QUOTE(Mr.MPD @ Apr 15 2020, 02:34)

I need help with these three lines, please:
1. なんかすごいものを観たな!
2. 凄すぎてよくわかんなかったけど...!
3. 次は校舎のほうに行ってみるか!
The context is that the protagonist just saw a synchronized swimming show in a pool full of shit (scat warning):
https://e-hentai.org/s/a9996aa636/1603523-10Thanks in advance.
All together, something like this.
>I think we saw something absolutely amazing. Too good to be fully understood by me…!
>Now let's go to the school building and have a look there.
QUOTE(Comoop @ Apr 15 2020, 19:15)

Hey guys, I need help on some sentences, you may be able to help me:
I) [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/293797/202/ 3rd speech bubble (on the left)Is he saying like: "Your bright newlyweds future will be wiped out after that, right ?"
I think I'm missing something here...
II) [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/293797/204/ her two last speech bubblesThe sentences before, she's saying that his techniques are poor compared to the other guy, so is she saying like:
"What kind of techniques is that...
- to force your own ejaculation (one-sided)?"
Seems quite weird to me since it's almost like she was asking to cum which is probably not what she wants knowing the situation she's in. Or she really just want to insult him without thinking of the consequences?...
III) [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/293797/223/ her two thought bubblesThese two are weird for me, I think that I understand the first one, like
"The stinky-ness and and the bitter taste sounds like a lie now (compared to before)..."
But, I don't get the second one it looks like expressions that could have a lot of meaning...
IV) [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/293797/228/ his second to last sentenceThe "禊は済んだ" does it mean like: "The misogi ceremony has ended" which sounds weird but fits with the sentence or "You can do a misogi ceremony" which sounds better but fits quite worse with the sentence. What am I missing here ?
I hope you could help me, thanks and take care !
Pretty difficult questions you have. i'll try to give them some more thought tomorrow. UPDATE: gave it some thought and updated the post. Would be nice if someone else could have a look too.
1)My interpretation, see if it fits the context
>Do you realize that you're throwing away your future for this temporary happiness in an act of youthful carelessness?
2)I'm at a loss here too. Here's a pretty random guess:
Let me say it blunt,
at least I would listen to your tech talk.
3)I don't really see which bubbles you mean. You're describing the second but say it's the first.
First: In the end he's letting me drink lots of semen.
Second: It's stinks and is painful, it feels so unreal.
>Oh, it's already noon.
>Ayako, will you prepare something [to eat] for me?
>Yes
>No, no, I can't # not in the state to do so
4)Well, if "purification" was the pretense for their sex, then they it's done now. Check at the start of the story if it fits.
Another option, maybe it's meant like: "The spell is over / The magic is gone"?
QUOTE(Indaka @ Apr 16 2020, 01:43)

I also need help with stuff (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/tongue.gif)
1)
https://e-hentai.org/s/1aa3e98466/1374770-2First bubble
あ。。。 確か気を失って
ah... I think I lost consciousness
Did I lose consciousness...?
faint...?
I wanted to know what sounds better/more natural here, I think I'm a little bit stuck on 確か.
2) Same page as before
First black bubble
気がついたか
Woken up already?
いや余りに
呆気なくて
Hey, don't be too surprised (abrupt?)
wasn't that too quick?
I really don't get this one.
3) Same page
Last two black bubbles
気絶したお前を見て
これ自由にしていいかなと
After you fainted I thought it would be okay to help myself to this (after all...)
戦利品よな
(You are) my spoils of war, right?
I think am sure on the meaning, but the connection between the two and making it natural sounding is giving me trouble... So wanted to know if you guys think that's okay or maybe there's an alternative.
4)
https://e-hentai.org/s/1044dc899a/1374770-3First bubble
なぁに前から
気にしていた
Whaat? I was worried about you
Is なぁに seriously just a long what? My mind says so but my heart doesn't believe it. Also, I really dont get the connection between this and the last line from the page before.
5)
https://e-hentai.org/s/a474bf7452/1374770-5むにっ♥
Is this SFX just like... boing..? Press, maybe?
6)
https://e-hentai.org/s/75d3f130ce/1374770-8First two bubbles
口では拒否しても
こっちはすでに
その気だな。。。♥
Even if you reject my mouth,
Your thing seems to be in the mood already
That one was my original idea, but while writing this post this came to mind:
Even if I don't use my mouth,
I'm already like this down here
I'm really unsure of this one, though my second one seems more likely. Still would love some confirmation though (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/biggrin.gif)
入れるぞ
Will it fit?
I think this is this simple, right? Would it sound better using other words?
7)
https://e-hentai.org/s/d1a8f5f262/1374770-12First black bubble
我がここまで
したのだ♥
We've come this far ♥
つがいの
つもりだったが
I did have the intention of making you my mate
is this okay?
Thanks in advance!
1)I would use "without doubt"
>Without doubt, I must've blacked out.
2)
>You came back to your senses??
>Well, that's actually not so surprising.
3)
Sounds fine to me, Here's a small rewrite:
>After seeing you getting unconscious I thought, why not take advantage of this.
>After all, that's what spoils of war are good for.
4)なあに can mean Hey!
>Hey, I was interested in you in the first place.
5)More a squeeze or press.
6)
>Even if you reject me by word (mouth), this part here isn't rejecting me…
入れる can be はいれる (being able to go inside) or いれる (inserting). It's most of the time the latter.
>I guess I'll put it in.
7)
I'm only guessing, I've never seen つがい before, so I could be wrong. I can't fit the が in very well either.
>What do you mean by child??
>You see as we went this far.
>I had the intention of mating anyway.
QUOTE(bientaimon @ Apr 16 2020, 12:16)

Can anyone tell me what the untranslated text bubble in the top left corner, and the small untranslated sentence in the lower left say? Thanks in advance!

>Hee, Yasushi-kun, what's the matter?
Could be a different name though.
This post has been edited by Shapes: Apr 18 2020, 06:37