QUOTE(Comoop @ Apr 8 2020, 02:18)

Hey guys, I translated a doujn and got stuck on some of them. Could you help with these?
1. [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/303772/19/ two last speechI understand the first part and then the " いっぱい責めて" confuses me. According to the second part it might be:
- "Indeed... Gamon-kun can't reach that far and he can be blame for that...
- but he's not a premature ejaculator"
That seems to be fair, but I don't understand why she came up with this last line. Any ideas?
2. [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/303772/35/ 4th bubble/1st of the manI think I'm missing something with 一体どこ because "Where the heck..." in this sentence seems really off context.
3. [
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/303772/38/ 2nd bubbleNo idea for this one.
Thanks !
Don't take this as definitive, but...
- Indeed... Nothing but places that Gamon-tan can't reach, fully breaking me in...
- Definitely not a premature ejaculator
(Context for why the last line is the first page of the doujin.)
- That brat, what the hell part of that was alright?
(As far as I can tell, while interrogative words by themselves line up in meaning between Jap and Eng, some figures of speech don't map so directly sometimes depending on context. That would be what you're missing, I guess.)
- But scraping from the top until the bottom will become a habit.
(This is a bit overly literal and you probably want to rephrase it a bit. He's basically talking about her getting hooked on the way of fucking he's getting her to do.)
I don't envy you the task of deciphering some of the distorted moaning speech she's making, btw.
This post has been edited by thattreeisgreen: Apr 9 2020, 17:46