Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 353 354 355 356 357 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 15 2020, 19:15
Post #7081
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hey guys, I need help on some sentences, you may be able to help me:

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/202/ 3rd speech bubble (on the left)
Is he saying like: "Your bright newlyweds future will be wiped out after that, right ?"
I think I'm missing something here...

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/204/ her two last speech bubbles
The sentences before, she's saying that his techniques are poor compared to the other guy, so is she saying like:
"What kind of techniques is that...
- to force your own ejaculation (one-sided)?"
Seems quite weird to me since it's almost like she was asking to cum which is probably not what she wants knowing the situation she's in. Or she really just want to insult him without thinking of the consequences?...

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/223/ her two thought bubbles
These two are weird for me, I think that I understand the first one, like
"The stinky-ness and and the bitter taste sounds like a lie now (compared to before)..."
But, I don't get the second one it looks like expressions that could have a lot of meaning...

IV) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/228/ his second to last sentence
The "禊は済んだ" does it mean like: "The misogi ceremony has ended" which sounds weird but fits with the sentence or "You can do a misogi ceremony" which sounds better but fits quite worse with the sentence. What am I missing here ?

I hope you could help me, thanks and take care !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 15 2020, 19:49
Post #7082
halny



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 675
Joined: 11-April 15
Level 348 (Lord)


Could somebody translate those bubbles in red circles for me please? I somehow managed to translate the rest of them with google translate etc., but that didn't help me with those upper bubbles. Thanks!
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2020, 00:20
Post #7083
Indaka



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 17-January 13
Level 29 (Apprentice)


QUOTE(halny @ Apr 15 2020, 11:49) *

Could somebody translate those bubbles in red circles for me please? I somehow managed to translate the rest of them with google translate etc., but that didn't help me with those upper bubbles. Thanks!


おっぱいっ Oppai
でるっ Deru

I was originally going to say that it's like "It's comming out from my tits/boobs/etc" but according to the dict it also means breast milk, so maybe "Milk, it's comming out"
[jisho.org] https://jisho.org/search/oppai


ぴゃああああ Pyaaaaa
と とまらねーです To tomarane- desu

And here we have what I assume to be a scream, though I wonder why it's pya and not hya, and then "It won't stop/ it doesn't stop" and such.

QUOTE(Comoop @ Apr 15 2020, 11:15) *

Hey guys, I need help on some sentences, you may be able to help me:

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/202/ 3rd speech bubble (on the left)
Is he saying like: "Your bright newlyweds future will be wiped out after that, right ?"
I think I'm missing something here...



若気の至りで
今ある幸福を
これからの未来を
捨てられるのかな

I think it would be something like

Due to youthful enthusiasm (https://jisho.org/search/若気の至り)
(Your) current happiness,
(Your) future from now on,
Will you be able to throw it all?

This post has been edited by Indaka: Apr 16 2020, 01:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2020, 01:43
Post #7084
Indaka



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 17-January 13
Level 29 (Apprentice)


I also need help with stuff (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

1) https://e-hentai.org/s/1aa3e98466/1374770-2
First bubble

あ。。。 確か気を失って
ah... I think I lost consciousness
Did I lose consciousness...?
faint...?

I wanted to know what sounds better/more natural here, I think I'm a little bit stuck on 確か.

2) Same page as before
First black bubble

気がついたか
Woken up already?
いや余りに
呆気なくて
Hey, don't be too surprised (abrupt?)
wasn't that too quick?

I really don't get this one.

3) Same page
Last two black bubbles

気絶したお前を見て
これ自由にしていいかなと
After you fainted I thought it would be okay to help myself to this (after all...)

戦利品よな
(You are) my spoils of war, right?

I think am sure on the meaning, but the connection between the two and making it natural sounding is giving me trouble... So wanted to know if you guys think that's okay or maybe there's an alternative.

4) https://e-hentai.org/s/1044dc899a/1374770-3
First bubble

なぁに前から
気にしていた
Whaat? I was worried about you

Is なぁに seriously just a long what? My mind says so but my heart doesn't believe it. Also, I really dont get the connection between this and the last line from the page before.

5) https://e-hentai.org/s/a474bf7452/1374770-5

むにっ♥

Is this SFX just like... boing..? Press, maybe?

