Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 316 317 318 319 320 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 24 2019, 21:02
Post #6341
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Pr1de @ Apr 25 2019, 04:59) *

(IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/wv60ihV.png)
https://e-hentai.org/s/ceaacfebd0/1317083-3

No idea what 主日空(?) means. Thanks in advance.

青空

This post has been edited by rqwrqw: Apr 24 2019, 21:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2019, 21:19
Post #6342
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Thanks for your time, rqwrqw.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2019, 21:55
Post #6343
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(Pr1de @ Apr 24 2019, 20:59) *

(IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/wv60ihV.png)
https://e-hentai.org/s/ceaacfebd0/1317083-3

No idea what 主日空(?) means. Thanks in advance.

that's just 青空
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 25 2019, 12:47
Post #6344
Zenturial



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 28-January 17


QUOTE(rqwrqw @ Apr 24 2019, 21:49) *

There's an implied negative after the ellipsis. He's just saying he hasn't said anything (a word) about being willing to do it yet.


Thank you very much, rqwrqw.

This post has been edited by Zenturial: Apr 25 2019, 12:48
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 26 2019, 05:50
Post #6345
_Anzu_



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 172
Joined: 29-January 17
Level 169 (Lord)


アクメキメて?
I get that it's orgasm, but what's キメて? 決める?

This post has been edited by _Anzu_: Apr 26 2019, 06:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 26 2019, 14:37
Post #6346
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 289 (Godslayer)


決める literally means "to decide", but it can also be used to imply something among the lines of having, making or reaching something.

One example is 満点を決めて, which would mean "get a perfect score", or the common phrase 覚悟を決めて which is "prepare yourself", but literally says "have the resolve".

So to answer your question, アクメキメて means "reach/attain climax".

This post has been edited by sakuracircle : Apr 26 2019, 14:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 27 2019, 11:24
Post #6347
Deerenbung



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 41
Joined: 26-January 13
Level 359 (Lord)


Attached Image
Can anyone tell if the text here is actual characters or just gibberish? I keep thinking I can almost work it out (わ-something-り-something-something-お?) but I might be barking up the wrong tree.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 29 2019, 07:29
Post #6348
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


Hello! I need some help with translating a couple of lines on this page that I've marked. I tried using machine translation on numbers 2, 3 and 4 but am not too sure and need some clarification.
Attached Image

Number 2: エリートビッヌ translates to Elite vines?
Number 3: たぬきっぽい子 translates to Runaway Child.
Number 4: キッ⺭っぽい子 translates to A child with a whimsical look.

While 3 and 4 sound okay (I think), I have no clue about 1, 2, and 5 and would be thankful for some help.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 29 2019, 08:12
Post #6349
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(CustomX @ Apr 29 2019, 06:29) *

Hello! I need some help with translating a couple of lines on this page that I've marked. I tried using machine translation on numbers 2, 3 and 4 but am not too sure and need some clarification.
Attached Image

Number 2: エリートビッヌ translates to Elite vines?
Number 3: たぬきっぽい子 translates to Runaway Child.
Number 4: キッ⺭っぽい子 translates to A child with a whimsical look.

While 3 and 4 sound okay (I think), I have no clue about 1, 2, and 5 and would be thankful for some help.

1- 単行本作業前のうろおぼえキャラクター - Recalling characters from the book (maybe? ...too tired to be sure about this)
2- エリートビッチ - Elite Slut
3- たぬきっぽい子 - Tanuki-like Girl (use same phrasing you use with the zombie one)
4- キツネっぽい子 - Fox-like Girl (same as above)
5- 答え合わせしてみよう! - Let's compare answers!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 29 2019, 08:31
Post #6350
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


QUOTE(miceder @ Apr 28 2019, 23:12) *

1- 単行本作業前のうろおぼえキャラクター - Recalling characters from the book (maybe? ...too tired to be sure about this)
2- エリートビッチ - Elite Slut
3- たぬきっぽい子 - Tanuki-like Girl (use same phrasing you use with the zombie one)
4- キツネっぽい子 - Fox-like Girl (same as above)
5- 答え合わせしてみよう! - Let's compare answers!


Thank you. These make a lot more sense.

This post has been edited by CustomX: Apr 29 2019, 10:45
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 29 2019, 09:15
Post #6351
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Deerenbung @ Apr 27 2019, 19:24) *

Attached Image
Can anyone tell if the text here is actual characters or just gibberish? I keep thinking I can almost work it out (わ-something-り-something-something-お?) but I might be barking up the wrong tree.

The last four characters look like り抜けよ to me (with よ being used as an imperative).

I can't tell if the first part is わか or some obscure calligraphy (e.g. some odd variation of [moji.tekkai.com] this or [moji.tekkai.com] this or something) or ryakuji that I'm not familiar with (or just something my brain isn't recognising).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 29 2019, 17:37
Post #6352
Noeleo



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,416
Joined: 16-January 15
Level 422 (Godslayer)


Hello. I would like to ask if anyone here knows whether the male character in here is the same person as the narrator (the one who speaks in the rectangle boxes).
https://e-hentai.org/g/1311418/0df6266e38/

Edit: Rephrased the question.

This post has been edited by Noeleo: Apr 30 2019, 16:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2019, 05:52
Post #6353
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


Hello, can I get some opinions about the translation for the following:


* 力強いですね~わっあの人丸出しですこれはボカシツは必要かと思われます

They look so strong~ Whoa! That man is completely exposed! Guess we'll have to censor that.

