Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 344 345 346 347 348 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 31 2019, 21:26
Post #6901
ancilf



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 27
Joined: 30-July 16
Level 385 (Godslayer)


Thanks for the help! I'll probably go with some variation of what you've posted.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2019, 21:57
Post #6902
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


QUOTE(bientaimon @ Dec 30 2019, 21:11) *

Can anyone tell me what the しばれ means? Is it tie/restrain? Or does it have some other meaning/connotation?



Without context no-one can help you. It's usually easiest just to link to what you're translating.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2020, 01:14
Post #6903
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(MoonTechnology @ Dec 31 2019, 11:57) *

Without context no-one can help you. It's usually easiest just to link to what you're translating.


My bad! Here's the link: https://e-hentai.org/s/74581633e6/190057-46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2020, 01:40
Post #6904
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


QUOTE(bientaimon @ Dec 31 2019, 15:14) *


There may be other possible meanings, but given that the person saying it is tying up someone's hands, I'm not sure why you're looking for another meaning than "tie".

My best guess is, he's using the root of しばれる (instransitive), rather than the imperative form of しばる (transitive), so he's saying something like "Trying tying" as if commenting on his own actions. It's a very colloquial way of speaking, so you'd have to get a native speaker (not me) to figure out exactly what nuance is meant here, but it's got to be something about tying her up.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2020, 02:30
Post #6905
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(MoonTechnology @ Dec 31 2019, 15:40) *

There may be other possible meanings, but given that the person saying it is tying up someone's hands, I'm not sure why you're looking for another meaning than "tie".

My best guess is, he's using the root of しばれる (instransitive), rather than the imperative form of しばる (transitive), so he's saying something like "Trying tying" as if commenting on his own actions. It's a very colloquial way of speaking, so you'd have to get a native speaker (not me) to figure out exactly what nuance is meant here, but it's got to be something about tying her up.


Alright, thanks for the help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2020, 08:54
Post #6906
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


Anyone got suggestions for a translation of this title:

いざ満開!紅白よりどり乳桜

https://e-hentai.org/g/1543551/8c21fb52a1/

Not sure how 乳桜 translates.

This post has been edited by Hive-san: Jan 1 2020, 09:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 2 2020, 21:47
Post #6907
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,613
Joined: 29-June 08
Level 201 (Lord)


Just need the uh... characters.

[pbs.twimg.com] https://pbs.twimg.com/media/EMqBdsZUwAAuLED...amp;name=medium

Trying to find it for purchase.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 3 2020, 04:39
Post #6908
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


That font is seriously obnoxious.

清の正しいおつきあいをしております

This post has been edited by MoonTechnology: Jan 3 2020, 04:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2020, 09:02
Post #6909
NotoriouslyBad



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 3
Joined: 28-December 13


I have several small seemingly hand written blurbs im having trouble with. I guessed at the characters for some of them (I might be wrong about a few) but cant figure out any meaningful translation from any of them.

1Attached Image2Attached Image3Attached Image4Attached Image5Attached Image
6Attached Image7Attached Image8Attached Image9Attached Image

1
これがお前がほれた男のチンポだ!!!

2
No idea what the characters are here.

3
子供 ごき ちう

4
セーシだ ?? いで.
There's something weird going on with one of the characters here.

5
なるう

6
啓太ーの ちんぽ ??
No idea what the last one is.


7
啓太だけの メス股チンポ ?? にないますう
Same weird character as 6.

8
No idea what on earth is going on here. This looks like an absolute mess.

9
そうだフ ? 飼てやる
Same character as 8


Sorry if this is too much, I'm kinda new to translating and this hand written stuff is really throwing me off.

I appreciate the help! Thank you!!