6) https://e-hentai.org/s/75d3f130ce/1374770-8
First two bubbles

口では拒否しても
こっちはすでに
その気だな。。。♥
Even if you reject my mouth,
Your thing seems to be in the mood already

That one was my original idea, but while writing this post this came to mind:

Even if I don't use my mouth,
I'm already like this down here

I'm really unsure of this one, though my second one seems more likely. Still would love some confirmation though (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)

入れるぞ
Will it fit?

I think this is this simple, right? Would it sound better using other words?

7) https://e-hentai.org/s/d1a8f5f262/1374770-12
First black bubble

我がここまで
したのだ♥
We've come this far ♥

つがいの
つもりだったが
I did have the intention of making you my mate

is this okay?

Thanks in advance!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2020, 12:16
Post #7085
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubble in the top left corner, and the small untranslated sentence in the lower left say? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2020, 19:16
Post #7086
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Mr.MPD @ Apr 15 2020, 02:34) *

I need help with these three lines, please:

1. なんかすごいものを観たな!

2. 凄すぎてよくわかんなかったけど...!

3. 次は校舎のほうに行ってみるか!

The context is that the protagonist just saw a synchronized swimming show in a pool full of shit (scat warning): https://e-hentai.org/s/a9996aa636/1603523-10

Thanks in advance.

All together, something like this.

>I think we saw something absolutely amazing. Too good to be fully understood by me…!
>Now let's go to the school building and have a look there.


QUOTE(Comoop @ Apr 15 2020, 19:15) *

Hey guys, I need help on some sentences, you may be able to help me:

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/202/ 3rd speech bubble (on the left)
Is he saying like: "Your bright newlyweds future will be wiped out after that, right ?"
I think I'm missing something here...

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/204/ her two last speech bubbles
The sentences before, she's saying that his techniques are poor compared to the other guy, so is she saying like:
"What kind of techniques is that...
- to force your own ejaculation (one-sided)?"
Seems quite weird to me since it's almost like she was asking to cum which is probably not what she wants knowing the situation she's in. Or she really just want to insult him without thinking of the consequences?...

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/223/ her two thought bubbles
These two are weird for me, I think that I understand the first one, like
"The stinky-ness and and the bitter taste sounds like a lie now (compared to before)..."
But, I don't get the second one it looks like expressions that could have a lot of meaning...

IV) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/293797/228/ his second to last sentence
The "禊は済んだ" does it mean like: "The misogi ceremony has ended" which sounds weird but fits with the sentence or "You can do a misogi ceremony" which sounds better but fits quite worse with the sentence. What am I missing here ?

I hope you could help me, thanks and take care !

Pretty difficult questions you have. i'll try to give them some more thought tomorrow. UPDATE: gave it some thought and updated the post. Would be nice if someone else could have a look too.

1)My interpretation, see if it fits the context
>Do you realize that you're throwing away your future for this temporary happiness in an act of youthful carelessness?

2)I'm at a loss here too. Here's a pretty random guess:
Let me say it blunt,
at least I would listen to your tech talk.

3)I don't really see which bubbles you mean. You're describing the second but say it's the first.
First: In the end he's letting me drink lots of semen.
Second: It's stinks and is painful, it feels so unreal.
>Oh, it's already noon.
>Ayako, will you prepare something [to eat] for me?
>Yes
>No, no, I can't # not in the state to do so

4)Well, if "purification" was the pretense for their sex, then they it's done now. Check at the start of the story if it fits.
Another option, maybe it's meant like: "The spell is over / The magic is gone"?

QUOTE(Indaka @ Apr 16 2020, 01:43) *

I also need help with stuff (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

1) https://e-hentai.org/s/1aa3e98466/1374770-2
First bubble

あ。。。 確か気を失って
ah... I think I lost consciousness
Did I lose consciousness...?
faint...?

I wanted to know what sounds better/more natural here, I think I'm a little bit stuck on 確か.

2) Same page as before
First black bubble

気がついたか
Woken up already?
いや余りに
呆気なくて
Hey, don't be too surprised (abrupt?)
wasn't that too quick?

I really don't get this one.

3) Same page
Last two black bubbles

気絶したお前を見て
これ自由にしていいかなと
After you fainted I thought it would be okay to help myself to this (after all...)

戦利品よな
(You are) my spoils of war, right?

I think am sure on the meaning, but the connection between the two and making it natural sounding is giving me trouble... So wanted to know if you guys think that's okay or maybe there's an alternative.

4) https://e-hentai.org/s/1044dc899a/1374770-3
First bubble

なぁに前から
気にしていた
Whaat? I was worried about you

Is なぁに seriously just a long what? My mind says so but my heart doesn't believe it. Also, I really dont get the connection between this and the last line from the page before.

