Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 310 311 312 313 314 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 20 2019, 11:24
Post #6221
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Are these just moans and screams, or is something actually being said here?

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2019, 22:20
Post #6222
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


I can't figure out the bold lines:

Guy is helping a girl that has big tits and sweats a lot.
He then says:

しかしでっけぇよなお前のおっぱい!
抵抗あってタイムでねぇんじゃねぇの?

To which the girl replies:
。。。汗、目立たないからやってるけど。。。

I'm not undestanding what the second phrase the guy says means and I can't see how that can be related to the girl's reply.
Is it something like "it's time to add some resistence to your tits" (so they won't stand out too much), to which the girl replies saying that she leaves her tits like that to avert attention from her sweating problem?

QUOTE(Erelzen @ Feb 20 2019, 09:43) *

Context:https://e-hentai.org/s/8abf90ecec/1368077-8
So there's this tentacle monster is raping a woman, in order to "Supplement her magical powers" he's going to fill her with semen. In response, she say's that she has a daughter and a husband. In response to that, the tentacle monster says this while sucking on her tit.

ええから ええから
子供できないから
先っちょだけだから

I really don't understand the inflection here. Especially the repetition of から. And suggestions on wording this?

ええから is the expression "いいから"
So for the whole phrase:
It's fine, it's fine.
(You, I, or we, depends on the context) can't make kids.
It'll only be the tip.

QUOTE(bientaimon @ Feb 20 2019, 11:24) *

Are these just moans and screams, or is something actually being said here?

Botched "いちゃう"

This post has been edited by shadow_moon: Feb 21 2019, 22:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2019, 00:03
Post #6223
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Oy I'm having trouble translating this:
"堪らん一日中やっててもまだ足りん"
context: a guy having sex once again (same day) with his step-daughter, he's insering his cock.
Thanks rqwrqw !

This post has been edited by Comoop: Feb 23 2019, 19:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2019, 08:50
Post #6224
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(shadow_moon @ Feb 22 2019, 07:20) *

I can't figure out the bold lines:

Guy is helping a girl that has big tits and sweats a lot.
He then says:

しかしでっけぇよなお前のおっぱい!
抵抗あってタイムでねぇんじゃねぇの?

To which the girl replies:
。。。汗、目立たないからやってるけど。。。

Without knowing the full context, I'm guessing the girl is into running or swimming or something?

If so, I believe the guy is basically saying "(because your tits are so big) isn't there a lot of resistance (抵抗, like wind resistance or resistance in the water if swimming) so your time won't go down, will it? // you won't beat your/the record, will you?" or something like that. Whether it's her record or just a record in general, I dunno. I believe タイム refers to one's own records though (like "personal best").

I don't see how the girl's response makes sense to that though. Unless it's related to something else?

QUOTE(Comoop @ Feb 22 2019, 09:03) *

Oy I'm having trouble translating this:
"堪らん一日中やっててもまだ足りん"
context: a guy having sex once again (same day) with his step-daughter, he's insering his cock.
Thanks !

堪らん and variants of this in hentai are (usually) a guy saying he can't get enough of something (i.e. sex with the girl). I am guessing this is on it's own line, since it is related to the following text but it's its own sentence, basically.

まだ足りん is saying he hasn't had enough / is not satisfied yet (even though they've been doing it the whole day).

This post has been edited by rqwrqw: Feb 22 2019, 09:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2019, 20:42
Post #6225
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(rqwrqw @ Feb 22 2019, 08:50) *

Without knowing the full context, I'm guessing the girl is into running or swimming or something?

If so, I believe the guy is basically saying "(because your tits are so big) isn't there a lot of resistance (抵抗, like wind resistance or resistance in the water if swimming) so your time won't go down, will it? // you won't beat your/the record, will you?" or something like that. Whether it's her record or just a record in general, I dunno. I believe タイム refers to one's own records though (like "personal best").

I don't see how the girl's response makes sense to that though. Unless it's related to something else?

I think I got it.
She's in the swimming club.
The time thing is probably what you said.
And her repliy implies that she's not in the club for time, but to hide her sweat problem.

