それお前が言うか・・・? (what are you saying?)

Thank you

1.
> I who was used to the big city life had a lot of things to complain about this place.
(lit: had a lot of despair)
2. I don't know what a quick shooter is. I think she means he's more grown up than the other boys.
Maybe:
> You have a bit of a faster vibe, Kenya.Tell me how you do it?
3. I didn't check the previous pages, but maybe they fucked before the kissed?
> 'Cause things have to be done in order.
> You don't say!
(I think I saw these phrase with "things in order" earlier. Should be a reference to that.)

QUOTE(Mr.MPD @ Oct 8 2020, 16:20) *

Hey guys, I need help with this author's afterword:

1. あけましておめでとうございます!
2. 新年一発目のイベントとなりました。
3. よろず本でも出そうかと思っていたのですが気付いたらはがない本にになってました。
4. アニメしか見てませんごめんなさい...
5. しかしなんてエロが活きる作品なんでしょう
6. それでは今年もよろしくお願いします

I tried to translate some lines, but I don't know if I translated them right.
1. Happy new year!
2. This was my first event of the new year.
4. I'm sorry I only watched the anime...
6. Well then, I hope you can support me this year as well.

The afterword are from this doujinshi: https://e-hentai.org/g/1046003/e66ed1024e/

Afterword's page: https://e-hentai.org/s/548a61f6c1/1046003-6

Thank you in advance.

MoonTechnology has already answered most.
I think よろず本 is a cross-over book, e.g. with characters of different universes.
5. I'm not too sure either, but it sounds more like:
>But erotic is so alive in this work.
Maybe the anime was pretty lewd?

QUOTE(MoonTechnology @ Oct 9 2020, 10:20) *

I'm currently working on this:

https://e-hentai.org/g/322522/00b49cc7b0/

And a few lines are giving me headaches.

Page 18. Kaji gets a voicemail from Asuka:
https://e-hentai.org/s/416feea299/322522-18
置きてますか? 私は明日からテストなので日本語を勉強してます。漢字難しい…
???????????? I HAVE A TEST TOMORROW SO I'M STUDYING JAPANESE. KANJI ARE HARD...

I've never seen 置く at the beginning of a sentence, and I don't get the meaning. I don't get the conjugation either. Is it some casual contraction? 追いてますか I get, but 置きて?

Page 19. Asuka gets ready to give Kaji a blowjob in the changing room wearing her plugsuit:
https://e-hentai.org/s/5d759a5767/322522-19
がっついちゃって着替える時間も惜しい?
ONCE YOU GULP IT DOWN, WILL YOU HAVE TIME TO CHANGE YOUR CLOTHES?

I kind of think I get it, but I'm not sure about the usage of 惜しい. Is he saying she won't have time for both? That it was a shame she took time to change first (because she's about to get messyo)?

1. I think it's a typo by the author, 起き vs 置き.
> Are you awake? I have to learn Japanese for the test tomorrow. Kanji are so damn hard…
On the other hand, 置く might maybe be used like "prepare"?
2.
> You're so greedy, too bad you didn't have time to dress up. (or undress, lit: to change clothes)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 9 2020, 19:36
Post #7399
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


@Shapes could you translate this page for me please?

https://e-hentai.org/s/6086d37fea/1744695-3...nl=25260-444851
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 10 2020, 01:51
Post #7400
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


@Shapes Can you please answer my post on 9/28? Thanks in advance!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 368 369 370 371 372 > » 
Reply to this topicStart new topic
3 User(s) are reading this topic (3 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 13th February 2025 - 23:39