Edit: full page context -> [nhentai.net] https://nhentai.net/g/89460/171/

This post has been edited by NotoriouslyBad: Jan 8 2020, 09:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2020, 07:36
Post #6910
Cosmic_Harbinger



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 89
Joined: 12-June 13
Level 331 (Godslayer)


QUOTE(MoonTechnology @ Jan 3 2020, 04:39) *

That font is seriously obnoxious.

清の正しいおつきあいをしております

The の should be く, so it's
清く正しいおつきあいをしております

QUOTE(NotoriouslyBad @ Jan 8 2020, 09:02) *

-snip-

1
TL: This is the dick of the man you've fallen for!

2
妊娠しちゃう

3
子供できちゃう

4
セーシ (精子) ださないで

5
なるぅ

6
啓太のチンポ入れ

7
啓太だけのメス豚チンポ入れになりますぅ

8
一生ボクの奴隷だ

9
そうだっ
一生飼ってやる
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2020, 20:59
Post #6911
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Hi guys, I have 2 questions:
1. Is "The Pleasant Tour of Eight Hasshaku's Stories ~Wonderfully Grotesque Mysteries~" a good translation of 八尺八話快樂巡り~異形怪奇譚?

2. What is the translation of 似慈の檻, cage of...?
Reference: https://e-hentai.org/g/1162194/23f9e0257f/

thanks for your help.

This post has been edited by Vile Mk 2: Jan 9 2020, 22:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 14 2020, 03:43
Post #6912
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hey, I need help on some sentences:

I) https://e-hentai.org/s/c2cf2f6c57/1552151-40
4th sketch box, 2nd box:
The only I can get from this, is:
(Back in my younger days)mostly every night I was fucking a girl and it went on for many years.
That seems okay but I don't think that it fits properly with the previous and next boxes.

II) https://e-hentai.org/s/abf879a85c/1552156-24
2 two lasts boxes.
No clue for this one, I can't link them (I mean, like, I can't understand the last one and link it with the previous box)

III) https://e-hentai.org/s/3c6c9fa567/1552149-50
1st speech bubble
Here's what I have: Does your husband massage you "cruely" (make you feel bad) ?
This one is confusing to me because as the next one is (if I'm right): "even though he knows that it troubles/bothers me". I can't link it, because it feels like she'd responding to herself or not waiting for the answer.

I hope you could help me !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 15 2020, 16:48
Post #6913
MoonTechnology



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 2-February 17
Level 61 (Master)


Could you be a bit less confusing about which lines you need help with?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2020, 02:26
Post #6914
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hello,

I'd like to get confirmation on two things:

1) On the last panel of this page, I am a bit iffy on how to interpret the composite bubble. I currently have 「あなたが倒れるまで… / ゴムは何個残すのかな」 interpreted as if they are two separate sentences (with the first one having implied missing text), as "I’m going to keep going until you succumb… / I wonder how many condoms do you have left…". I am not 100% sure if that is correct though (I might even be mistaken in thinking that the two parts of the composite bubble are separate sentences as opposed to some single combined sentences somehow) and would like some second opinions.

2) Somewhat a dumb question, but the bottom right panel of this page, when she thinks 「心ではもう感じたが」, she means that deep down, he knows how she feels (even without words), not that she herself knows how she feels, right?

This post has been edited by Crystalium: Jan 17 2020, 02:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2020, 09:47
Post #6915
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Crystalium @ Jan 16 2020, 19:26) *

Hello,

I'd like to get confirmation on two things:

1) On the last panel of this page, I am a bit iffy on how to interpret the composite bubble. I currently have 「あなたが倒れるまで… / ゴムは何個残すのかな」 interpreted as if they are two separate sentences (with the first one having implied missing text), as "I’m going to keep going until you succumb… / I wonder how many condoms do you have left…". I am not 100% sure if that is correct though (I might even be mistaken in thinking that the two parts of the composite bubble are separate sentences as opposed to some single combined sentences somehow) and would like some second opinions.