5) https://e-hentai.org/s/a474bf7452/1374770-5

むにっ♥

Is this SFX just like... boing..? Press, maybe?

6) https://e-hentai.org/s/75d3f130ce/1374770-8
First two bubbles

口では拒否しても
こっちはすでに
その気だな。。。♥
Even if you reject my mouth,
Your thing seems to be in the mood already

That one was my original idea, but while writing this post this came to mind:

Even if I don't use my mouth,
I'm already like this down here

I'm really unsure of this one, though my second one seems more likely. Still would love some confirmation though (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)

入れるぞ
Will it fit?

I think this is this simple, right? Would it sound better using other words?

7) https://e-hentai.org/s/d1a8f5f262/1374770-12
First black bubble

我がここまで
したのだ♥
We've come this far ♥

つがいの
つもりだったが
I did have the intention of making you my mate

is this okay?

Thanks in advance!

1)I would use "without doubt"
>Without doubt, I must've blacked out.

2)
>You came back to your senses??
>Well, that's actually not so surprising.

3)
Sounds fine to me, Here's a small rewrite:
>After seeing you getting unconscious I thought, why not take advantage of this.
>After all, that's what spoils of war are good for.

4)なあに can mean Hey!
>Hey, I was interested in you in the first place.

5)More a squeeze or press.

6)
>Even if you reject me by word (mouth), this part here isn't rejecting me…
入れる can be はいれる (being able to go inside) or いれる (inserting). It's most of the time the latter.
>I guess I'll put it in.

7)
I'm only guessing, I've never seen つがい before, so I could be wrong. I can't fit the が in very well either.
>What do you mean by child??
>You see as we went this far.
>I had the intention of mating anyway.

QUOTE(bientaimon @ Apr 16 2020, 12:16) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubble in the top left corner, and the small untranslated sentence in the lower left say? Thanks in advance!

Attached Image

>Hee, Yasushi-kun, what's the matter?
Could be a different name though.

This post has been edited by Shapes: Apr 18 2020, 06:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2020, 19:34
Post #7087
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Excuse me guys, someone can give translations for these two images, please?

Attached Image
Attached Image

Thanks for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 17 2020, 02:31
Post #7088
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


>Hee, Yasushi-kun, what's the matter?
Could be a different name though.
[/quote]

Yasushi? I thought 燕 is pronounced "tsubame"? And what about the little sentence in the bottom left corner?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 17 2020, 13:53
Post #7089
SirJames



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 11
Joined: 10-February 13
Level 10 (Novice)


https://e-hentai.org/g/1562806/73fa921884/
Anyone willing to give me a few pointers? While what he is saying about his piercings is technically correct, is there any way to make it sound more natural? Two more: the guy with the chastity belt is described as a "ドM" does that mean masochist? Also, "OffPako/オフパコ" is that internet slang for offline meet?
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 17 2020, 15:10
Post #7090
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(SirJames @ Apr 17 2020, 14:53) *

the guy with the chastity belt is described as a "ドM" does that mean masochist? Also, "OffPako/オフパコ" is that internet slang for offline meet?

-Yes, a hardcore masochist. ド as a prefix usually means "very".
-It's short for オフラインパコパコ, offline fuck. Personally, I've translated it as "meet and fuck" before.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 18 2020, 03:43
Post #7091
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hello, my friends, what does it mean this:
着衣排泄

I know the words are "clothes" and "excretion". Could it mean something like "shit himself/herself" or "poop-stained clothes"?

Thanks in advance.

This post has been edited by Mr.MPD: Apr 18 2020, 21:26
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 18 2020, 15:08
Post #7092
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


QUOTE(Indaka @ Apr 16 2020, 01:20) *

今ある幸福を
これからの未来を
捨てられるのかな

I think it would be something like

Due to youthful enthusiasm (https://jisho.org/search/若気の至り)
(Your) current happiness,
(Your) future from now on,
Will you be able to throw it all?

QUOTE(Shapes @ Apr 16 2020, 20:16) *

1)My interpretation, see if it fits the context
>Do you realize that you're throwing away your future for this temporary happiness in an act of youthful carelessness?

2)I'm at a loss here too. Here's a pretty random guess:
Let me say it blunt,
at least I would listen to your tech talk.