This is not an author that writes really clearly and, to top it off, has some typos here and there, be it kanji or just regular typos like "学校でしてるら..." (which I believe is a typo and should be "学校でしてるなら..." because I've never heard of a "してるら" form).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 25 2019, 10:56
Post #6226
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


Need help with this line please:
なにが大変なものか

Google and other auto translators aren't too helpful. Also, here's the page for reference. Very bottom left.
https://e-hentai.org/s/0e87e6f25d/1361859-134

This post has been edited by CustomX: Feb 25 2019, 11:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 25 2019, 18:42
Post #6227
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


QUOTE(CustomX @ Feb 25 2019, 09:56) *

Need help with this line please:
なにが大変なものか

Google and other auto translators aren't too helpful. Also, here's the page for reference. Very bottom left.
https://e-hentai.org/s/0e87e6f25d/1361859-134

"what was so hard, you ask?"
referring to the previous line where she says she had a hard time getting used to being a teacher.
Agata is great (IMG:[invalid] style_emoticons/default/cool.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2019, 04:52
Post #6228
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


QUOTE(progste @ Feb 25 2019, 08:42) *

"what was so hard, you ask?"
referring to the previous line where she says she had a hard time getting used to being a teacher.
Agata is great (IMG:[invalid] style_emoticons/default/cool.gif)


Perfect, thank you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2019, 15:36
Post #6229
Zenturial



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 28-January 17


Page for reference: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/231738/6/
(the bottom left panel)

ナナさんの 可愛い顔も 胸も日焼けあとも ぜんぶ ぼくだけのもの だから!
And even after you got your pretty face and breasts tanned, all of them should only be mine!
 
いつも そんなふうに 思ってくれてたんだ マジうれしい<3
To think he always thought about me in that way makes me so happy.<3

I'd like to inquire about one particular word that is: 日焼け
Does it refer to just a tan or a sunburn here?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2019, 17:31
Post #6230
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Zenturial @ Feb 26 2019, 15:36) *

Page for reference: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/231738/6/
(the bottom left panel)

ナナさんの 可愛い顔も 胸も日焼けあとも ぜんぶ ぼくだけのもの だから!
And even after you got your pretty face and breasts tanned, all of them should only be mine!
 
いつも そんなふうに 思ってくれてたんだ マジうれしい<3
To think he always thought about me in that way makes me so happy.<3

I'd like to inquire about one particular word that is: 日焼け
Does it refer to just a tan or a sunburn here?

Your sweet face, your breasts, your tan lines, all [of you] is mine[, and mine only]!
It makes me really happy that he always thinks this way about me.

It's tan here, "日焼けの跡" means tan lines.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 1 2019, 14:53
Post #6231
Anon24/7



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 16-May 08


I'm struggling a bit with the second sentence in the second speech bubble of https://e-hentai.org/s/ddc07adcaa/1373084-639

麗奈のイキ顔
とっても可愛いかったよ…
お漏らしまでしちゃって
ホントに気持ちよかったんだね
Reina, your face when you came was so cute...
Since you're wetting yourself, it must have felt REALLY good, didn't it?

オムツオナニーであんなに
激しくイケるのって
たぶん麗奈以外にいないと
思うよ
"If you came this hard from masturbating in your diaper (????)"

Am I even close to being correct here, or am I translating the beginning of that speech bubble already wrong?
And what does the second part mean?
"I think, Reina, perhaps you (???? something with except and not being ????)"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 2 2019, 03:27
Post #6232
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Anon24/7 @ Mar 1 2019, 23:53) *

I'm struggling a bit with the second sentence in the second speech bubble of https://e-hentai.org/s/ddc07adcaa/1373084-639

麗奈のイキ顔
とっても可愛いかったよ…
お漏らしまでしちゃって
ホントに気持ちよかったんだね
Reina, your face when you came was so cute...
Since you're wetting yourself, it must have felt REALLY good, didn't it?

オムツオナニーであんなに
激しくイケるのって
たぶん麗奈以外にいないと
思うよ
"If you came this hard from masturbating in your diaper (????)"

Am I even close to being correct here, or am I translating the beginning of that speech bubble already wrong?
And what does the second part mean?
"I think, Reina, perhaps you (???? something with except and not being ????)"