2) Somewhat a dumb question, but the bottom right panel of this page, when she thinks 「心ではもう感じたが」, she means that deep down, he knows how she feels (even without words), not that she herself knows how she feels, right?


Wow both of those sentences in raw are worded in a very weird way...

1. I think it's supposed to be a single sentence "I wonder how many condoms will be left by the time you collapse" being separated into two, but I can't really say for sure... It would have made much more sense if she was talking about how many condoms would be used during the process, instead of how many would be left afterwords.

2. I agree with your interpretation, because of the following monologue.


P.S. I thought this was a Kallen doujinshi at first lol.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2020, 10:23
Post #6916
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Jan 9 2020, 13:59) *

Hi guys, I have 2 questions:
1. Is "The Pleasant Tour of Eight Hasshaku's Stories ~Wonderfully Grotesque Mysteries~" a good translation of 八尺八話快樂巡り~異形怪奇譚?

2. What is the translation of 似慈の檻, cage of...?
Reference: https://e-hentai.org/g/1162194/23f9e0257f/

thanks for your help.


Not sure if you still need opinion on these, but...

1. I think "The Pleasant Tour of Eight Hasshaku's Stories" is good, but disagree with "Wonderfully Grotesque Mysteries." How about "Strange tales of the groteque"?

2. "The cage of false benevolence" is the best I could come up with.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2020, 11:00
Post #6917
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Comoop @ Jan 13 2020, 20:43) *

Hey, I need help on some sentences:

I) https://e-hentai.org/s/c2cf2f6c57/1552151-40
4th sketch box, 2nd box:
The only I can get from this, is:
(Back in my younger days)mostly every night I was fucking a girl and it went on for many years.
That seems okay but I don't think that it fits properly with the previous and next boxes.

II) https://e-hentai.org/s/abf879a85c/1552156-24
2 two lasts boxes.
No clue for this one, I can't link them (I mean, like, I can't understand the last one and link it with the previous box)

III) https://e-hentai.org/s/3c6c9fa567/1552149-50
1st speech bubble
Here's what I have: Does your husband massage you "cruely" (make you feel bad) ?
This one is confusing to me because as the next one is (if I'm right): "even though he knows that it troubles/bothers me". I can't link it, because it feels like she'd responding to herself or not waiting for the answer.

I hope you could help me !


Probably too late, but here's my understanding of them.

1. Man and his wife used to have sex everyday when they were young, but it's been years since they last had sex.

2. Rough liberal translation "To think that THE Mari onee-san-" "would have such a wild sex like that."

3. I think the girl with the hat is trying to make sense of what the other girl told her(implied), and following bubble seems to be clarifying why that would be mean by saying that she's conscious of her weight.

Rough translation "Your husband is so mean that he rubs your belly on a regular basis?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 18 2020, 12:10
Post #6918
Pataplouf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 494
Joined: 11-April 12
Level 341 (Godslayer)


Hi,
Can anyone help me with these bubbles?
https://e-hentai.org/s/40688a4656/820113-15

second row:
>フラ
>イド

I have got no idea what they are trying to say here, or is this sfx...?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 18 2020, 14:23
Post #6919
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Pataplouf @ Jan 18 2020, 12:10) *

Hi,
Can anyone help me with these bubbles?
https://e-hentai.org/s/40688a4656/820113-15

second row:
>フラ
>イド

I have got no idea what they are trying to say here, or is this sfx...?

Combined with the チキン in the next panel, I'm guessing they're supposed to be combined into フライドチキン, "fried chicken".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 18 2020, 16:02
Post #6920
Pataplouf



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 494
Joined: 11-April 12
Level 341 (Godslayer)


QUOTE(CapableScoutMan @ Jan 18 2020, 13:23) *

Combined with the チキン in the next panel, I'm guessing they're supposed to be combined into フライドチキン, "fried chicken".

That's it, it's related to a shout of encouragement in the anime, thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 344 345 346 347 348 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th February 2025 - 07:19