3)I don't really see which bubbles you mean. You're describing the second but say it's the first.
First: In the end he's letting me drink lots of semen.
Second: It's stinks and is painful, it feels so unreal.
>Oh, it's already noon.
>Ayako, will you prepare something [to eat] for me?
>Yes
>No, no, I can't # not in the state to do so

4)Well, if "purification" was the pretense for their sex, then they it's done now. Check at the start of the story if it fits.
Another option, maybe it's meant like: "The spell is over / The magic is gone"?

Alright, thanks guys ! I'll take a look at that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 22 2020, 05:02
Post #7093
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


More than a translation i'm looking for an opinion about the term あらあら. I found that it can be translated to my my or oh my, but is the romanji (ara ara )also aceptable?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 22 2020, 10:17
Post #7094
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Apr 16 2020, 10:16) *

All together, something like this.

>I think we saw something absolutely amazing. Too good to be fully understood by me…!
>Now let's go to the school building and have a look there.
Pretty difficult questions you have. i'll try to give them some more thought tomorrow. UPDATE: gave it some thought and updated the post. Would be nice if someone else could have a look too.

1)My interpretation, see if it fits the context
>Do you realize that you're throwing away your future for this temporary happiness in an act of youthful carelessness?

2)I'm at a loss here too. Here's a pretty random guess:
Let me say it blunt,
at least I would listen to your tech talk.

3)I don't really see which bubbles you mean. You're describing the second but say it's the first.
First: In the end he's letting me drink lots of semen.
Second: It's stinks and is painful, it feels so unreal.
>Oh, it's already noon.
>Ayako, will you prepare something [to eat] for me?
>Yes
>No, no, I can't # not in the state to do so

4)Well, if "purification" was the pretense for their sex, then they it's done now. Check at the start of the story if it fits.
Another option, maybe it's meant like: "The spell is over / The magic is gone"?
1)I would use "without doubt"
>Without doubt, I must've blacked out.

2)
>You came back to your senses??
>Well, that's actually not so surprising.

3)
Sounds fine to me, Here's a small rewrite:
>After seeing you getting unconscious I thought, why not take advantage of this.
>After all, that's what spoils of war are good for.

4)なあに can mean Hey!
>Hey, I was interested in you in the first place.

5)More a squeeze or press.

6)
>Even if you reject me by word (mouth), this part here isn't rejecting me…
入れる can be はいれる (being able to go inside) or いれる (inserting). It's most of the time the latter.
>I guess I'll put it in.

7)
I'm only guessing, I've never seen つがい before, so I could be wrong. I can't fit the が in very well either.
>What do you mean by child??
>You see as we went this far.
>I had the intention of mating anyway.
>Hee, Yasushi-kun, what's the matter?
Could be a different name though.


Yasushi? I thought the 燕 reads Tsubame? And what about the tiny sentence in the lower left corner?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2020, 18:01
Post #7095
lamperouge_0



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 21-March 15


What does the SFX もりゅ mean? Here is the panel: (IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/KlgPyKs.png)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2020, 19:11
Post #7096
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


Hi guys, can anyone help with this? https://e-hentai.org/s/050b820be7/1566007-13
おねーたま? になった花も恥じらう乙女の唇で大人のキス経験しちゃったね
context: he just stole her first kiss
The part I don't get is that "One-tama?" in the beginning
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2020, 20:56
Post #7097
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(progste @ Apr 24 2020, 20:11) *

Hi guys, can anyone help with this? https://e-hentai.org/s/050b820be7/1566007-13
おねーたま? になった花も恥じらう乙女の唇で大人のキス経験しちゃったね
context: he just stole her first kiss
The part I don't get is that "One-tama?" in the beginning

おねーたま is an exaggeratedly cutesy way of saying お姉さま.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 25 2020, 11:57
Post #7098
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


oh.... Thanks, I think I can make sense of it now.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 26 2020, 15:56
Post #7099
Lolicore-Subs



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 13-July 16
Level 133 (Lord)


Can someone please help me understand what he's saying here and translate this?

Attached Image



https://e-hentai.org/s/13ad0317ac/154162-92

This post has been edited by Lolicore-Subs: Apr 26 2020, 15:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 26 2020, 16:19
Post #7100
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Lolicore-Subs @ Apr 26 2020, 16:56) *

Can someone please help me understand what he's saying here and translate this?

-Once I get the urge to eat something,
-Like, say, ramen or curry, the hunger just won't go away
-Until I've had some.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 353 354 355 356 357 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 23rd February 2025 - 13:49