Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 366 367 368 369 370 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Aug 30 2020, 11:36
Post #7341
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 19-October 15


Hey guys, I need a little help with this line:

そーらゆううっがふっとんだ!
そーらゆううつがふっとんだ!

I don't really know if the author wrote "つ" or "っ".

Context: A methamphetamines (old men) are giving a triple penetration creampie to a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/255573/7/

Thanks in advance.

This post has been edited by Mr.MPD: Aug 30 2020, 11:36
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2020, 02:36
Post #7342
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2020, 12:52
Post #7343
aw01



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 4
Joined: 12-March 11


QUOTE(Mr.MPD @ Aug 30 2020, 18:36) *

Hey guys, I need a little help with this line:

そーらゆううっがふっとんだ!
そーらゆううつがふっとんだ!

I don't really know if the author wrote "つ" or "っ".

Context: A methamphetamines (old men) are giving a triple penetration creampie to a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/255573/7/

Thanks in advance.


Reads to me as ゆううつ → 憂鬱 to me, as in; "There! This'll blow your depression away!"


QUOTE(bientaimon @ Sep 1 2020, 09:36) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubbles say? Thanks in advance!

(Image)


前にあげたのより
副作用が少ない奴
なの…ま、徐々に
変えていけばいいわ

焦らずとも
徐々にね…

"It's a medicine with fewer side effects than the one I gave you before... Well, just change it a bit at a time and it'll be fine"
"Don't rush, just a bit at a time, alright...?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2020, 22:53
Post #7344
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(aw01 @ Sep 1 2020, 03:52) *

前にあげたのより
副作用が少ない奴
なの…ま、徐々に
変えていけばいいわ

焦らずとも
徐々にね…

"It's a medicine with fewer side effects than the one I gave you before... Well, just change it a bit at a time and it'll be fine"
"Don't rush, just a bit at a time, alright...?"


Thank you so much for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2020, 18:49
Post #7345
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 81 (Hero)


QUOTE(ChoriScans @ Aug 30 2020, 00:11) *

First, it should probably be by A demon.

But both are correct and fit the theme really, in my opinion it's a matter of personal preference. Consumed does has a slight difference in that it also implies the absortion of nutrients, but I could go with either one really.


Thanks for the answer.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 5 2020, 14:16
Post #7346
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Can i get a check on my translation attempt. This is super confusing.

[去年一年三組が出してたアすごく良かったよ生徒に紛れて入ってみたらほらすごい ちっちゃい子がいてねほんと柔らかくて...
うちの生徒?今年も是非やってよ体育教官室にエアコン?]

[Last year, I had three of them, and it was really nice, and I took them in and I said, "Hey, there's a little kid who's really nice, and he's really soft and he's my student."

My student? Please do this again this year! There is air conditioning in school gym]

[Last year, there were 3 groups that came out, it was really nice. When I walked into Cafe there was this small kid who was really limp and dainty. I think he was my student.

My student? Please do this again this year! There is air conditioning in school gym]

Would be nice if the extra small could be checked too.

[We love the free and open/ecentric style of this school!]
志願しました!
Attached Image

This post has been edited by NewsMedia: Sep 5 2020, 14:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2020, 03:02
Post #7347
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


Can someone please help me with this sentence?

https://e-hentai.org/s/354cf97761/1695613-9

体を清めぬ内にそのような所をお触れになられるのは
(Not sure is shes the one saying it, "Touching such a place without cleansing my body is..." )
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2020, 11:51
Post #7348
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 19-October 15


Hey guys, I need help with these lines:

1. すごいじゃないか
もう指が捙いるし

Note: I don't know if "捙" is the kanji that the author wrote.

2. ぬれてる

Note 2: The translation of this line would be "It's soaking wet"?

Context: a novel virus (old man) is fingering a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/322719/5/

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 7 2020, 15:28
Post #7349
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 5 2020, 14:16) *

Can i get a check on my translation attempt. This is super confusing.

[去年一年三組が出してたアすごく良かったよ生徒に紛れて入ってみたらほらすごい ちっちゃい子がいてねほんと柔らかくて...
うちの生徒?今年も是非やってよ体育教官室にエアコン?]

[Last year, I had three of them, and it was really nice, and I took them in and I said, "Hey, there's a little kid who's really nice, and he's really soft and he's my student."

My student? Please do this again this year! There is air conditioning in school gym]

[Last year, there were 3 groups that came out, it was really nice. When I walked into Cafe there was this small kid who was really limp and dainty. I think he was my student.

My student? Please do this again this year! There is air conditioning in school gym]

Would be nice if the extra small could be checked too.

