Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 328 329 330 331 332 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jul 29 2019, 16:58
Post #6581
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bfrost @ Jul 29 2019, 16:23) *

Hi.
Are those ねぇ=ない in those sentences:
コッチのほうは待ってやらねぇケドな here
本番でダメなら意味ねぇからな here
Either way, I'm not sure how to translate them so I'd be grateful if you could help me.

I think they are. Your links are broken.

>But I'm not going to wait for you!
>If we can't use it for the real thing then there's no point in it. ("The real thing" should be clear from the context. "Can't use" was a guess too.)


@Drksrpnt
Sorry, I'm as confused as you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 29 2019, 17:32
Post #6582
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Geez, don't know why my links don't work, they're fine on my page.
[nhentai.net] here and [nhentai.net] here maybe?
Thanks anyway!

This post has been edited by bfrost: Jul 29 2019, 18:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 29 2019, 17:58
Post #6583
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bfrost @ Jul 29 2019, 17:32) *

Geez, don't know why my links don't work, they're fine on my page.
[nhentai.net] here and [nhentai.net] here maybe?
Thanks anyway!

Ekshentai is down, so all links going there are broken. If you are the uploader you can still see the gallery on ehentai, but nobody else. So keep that in mind for anything tagged loli/shota.

For the former page こっち is referring to her breasts / her body.
>But this here can't wait so long. #lit: won't wait

The latter page (wrong link again btw) is meant as this: 本番 = real exam
>But it's all for nothing if you fail the real exam.

This post has been edited by Shapes: Jul 29 2019, 17:59
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 29 2019, 18:16
Post #6584
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(Shapes @ Jul 29 2019, 17:58) *

(wrong link again btw)

Screw me. Yes, it's page 28, not 26. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 30 2019, 21:31
Post #6585
raizuri



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 17-December 15


Hello, new here, forgive me if I missed any rules!


I've been trying to work out a sentence from [nhentai.net] https://nhentai.net/g/81977/8/ (couldn't find this on e-hentai)

More specifically, I don't know what "玲ちゃんのあまえんぼ" means - Rei-chan's ... sweet? ... something? I'm not 100% sure because it's probably been slurred out since they're kissing and all.

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 30 2019, 22:16
Post #6586
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(raizuri @ Jul 30 2019, 21:31) *

Hello, new here, forgive me if I missed any rules!
I've been trying to work out a sentence from [nhentai.net] https://nhentai.net/g/81977/8/ (couldn't find this on e-hentai)

More specifically, I don't know what "玲ちゃんのあまえんぼ" means - Rei-chan's ... sweet? ... something? I'm not 100% sure because it's probably been slurred out since they're kissing and all.

Thanks!

Not sure but it's most likely [jisho.org] this.
So: You're a spoilt child, Rei.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 31 2019, 18:25
Post #6587
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Hey, it's me again.
Four lines that don't make sense for me in this book (straight, bbw, raccoon girl).
懐かれてしまった here.
口がいうことをきかない here.
その後知ったのだが涼葉がウチにずっと来てたのは here.
冗談なのに...狸寝入りの事といい...化かされやすいな on the same page as the last one.
Would appreciate some help.

This post has been edited by bfrost: Jul 31 2019, 23:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 31 2019, 20:51
Post #6588
raizuri



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 17-December 15


QUOTE(bfrost @ Jul 30 2019, 16:16) *

Not sure but it's most likely [jisho.org] this.
So: You're a spoilt child, Rei.


Oh, that makes a lot of sense now that you mention it aha. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 31 2019, 23:24
Post #6589
Emperor_Yeetenstein



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 10
Joined: 26-July 19
Level 44 (Artisan)


Hello, if someone is able to help, I'm trying to make out what these sentences are from this hentai here:

https://e-hentai.org/g/1431315/d14508a906/

Two of them I tried putting through a translator via writing out the characters, but I got nothing, so I also included photos of what I needed help with.

But for the ones I was able to write out, if someone could help me make out what these phrases/sentences are, that'd be greatly appreciated.

