QUOTE(bientaimon @ Sep 26 2020, 07:58)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Thank you so much for your help! What about the tiny handwritten sentence in the lower left panel? I think it says クラスーの秀才君が
Yeah, you got it right. Not sure how it fits the context: "The smartest person in class."
QUOTE(Shlomo @ Sep 26 2020, 14:52)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Thank you, although I think this might be a bit context sensitive compared to other ones. Could you translate the last two panels of this page please? I think they'll offer proper context.
https://e-hentai.org/s/83b74f5c42/344890-173>You're pretty into this, considering that it's only work. Even though you're a married woman.
>Huh?
>What does your family think about this? About their mother's job.
>I wonder. I've got to ask them the next time.
QUOTE(NewsMedia @ Sep 27 2020, 05:15)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
What is the correct convention here, also is what i managed to translate conveying what is being said:
出席番号5番 飯田成斗
Student no. 5, Narito Iida.
(i am tempted to call him Naruto lol)
Attendant number 5, Narito Iida, but yours fits too.
嫌われたくないため人の言いなりになってしまう性格。掃除く際よくゴミ捨てに
行かされる。困り眉が軽いコンプレックス。なんだかんだで経験人数が多い。
[He doesn't want to be disliked, so he does whatever people ask of him. So he often gets sent to throw away the trash to the dumpsters by himself. He has a complex around being embarrassed about his light eyebrows. He has a lot of experience for some reason.]
Basically right. I guess, judging from the picture, that he's always looking troubled due to his eyebrows. That's his complex. Had experience (→sex) with many people.
飯田成斗くんです
[This is Narito Iida.] (third person)
[I am Narito Iida.] (first person)
(or should i include, Mr. Narito Iida due to -kun)
頼まれると断れない性質です
[I can't say no to anyone who asks] (first person)
[It is in my nature to never refuse people's requests of me] (first person)
[It is in his nature, to never refuse people's requests of him] (third person)
(what is the convention here, is this a narrator or the character speaking about himself, as "desu" makes all these things equally valid afaik)
Should be third person, Japanese people rarely refer to themselves with honorifics. I personally just keep the honorifics (-kun), but you can skip them if you want to make it sound more natural in English. -kun doesn't mean "Mister" though, it's more like "boy".
ねぇ、君
[Hey. kiddo/son/you]
はい?
[yes?]
おじさんと
イイことしようヨ大
[Let's do good things with your uncle]
[Want to help your uncle out and do a good thing?]
[Want to do a good favor for your uncle?]
[Want to help your uncle out and do me a good favor?]
Most natural in English: Wanna have a good time with uncle?
ど
[uh.. ]
どうしてもって 言うんなら...
[Well, if you say so...]← (better: Well, if you insist…)
[Well, What do you need me to do...]
QUOTE(Mr.MPD @ Sep 27 2020, 09:36)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Hey guys, I need a little help with these lines:
1. 小鷹の悪趣味...
The literal translation would be "Kodaka's bad taste...". In this case, "bad taste" means that the guy is vulgar/rude or that his junk tastes bad?
2. おっ お前が好きにしてほしいって言ったんだろ
The translation would be "Y-You told me I can do whatever I want, didn't you?"?
Context: a girl called "Sena Kashiwazaki" is gonna give a blowjob to a guy called "Kodaka Hasegawa", these two are characters from a series called Boku wa Tomodachi ga Sukunai.
Full page:
https://e-hentai.org/s/a1c068d831/1046003-2 Thanks in advance.
1. The former, his lack of style/decency.
2. He's telling her to obey.
>Did I allow you to do whatever you want? / I can't remember giving you permission to talk.
QUOTE(halny @ Sep 27 2020, 18:45)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Hello, I have no idea how to translate those two headlines from one of the Granblue Fantasy doujins:
Thanks a lot in advance for any help!
>Jiita-chan's a little (?) perverted break/relaxation
>Aggressive bitch brothel #lit: female tiger brothel