[We love the free and open/ecentric style of this school!]
志願しました!

Some text is missing and I don't know what that means. (ア…)
一年三組 means class 1-3 (first year, 3 class)
>Last year, the A??? of class 1-3 was incredibly good. I mixed(?) under the students, they were so small kids, so soft and tender… Couldn't believe these were our students. I'll definitely do it again this year. In the school gym. ??? air conditioning? Okay okay.


QUOTE(Unumbium @ Sep 7 2020, 03:02) *

Can someone please help me with this sentence?

https://e-hentai.org/s/354cf97761/1695613-9

体を清めぬ内にそのような所をお触れになられるのは
(Not sure is shes the one saying it, "Touching such a place without cleansing my body is..." )

Xない内に means "before X comes true"
>You can't touch me there before my body has been purified.


QUOTE(Mr.MPD @ Sep 7 2020, 11:51) *

Hey guys, I need help with these lines:

1. すごいじゃないか
もう指が捙いるし

Note: I don't know if "捙" is the kanji that the author wrote.

2. ぬれてる

Note 2: The translation of this line would be "It's soaking wet"?

Context: a novel virus (old man) is fingering a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/322719/5/

Thanks in advance.

1. Yeah, the the kanji looks like 捙, but I guess it should be 挿れる (To insert (usu. as part of sexual intercourse))
2. Yes, 濡れている means it's wet.
Both lines together: Look at this, I can put my finger in already and it's soaking wet.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 9 2020, 11:14
Post #7350
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


QUOTE
Some text is missing and I don't know what that means. (ア…)
一年三組 means class 1-3 (first year, 3 class)
>Last year, the A??? of class 1-3 was incredibly good. I mixed(?) under the students, they were so small kids, so soft and tender… Couldn't believe these were our students. I'll definitely do it again this year. In the school gym. ??? air conditioning? Okay okay.


thanks for the feedback Shapes, I went ahead tried to use what you told me and went with that. I assumed that ア was half referring to school festival "activity" (アクティビティ) but cut off. Any complaints, criticisms and feedback for my translations is always appreciated.

I have done another project almost done but one part is ambiguous, i think due to word play at the end.

last page: ふふ しーよ 期待して…

this page:…キスすると すぐかちこちに しちゃうよね
1.[As soon as I kiss you, you'll get pretty excited, won't you?]
2.[As soon as I kiss you, you'll make a mess won't you?]
3.[As soon as I kiss you, you'll be ready to go here won't you?]
4.[Every time I kiss you, you'll stiffen right up here won't you?]

5. [I'm expecting, to kiss you and making a mess here and there, won't you?]

もっと いっぱい声 出して…
[More] [Full Voice] [Let out]
Composed:
1.[You don't need to hold back, your moans...]
2.[You just keep letting out louder and louder moans...]

…ほら またくっつけっこしたげる
[See again everytime, I rub against you.. you moan]
[See everytime I again, stick my thing against you... you let out a moan]

僕の硬く なつてるとこ おちんちんで 感じて…
[You can feel how stiff and hard I am don't you?]

おゆ…んなかで…
[oh yuu - in the middle of..]
[hot water - in the middle of]


でちや… (う) <-left out
[cuming]?
…い一よ ないしょね
[a secret]

composed?:
[the hot water has a secret]

Attached Image

Edit: I realise the conversation may have continued from the last page.

This post has been edited by NewsMedia: Sep 10 2020, 20:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 10 2020, 04:59
Post #7351
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2020, 13:46
Post #7352
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


Hey. Just a little question here...

In this doujin. https://e-hentai.org/g/1723388/89c9bc33cf/

The title is "茜さす空弔い"

Am I correct to assume "空弔い" means "sky burial"?

Is this just an alternative way of saying "鳥葬"? Or does "空" not mean sky at all, in this case?

This post has been edited by Hive-san: Sep 12 2020, 13:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 14 2020, 12:22
Post #7353
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hey ! I'm struggling with 3 questions from a doujin:

context: Girl searching a way to make money in order to go to her favorite idol's live concert.

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/43/ third sketch box / fourth sentence
今回ようやく当たったのに?
In the previous sentences I understand:
"What should i do ?... use all my savings?
- well, i'm saying this but i used everything to buy a blu-ray the other day.
- or maybe I shouldn't go?
- 今回ようやく当たったのに?
I don't get what she's meaning, specially with the "当たった".

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/52/ first sentence
ライブの予習でもしようか!
The "でもしよう" part troubles me. Is it like: "It's the backstage of the concert!"

