Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 351 352 353 354 355 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 3 2020, 08:04
Post #7041
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(bientaimon @ Mar 29 2020, 17:16) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubbles in the top and lower left corners say? Thanks!



Second part, literal translation is "Don't let it out! It's going to leak! It's going to leak!" ("leak" can be replaced with "spill")

I'm guessing that there was something injected in her ass prior to this page, but if not, then I think she's worried about the semen enema she's about to get or her shit leaking out.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 3 2020, 10:53
Post #7042
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(none123 @ Apr 2 2020, 23:04) *

Second part, literal translation is "Don't let it out! It's going to leak! It's going to leak!" ("leak" can be replaced with "spill")

I'm guessing that there was something injected in her ass prior to this page, but if not, then I think she's worried about the semen enema she's about to get or her shit leaking out.



Thank you for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2020, 11:57
Post #7043
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone please tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2020, 18:04
Post #7044
sIlVeR95



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 29-April 12
Level 139 (Ascended)


can anyone help with this text?

アンタの
されたことは
ピカピカに
磨いた愛車を
擦られて
コンパウンド
で磨けば
大丈夫!って
当て逃げ
されたような
ものなのよお!

as far as i can understand its somewhat of an analogy but i am completely lost on this one
here's the page where it came from

https://e-hentai.org/s/46b5f3afd7/1592222-19
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2020, 23:00
Post #7045
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(bientaimon @ Apr 5 2020, 05:57) *

Can anyone please tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!



Slowly but surely, I'm going to make you fall into the abysmal depth of lust.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2020, 23:04
Post #7046
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(sIlVeR95 @ Apr 5 2020, 12:04) *

can anyone help with this text?

アンタの
されたことは
ピカピカに
磨いた愛車を
擦られて
コンパウンド
で磨けば
大丈夫!って
当て逃げ
されたような
ものなのよお!

as far as i can understand its somewhat of an analogy but i am completely lost on this one
here's the page where it came from

https://e-hentai.org/s/46b5f3afd7/1592222-19


Somewhere along the lines of

"What they did to you is like scratching your favorite car that was washed sparkling clean, and doing a hit-and-run after saying "you just have to clean it with a compound and it'll be as good as new!"

I made a pretty direct translation on purpose so that it's more understandable, so feel free to paraphrase it to make it sound smoother.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 6 2020, 02:36
Post #7047
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(none123 @ Apr 5 2020, 14:00) *

Slowly but surely, I'm going to make you fall into the abysmal depth of lust.


Thank you for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 6 2020, 12:37
Post #7048
sIlVeR95



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 29-April 12
Level 139 (Ascended)


@none123 thanks my dude, appreciate the help!!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2020, 03:21
Post #7049
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


QUOTE(none123 @ Apr 3 2020, 00:58) *

It means something like "the end," but "that's it for now" might work better in this case.


Thank you very much!


Need help with the third sentence plesase, can't figure out that one.

[attachmentid=140068]

一度に一箱使い尽くす勢いで半ば無理やり搾り続けられたマスタ一なのでした。
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2020, 06:29
Post #7050
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Unumbium @ Apr 6 2020, 21:21) *

Thank you very much!
Need help with the third sentence plesase, can't figure out that one.



一度に一箱使い尽くす勢いで半ば無理やり搾り続けられたマスタ一なのでした。


Master was milked half-forcedly as if they(or she) were trying to use the entire box(of condom) at once.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2020, 18:18
Post #7051
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hey guys, I translated a doujn and got stuck on some of them. Could you help with these?

1. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/19/ two last speech
I understand the first part and then the " いっぱい責めて" confuses me. According to the second part it might be:
- "Indeed... Gamon-kun can't reach that far and he can be blame for that...
- but he's not a premature ejaculator"
That seems to be fair, but I don't understand why she came up with this last line. Any ideas?

2. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/35/ 4th bubble/1st of the man
I think I'm missing something with 一体どこ because "Where the heck..." in this sentence seems really off context.

3. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/38/ 2nd bubble
No idea for this one.

Thanks !

This post has been edited by Comoop: Apr 7 2020, 18:19
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 8 2020, 01:41
Post #7052
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 9 2020, 17:45
Post #7053
thattreeisgreen



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 10
Joined: 21-October 09
Level 25 (Apprentice)


QUOTE(Comoop @ Apr 8 2020, 02:18) *

Hey guys, I translated a doujn and got stuck on some of them. Could you help with these?

1. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/19/ two last speech
I understand the first part and then the " いっぱい責めて" confuses me. According to the second part it might be:
- "Indeed... Gamon-kun can't reach that far and he can be blame for that...
- but he's not a premature ejaculator"
That seems to be fair, but I don't understand why she came up with this last line. Any ideas?

2. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/35/ 4th bubble/1st of the man
I think I'm missing something with 一体どこ because "Where the heck..." in this sentence seems really off context.

3. [nhentai.net] https://nhentai.net/g/303772/38/ 2nd bubble
No idea for this one.