Page 8:
"う。。。うみ。。。かちや。。。"

Page 9:
"そんなに。。。つかき混ぜられたら"

Page 12:
"甘噛み。。。いつやああんつ"

Page 13:
"キミは何てカクイイだ〜つ"
"はああぁん 癒されるう。。。"
"もつとスリスリさせてくれ〜"
"つかささあんつはげしい。。。ですよなつ"

Again, if someone is able to help, thanks!


Below are from Pages 5 and 7 respectively.
Attached Image Attached Image

This post has been edited by Emperor_Yeetenstein: Aug 1 2019, 01:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 1 2019, 11:36
Post #6590
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


@Emperor_Yeetenstein

page 8
It's うみかちゃ(ん)Umika-chan, the name of the redhead. So: U... Umi...ka-cha...


page 9
If you stir my pussy so much... It doesn't sound right but you get the idea, she's talking about the fingers of the redhead stirring her pussy...

page 12
You're play-biting... Yaahn (scream) Again it's litteral translation. It's dogs that do that but you get the idea, she's biting her pussy/clitoris.

page13
You're so cute.
Haaaahn. You're curing me.
Well, there may be better than that.
Rub me more.
Tsukasa-saaan
(name of the brunette), this is so intense.

First pic is ぬぎぬぎ, undressing sound.
Second is ふあっ Fuah (screaming sound).

This post has been edited by bfrost: Aug 1 2019, 12:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 3 2019, 06:58
Post #6591
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hi,
I'm having trouble with 3 sentences:
Doujin 1:
I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/106337/22 the two speech bubbles in the sketch box bottom right + the sentence of the boy right after

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/106337/40 The girl's first speech bubble
I can't find a good way to fit it with what the old man said

Doujin 2:
III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/211298/25 the two first speech bubbles of the old man
I don't understand the role of 鼻 in the sentence, is it used as an expression ?

Thanks !

This post has been edited by Comoop: Aug 3 2019, 07:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 4 2019, 11:13
Post #6592
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


On this page: https://e-hentai.org/s/a7901b8595/920342-9 there's a small line next to the right text bubble: 元気のツルシ.

Can someone tell me what it means? Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 4 2019, 12:59
Post #6593
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 289 (Godslayer)


QUOTE(bientaimon @ Aug 4 2019, 17:13) *

On this page: https://e-hentai.org/s/a7901b8595/920342-9 there's a small line next to the right text bubble: 元気のツルシ.

Can someone tell me what it means? Thanks.


Wasn't it 元気のシルシ instead? (A sign of cheerfulness.)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 4 2019, 15:19
Post #6594
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(sakuracircle @ Aug 4 2019, 03:59) *

Wasn't it 元気のシルシ instead? (A sign of cheerfulness.)


Oops! Thanks for the fix and translation!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 5 2019, 15:28
Post #6595
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Comoop @ Aug 3 2019, 06:58) *

Hi,
I'm having trouble with 3 sentences:
Doujin 1:
I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/106337/22 the two speech bubbles in the sketch box bottom right + the sentence of the boy right after

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/106337/40 The girl's first speech bubble
I can't find a good way to fit it with what the old man said

Doujin 2:
III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/211298/25 the two first speech bubbles of the old man
I don't understand the role of 鼻 in the sentence, is it used as an expression ?

Thanks !


I)
Not too sure here. I interpreted 許しすぎる (forgive too much) as "being too friendly" / "gullible". "being together" is meant as "being together as lovers".
>Geez… It looked like you would be together with that old man… You're too friendly…
>No, that's not how it is…

>Think about my feelings too…

II)
Yeah, that's hard. Literally "Oji-san is a bit wrong too". I guess it's meant like
>Oji-san isn't exactly what I was looking for either…


III)
According to the web:
鼻が利く = わずかな兆候から、役に立つことを見つけ出す能力を持っている。
(Having the ability to spot useful things from faint signals)

>You are surprised of my brilliant guess?
>I have a good nose for these kind of things.