* 恥ずかしいけど。。。儀式が終われば服装ていいんだし我慢我慢

This is embarrassing, but... I can put my clothes back on once the ceremony is over so I must endure.


* それは何かの道具で拷問されてると錯覚する程の大きさ。。。

That dick was so big that I was under the impression of being tortured with some sort of tool...

* 私の膣内は今まで経験がない大きさに広げられ 子宮口を殴打された

A bigness that stretched my pussy and ravaged my cervix like never before.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2019, 07:11
Post #6354
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Excuse me, guys, I have problems trying to find what mean these SFX, do you know how to translate them? (and how they would sound in english if it's possible?) Thanks for your help.

Attached Image

Attached Image

This post has been edited by Vile Mk 2: May 1 2019, 07:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 1 2019, 15:00
Post #6355
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Noeleo @ Apr 29 2019, 18:37) *

Hello. I would like to ask if anyone here knows whether the male character in here is the same person as the narrator (the one who speaks in the rectangle boxes).
https://e-hentai.org/g/1311418/0df6266e38/

Edit: Rephrased the question.

I'd say he is, mostly because of his use of 来る and くれる, but I might be wrong.

QUOTE(dullian @ May 1 2019, 06:52) *

Hello, can I get some opinions about the translation for the following:
* 力強いですね~わっあの人丸出しですこれはボカシツは必要かと思われます

They look so strong~ Whoa! That man is completely exposed! Guess we'll have to censor that.

* 恥ずかしいけど。。。儀式が終われば服装ていいんだし我慢我慢

This is embarrassing, but... I can put my clothes back on once the ceremony is over so I must endure.
* それは何かの道具で拷問されてると錯覚する程の大きさ。。。

That dick was so big that I was under the impression of being tortured with some sort of tool...

* 私の膣内は今まで経験がない大きさに広げられ 子宮口を殴打された

A bigness that stretched my pussy and ravaged my cervix like never before.

Linking to the source would help, but my two cents:
First: I'd change the "whoa" to "wow", and "guess we'll have to" to "We'll probably have to"
Second: needs a comma after "over"
Third: it says 錯覚, so "That dick was so big, I hallucinated that I was being..."

QUOTE(Vile Mk 2 @ May 1 2019, 08:11) *

Excuse me, guys, I have problems trying to find what mean these SFX, do you know how to translate them? (and how they would sound in english if it's possible?) Thanks for your help.

Those are most likely squishing/squelching sounds, but they're definitely nonstandard, I haven't seen anything like them before. Authors do like to get creative with them sometimes, and context can be the only way to tell.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2019, 07:23
Post #6356
condor_alfa



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 70
Joined: 10-December 11
Level 85 (Hero)


Hi, is "Stop it" the correct translation of this?

(IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/5ZLaoyf.jpg)

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2019, 13:13
Post #6357
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Vile Mk 2 @ May 1 2019, 15:11) *

Excuse me, guys, I have problems trying to find what mean these SFX, do you know how to translate them? (and how they would sound in english if it's possible?)

They look like portmanteuas of レロ and other sounds that you'd typically here involving a mouth/saliva.

レ + ヌ I'd assume is like licking + wetness (think レロ + ヌル)
レ + チュブ I'd assume is like tongue + slurping/sucking sound
レ + チュ I'd assume is like tongue + kissing/smacking sound
レ + ト I'd assume is like tongue + flowing (think トロ or トプ or something)

Sometimes you just have to guess based on what you know of other similar sound effects - artists make up their own sounds sometimes.

QUOTE(condor_alfa @ May 2 2019, 15:23) *

Hi, is "Stop it" the correct translation of this?

Yeah, basically. Or something along those lines like "please stop (doing) that" or "please don't do that" or whatever fits.

This post has been edited by rqwrqw: May 2 2019, 13:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 2 2019, 21:03
Post #6358
condor_alfa



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 70
Joined: 10-December 11
Level 85 (Hero)


QUOTE(rqwrqw @ May 2 2019, 08:13) *

Yeah, basically. Or something along those lines like "please stop (doing) that" or "please don't do that" or whatever fits.


Thank you very much. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 3 2019, 00:30
Post #6359
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE



Linking to the source would help, but my two cents:



First: I'd change the "whoa" to "wow", and "guess we'll have to" to "We'll probably have to"
Second: needs a comma after "over"
Third: it says 錯覚, so "That dick was so big, I hallucinated that I was being..."



thanks (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 3 2019, 08:46
Post #6360
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


QUOTE(rqwrqw @ May 2 2019, 13:13) *

They look like portmanteuas of レロ and other sounds that you'd typically here involving a mouth/saliva.

レ + ヌ I'd assume is like licking + wetness (think レロ + ヌル)
レ + チュブ I'd assume is like tongue + slurping/sucking sound
レ + チュ I'd assume is like tongue + kissing/smacking sound
レ + ト I'd assume is like tongue + flowing (think トロ or トプ or something)

Sometimes you just have to guess based on what you know of other similar sound effects - artists make up their own sounds sometimes.
Yeah, basically. Or something along those lines like "please stop (doing) that" or "please don't do that" or whatever fits.


Thank you, and to CapableScoutMan as well.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 316 317 318 319 320 > » 
Reply to this topicStart new topic
5 User(s) are reading this topic (5 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 26th February 2025 - 01:06