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/56/ third sketch box
First, I'm not sure for "ムレてて...". I went with: "His pants are full..." Is that correct ?
- What a disgusting smell...
- 無駄にデカイだけの性欲まみれのおじさんの
I don't get the last one, the "無駄にデカイだけ" part troubles me so much.

That's it, I hope you can help me !

This post has been edited by Comoop: Sep 17 2020, 01:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 14 2020, 16:17
Post #7354
7777ale7777



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 24
Joined: 9-August 10
Level 14 (Novice)


Hi, I've recently gotten into tl and I have a random question. I've seen that "あの人" usually gets translated to "that person" or "he/she/they" but in some works i've seen that a married woman will refer to her husband as "あの人", sometimes without ever calling them "husband". So what should I do? Should I leave it as "that person/he", or do I localize it as "husband" so that the general public always understands who is she talking about?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 16 2020, 04:45
Post #7355
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,633
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)



Not a direct translation request, just a... text thing. Anyone know these specific emoticons?

Scratch this.

This post has been edited by Super Shanko: Sep 16 2020, 06:03
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 16 2020, 13:28
Post #7356
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 19-October 15


Hey guys, how would you translate this line:

ウイルスのお兄ちゃんとってもHが上手だったよ?

In this case, "とっても" means they had a lot of sex or that the virus is really good at it?

Context: a virus (old man) creampied a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/322719/9/

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2020, 16:20
Post #7357
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(NewsMedia @ Sep 9 2020, 11:14) *

thanks for the feedback Shapes, I went ahead tried to use what you told me and went with that. I assumed that ア was half referring to school festival "activity" (アクティビティ) but cut off. Any complaints, criticisms and feedback for my translations is always appreciated.

I have done another project almost done but one part is ambiguous, i think due to word play at the end.

last page: ふふ しーよ 期待して…

this page:…キスすると すぐかちこちに しちゃうよね
1.[As soon as I kiss you, you'll get pretty excited, won't you?]
2.[As soon as I kiss you, you'll make a mess won't you?]
3.[As soon as I kiss you, you'll be ready to go here won't you?]
4.[Every time I kiss you, you'll stiffen right up here won't you?]

5. [I'm expecting, to kiss you and making a mess here and there, won't you?]
When I kiss you it get's stiff at once, right?

もっと いっぱい声 出して…
[More] [Full Voice] [Let out]
Composed:
1.[You don't need to hold back, your moans...]
2.[You just keep letting out louder and louder moans...]
Moan louder!

…ほら またくっつけっこしたげる
[See again everytime, I rub against you.. you moan]
[See everytime I again, stick my thing against you... you let out a moan]
See, it still wants to stick to you.

僕の硬く なつてるとこ おちんちんで 感じて…
[You can feel how stiff and hard I am don't you?]
Feel [up] the place where I got stiff with your dick…

おゆ…んなかで…
[oh yuu - in the middle of..]
[hot water - in the middle of]
Oi, somehow
でちや… (う) <-left out yes
[cuming]?
I'm cumming

…い一よ ないしょね
[a secret]

composed?:
[the hot water has a secret]
The'll keep the cumming inside her a secret.

Edit: I realise the conversation may have continued from the last page.



QUOTE(bientaimon @ Sep 10 2020, 04:59) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!

Unfortunately not. I remember I was once looking for よっと too, and I think I found a decent answer, but I forgot it and can't find it again. So frustrating. It's not yacht, that's for sure.

QUOTE(Hive-san @ Sep 12 2020, 13:46) *

Hey. Just a little question here...

In this doujin. https://e-hentai.org/g/1723388/89c9bc33cf/

The title is "茜さす空弔い"

Am I correct to assume "空弔い" means "sky burial"?

Is this just an alternative way of saying "鳥葬"? Or does "空" not mean sky at all, in this case?

空 means "empty" too. A からとむらい is a burial without the body, an empty burial, usually because the body is lost.

QUOTE(Comoop @ Sep 14 2020, 12:22) *

Hey ! I'm struggling with 3 questions from a doujin:

context: Girl searching a way to make money in order to go to her favorite idol's live concert.

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/43/ third sketch box / fourth sentence
今回ようやく当たったのに?
In the previous sentences I understand:
"What should i do ?... use all my savings?
- well, i'm saying this but i used everything to buy a blu-ray the other day.
- or maybe I shouldn't go?
- 今回ようやく当たったのに?
I don't get what she's meaning, specially with the "当たった".

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/52/ first sentence
ライブの予習でもしようか!
The "でもしよう" part troubles me. Is it like: "It's the backstage of the concert!"