Btw, on the previous page, "パンツ穿かせて" is meant as "Let me at least put on my panties first.".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2019, 00:33
Post #6596
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


On this page again: https://e-hentai.org/s/a7901b8595/920342-9

What does the two katakana before "天使" mean? What angel arrived?

And can someone please tell me what the lower left text bubble is saying? Thank you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2019, 10:20
Post #6597
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Thanks ! But I have remarks on some things.
QUOTE(Shapes @ Aug 5 2019, 15:28) *

II)
Yeah, that's hard. Literally "Oji-san is a bit wrong too". I guess it's meant like
>Oji-san isn't exactly what I was looking for either…

Even though, your translation probably works fine, I think this one, is highly related to the context that comes with the prequel, here it is:
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/83184
There's something with her state of mind that leads her to prefer older guys due to her past story, but as it isn't translated and I didn't do it myself, I'm probably missing something that comes with the dialogues at the end of the story (of the link above).



III)
According to the web:
鼻が利く = わずかな兆候から、役に立つことを見つけ出す能力を持っている。
(Having the ability to spot useful things from faint signals)

>You are surprised of my brilliant guess?
>I have a good nose for these kind of things.

What is the "guess" in your translation?
I went with:
"You got really surprised here right ?
-same for the second sentence"
Seems weird but I can't find something better with "良いすぐるびっくりした"


Btw, on the previous page, "パンツ穿かせて" is meant as "Let me at least put on my panties first.".
By research on internet, conjugation with -せる is used in order "to make someone do something", so I translated this by:
"Pull up my panties."
I think this fits better with the following sentences.


Moreover, how would you translate the title of the second one?
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/211298/21
I found some articles on the web,
(https://www.google.com/amp/s/youngjapanesedic.com/%E5%B0%8F%E4%B8%A6%E6%84%9F/amp)
But I can't figure out how it is used.

This post has been edited by Comoop: Aug 13 2019, 17:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2019, 18:02
Post #6598
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 289 (Godslayer)


QUOTE(bientaimon @ Aug 6 2019, 06:33) *

On this page again: https://e-hentai.org/s/a7901b8595/920342-9

What does the two katakana before "天使" mean? What angel arrived?

And can someone please tell me what the lower left text bubble is saying? Thank you.


It's ピュア天使 (Pure Angel).

The bubble at the bottom left is うわっ キワどったまらないッスー でもっでもっ (Whoa! I can't get enough of how risque they are, but...)

Here are some quick explanations for parts that might have been confusing:
  • ッスー is kind of a way of speaking for some people (mostly men). You'd hear them shortening "—desu" into "—ssu".
  • きわどっ is a like a slang form of きわどい, which is used here as "risque/suggestive/borderline" here based on the context.
  • っ or ッ (small "tsu") is also used to represent a glottal stop sound, especially when at the end of a word.


This post has been edited by sakuracircle : Aug 6 2019, 18:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2019, 18:59
Post #6599
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Somebody for this?

Four lines that don't make sense for me in this book (straight, bbw, raccoon girl).
懐かれてしまった here.
口がいうことをきかない here.
その後知ったのだが涼葉がウチにずっと来てたのは here.
冗談なのに...狸寝入りの事といい...化かされやすいな on the same page as the last one.
Would appreciate some help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 6 2019, 23:22
Post #6600
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(sakuracircle @ Aug 6 2019, 09:02) *

It's ピュア天使 (Pure Angel).

The bubble at the bottom left is うわっ キワどったまらないッスー でもっでもっ (Whoa! I can't get enough of how risque they are, but...)

Here are some quick explanations for parts that might have been confusing:
  • ッスー is kind of a way of speaking for some people (mostly men). You'd hear them shortening "—desu" into "—ssu".
  • きわどっ is a like a slang form of きわどい, which is used here as "risque/suggestive/borderline" here based on the context.
  • っ or ッ (small "tsu") is also used to represent a glottal stop sound, especially when at the end of a word.


Thank you so much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 328 329 330 331 332 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 25th February 2025 - 07:34