The first one is mostly correct except for tense. The て in お漏らしまでしちゃって doesn't mean present tense, it's connecting to the second part of that sentence (so it's also past tense). So it should be some variant of "you wet yourself so..."

There's no "if" in the second sentence though. オムツオナニーであんなに激しくイケるの is all one thing (being able to cum that hard from masturbating in a diaper) and it's being marked with って because it belongs to the following part. She's saying "probably" (たぶん) "outside of Reina" (麗奈以外に) "there is no one (else)" (いない).

Altogether she's saying she thinks there's probably no one outside of Reina who could cum that hard from masturbating in a diaper.

This post has been edited by rqwrqw: Mar 2 2019, 03:30
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2019, 02:00
Post #6233
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Oy I need help with this one,
context: boy live with his ane-san, who he's secretly in love with, and her husband. While heading back home he sees them fucking by the window. Here's the conversation:

ane: バカこんな時間に守帰ってきたら。。。!
husband: 時間は有効に使わないとな。。。!見られないようにすれば良い約束だろ?

I can't get what the husband is saying.
I hope you could help me ! Thanks rqwrqw !

This post has been edited by Comoop: Mar 6 2019, 20:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2019, 08:06
Post #6234
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Comoop @ Mar 4 2019, 11:00) *

Oy I need help with this one,
context: boy live with his ane-san, who he's secretly in love with, and her husband. While heading back home he sees them fucking by the window. Here's the conversation:

ane: バカこんな時間に守帰ってきたら。。。!
husband: 時間は有効に使わないとな。。。!見られないようにすれば良い約束だろ?

I can't get what the husband is saying.
I hope you could help me !

Aないと(いけない) means "have to A" (the な after ないと is just an emphatic sentence ender). 時間を有効に使う means using time effectively. Time here would obviously be the time in which Mamoru (or however the name is read) isn't home. So in the first part, I'd assume he's saying "(we) have to use the time (that Mamoru isn't home) effectively...!" or just "we have to use this time effectively...!"

For the second part, presumably the husband and wife had a prior agreement (約束) which was that it was OK to do it so long as Mamoru wasn't able to see them doing it. (I'd infer that the wife had issues with doing it in the home they're all living in and agreed to do it only if they weren't going to be discovered by the younger brother.)

This post has been edited by rqwrqw: Mar 4 2019, 08:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2019, 12:11
Post #6235
Anon24/7



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 16-May 08


QUOTE(rqwrqw @ Mar 2 2019, 02:27) *

The first one is mostly correct except for tense.[...]


Thank you so much for your help and the explanations! I really appreciate it! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2019, 01:19
Post #6236
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


For this sentence, これは他の先生方にも協力してもらうしかありませんね, is it "This is the only way to cooperate with other senseis", or is it "This is the only way to get other senseis to cooperate"? Or does it mean something else entirely?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2019, 01:34
Post #6237
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Mar 6 2019, 00:19) *

For this sentence, これは他の先生方にも協力してもらうしかありませんね, is it "This is the only way to cooperate with other senseis", or is it "This is the only way to get other senseis to cooperate"? Or does it mean something else entirely?

The only way to solve this is getting the other teachers to cooperate.

read tae kim
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2019, 02:20
Post #6238
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(pepedid119 @ Mar 5 2019, 15:34) *

The only way to solve this is getting the other teachers to cooperate.

read tae kim


Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2019, 14:04
Post #6239
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


Have a few lines I need verification on if they are correct.

First one:
よかったね
good; excellent; fine

This other one is stumping me as the machine translation is saying its: My sister's smile
お姉ちゃんのクうスメイト
Here's the page for reference.
https://e-hentai.org/s/c9a1bd339c/1361859-71
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2019, 15:11
Post #6240
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(CustomX @ Mar 7 2019, 13:04) *

Have a few lines I need verification on if they are correct.

First one:
よかったね
good; excellent; fine

This other one is stumping me as the machine translation is saying its: My sister's smile
お姉ちゃんのクうスメイト
Here's the page for reference.
https://e-hentai.org/s/c9a1bd339c/1361859-71

よかったね - Those are fine, though what you use / how you phrase it varies a bit depending on the dialogue.
お姉ちゃんのクスメイト - My sister's classmate
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 310 311 312 313 314 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 26th February 2025 - 16:13