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/290178/56/ third sketch box
First, I'm not sure for "ムレてて...". I went with: "His pants are full..." Is that correct ?
- What a disgusting smell...
- 無駄にデカイだけの性欲まみれのおじさんの
I don't get the last one, the "無駄にデカイだけ" part troubles me so much.

That's it, I hope you can help me !

I) 当たる means "to hit/strike", but is also meant is in "hit the jackpot". I'm not sure about the context, but did she win a ticket to the live show?
>So shall I skip the show? Even though I've finally won?

II)ライブ予習でもすっか!
予習 is learning in preparation. My guess is that she's singing in preparation for the live concert. (Maybe: "I should do some warming up for the concert.")

III)ムレてて → no idea, my guess: 無理だ (no way)
- 無駄にデカイだけの性欲まみれのおじさんの → This uncle's dick is ridiculously big and full with sexual desire.


QUOTE(7777ale7777 @ Sep 14 2020, 16:17) *

Hi, I've recently gotten into tl and I have a random question. I've seen that "あの人" usually gets translated to "that person" or "he/she/they" but in some works i've seen that a married woman will refer to her husband as "あの人", sometimes without ever calling them "husband". So what should I do? Should I leave it as "that person/he", or do I localize it as "husband" so that the general public always understands who is she talking about?

Well, it literally means "that person". But as nobody in the western world calls their spouse "that person", please translate it as "my husband" or so.


QUOTE(Mr.MPD @ Sep 16 2020, 13:28) *

Hey guys, how would you translate this line:

ウイルスのお兄ちゃんとってもHが上手だったよ?

In this case, "とっても" means they had a lot of sex or that the virus is really good at it?

Context: a virus (old man) creampied a platelet (little girl). Literally.

Full page: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/322719/9/

Thanks in advance.

The latter. (Did you see that Virus-oniichan was super good at sex?)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2020, 16:57
Post #7358
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


QUOTE(Shapes @ Sep 17 2020, 16:20) *

I) 当たる means "to hit/strike", but is also meant is in "hit the jackpot". I'm not sure about the context, but did she win a ticket to the live show?
>So shall I skip the show? Even though I've finally won?

She won a ticket (but she still has to pay) because she's in a fan club.
But I think I get it, thanks !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2020, 17:08
Post #7359
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Thanks for the feedback Shapes. I already posted up the scanlation before you could reply but with what roughly what you suggested, I don't think i butchered it too badly I hope. Ayato is difficult for me, so I probably will avoid the rest of their works beyond the last one i'm working on now.

(my attempt to work the translation)
[your correction]

>It doesn't take much more than a kiss to get you going again does it? <3
When I kiss you it get's stiff at once, right?
(more or less the same but my version is more mischevious/implied)
>Don't hold back your lewd moans <3
Moan louder!
(It always sounded weird, but yes it is an imperative sentence. I probably should have been more literal)
>See everytime I rub against, you let out a moan <3
>>[See, it still wants to stick to you.]
(i might need to fix up my version to be more in line with your correction, if mine is too bad]
>I feel i'm at my limit too. This hot spring is making me feel very hard too <3
>>[Feel [up] the place where I got stiff with your dick…]
(this is perhaps the most inaccurate part for me, along with the bubble before it. I probably should have said explicitly said "peepee" for chinchin おちんちん. I added the first sentence from nowhere to help with the scene's cohesion and clarify. I probably should remove it if it's too egregious/out of place.)
>ahh... this... spa.. is..going to...make... me...
Oi, somehow
(i made a slight alteration, since "hey. in the middle of" "oi. somehow" followed by "cumming" and followed by "keep the cumming inside her a secret." while literally what theyre saying sounds bad for flow)
>Cum
>ah-yeah...keep it our secret..

full copy (everyone can offer feedback and offer tips on how i screwed up something, i feel like I don't know what I'm doing most of the time T.T):
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/328965/

This post has been edited by NewsMedia: Sep 17 2020, 20:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2020, 19:32
Post #7360
Eboshi



(๑ơ ₃ ơ)
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,950
Joined: 25-October 14
Level 500 (Ponyslayer)


It's not a translation thing, but I'm looking for someone who can recognize the small Chinese scripts in black speech bubbles here?:
https://e-hentai.org/s/c99c8bc287/1672297-13
https://e-hentai.org/s/da7ebc0ce9/1672297-14
https://e-hentai.org/s/8c2ab17722/1672297-16
https://e-hentai.org/s/739c98138f/1672297-17
https://e-hentai.org/s/5f96c92307/1672297-18
https://e-hentai.org/s/f2821b8593/1672297-19

I'd really appreciate your help.


This post has been edited by Meorrow: Sep 18 2020, 02:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 366 367 368 369 370 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd June 2025 - 10:50