Thanks !


Don't take this as definitive, but...

- Indeed... Nothing but places that Gamon-tan can't reach, fully breaking me in...
- Definitely not a premature ejaculator
(Context for why the last line is the first page of the doujin.)

- That brat, what the hell part of that was alright?
(As far as I can tell, while interrogative words by themselves line up in meaning between Jap and Eng, some figures of speech don't map so directly sometimes depending on context. That would be what you're missing, I guess.)

- But scraping from the top until the bottom will become a habit.
(This is a bit overly literal and you probably want to rephrase it a bit. He's basically talking about her getting hooked on the way of fucking he's getting her to do.)

I don't envy you the task of deciphering some of the distorted moaning speech she's making, btw.


This post has been edited by thattreeisgreen: Apr 9 2020, 17:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2020, 12:14
Post #7054
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


Just a little question here.

What does できていますか mean in this context?

Attached Image

Is this できる as in "to become intimate,"? "To become pregnant"? or something else entirely?

The guy answers to this in response as もちろん by the way, and the manga is from comic hotmilk 2020-02, pg.80

This post has been edited by Hive-san: Apr 10 2020, 12:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2020, 14:50
Post #7055
iridesyo



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 10
Joined: 26-March 20
Level 176 (Destined)


I need some help with names for a tankoubon I'm translating.

The male lead is named 春馬 so I searched it up on jisho and it gave me 4 possible ones:
Shunme/Haruuma/Haruba/Haruma

And the female lead is named 花穂 jisho gave me 3:
Kasui/Kaho/Hanaho

I checked the whole tank for any furigana and didn't find any, so I'm assuming it's a common enough name to not need it.
But I'm not a native speaker so I'm stuck.
Personally I'm leaning Haruma/Kaho but I'd really appreciate someone's help on this.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2020, 22:39
Post #7056
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Hive-san @ Apr 10 2020, 06:14) *

Just a little question here.

What does できていますか mean in this context?

Attached Image

Is this できる as in "to become intimate,"? "To become pregnant"? or something else entirely?

The guy answers to this in response as もちろん by the way, and the manga is from comic hotmilk 2020-02, pg.80


It seems like she's asking the same exact question as the bubble in the bottom left corner(or what she said on page70), and she's just rephrasing it in that bottom left bubble.

Sort of like

"Am I doing this properly?"
"Am I making love with everything I have?" or "are we making love with everything we have?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2020, 22:49
Post #7057
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(iridesyo @ Apr 10 2020, 08:50) *

I need some help with names for a tankoubon I'm translating.

The male lead is named 春馬 so I searched it up on jisho and it gave me 4 possible ones:
Shunme/Haruuma/Haruba/Haruma

And the female lead is named 花穂 jisho gave me 3:
Kasui/Kaho/Hanaho

I checked the whole tank for any furigana and didn't find any, so I'm assuming it's a common enough name to not need it.
But I'm not a native speaker so I'm stuck.
Personally I'm leaning Haruma/Kaho but I'd really appreciate someone's help on this.


I feel like there isn't any real correct answer if they don't give you furigana.

As for male lead, I agree with Haruma.

As for female lead, either Kaho or Hanaho can be used.

According to info on name.sijisuru.com/Pname/pdetail?pname=%E8%8A%B1%E7%A9%82 most common way to read 花 is "Hana," while "Ka" is slightly out of norm, so natives might read it has "Hanaho" by instinct until they're told otherwise.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2020, 03:42
Post #7058
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


QUOTE(none123 @ Apr 11 2020, 04:39) *

It seems like she's asking the same exact question as the bubble in the bottom left corner(or what she said on page70), and she's just rephrasing it in that bottom left bubble.

Sort of like

"Am I doing this properly?"
"Am I making love with everything I have?" or "are we making love with everything we have?"


Thanks
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2020, 05:34
Post #7059
nonotan



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(iridesyo @ Apr 10 2020, 12:50) *

I need some help with names for a tankoubon I'm translating.

The male lead is named 春馬 so I searched it up on jisho and it gave me 4 possible ones:
Shunme/Haruuma/Haruba/Haruma

And the female lead is named 花穂 jisho gave me 3:
Kasui/Kaho/Hanaho

I checked the whole tank for any furigana and didn't find any, so I'm assuming it's a common enough name to not need it.
But I'm not a native speaker so I'm stuck.
Personally I'm leaning Haruma/Kaho but I'd really appreciate someone's help on this.
I'd think that's "Kaho", if no furigana is given.
[chiebukuro.yahoo.co.jp] https://chiebukuro.yahoo.co.jp/search/?p=%E...dnum=2078297891
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 11 2020, 07:10
Post #7060
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Hi guys, I'm having certain problems with a page, can you provide me with translations for the texts in the red circles?

Attached Image

Also the title "隣の淫魔さんは嗤う" can be translated as "The smiling succubus lady from next door"?

Sorry for the troubles and thanks for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 351 352 353 354 355 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 23rd February 2025 - 18:38