Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 30 31 32 33 34 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 10 2013, 23:34
Post #621
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 489 (Godslayer)


Done and done!
*celebrates*
Thanks for the extra help: Rookie+Shadow+Thira ^^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 11 2013, 18:29
Post #622
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


Hi everyone, I'm stuck on something again.

なんだかんだクリスタクリクリ、とか言ってますがアニちゃんもいいですよね。

Some context: this sentence is a comment by the author. クリスタ (Christa) and アニ (Annie) are the names of two characters, and the author is pretty fond of Christa.

Now, what I'm wondering is: what is クリクリ? I searched for possible translations for it, but I didn't find any sensible translation in this context...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 11 2013, 22:15
Post #623
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 489 (Godslayer)


If it helps, the background for Christa is she's a recent academy recruit (ranked top 10 for her year) in a world where the human race is nearly extinct due to being eaten by crazy near-immortal giants that have an odd desire to stuff their stomachs full of humans (yes it's pretty horrorific, the original story)

She's essentially the smallest (or close to that)/cutest of the top 10 students (that more/less make up the cast of the story) and is the target of affection of both guys and girls (everyone wants to marry her)

I checked the jaded network and got [thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/browse/kuri_kuri/
(2) *very round* (eyes)

Which kinda goes with her character depiction in the [www.mangareader.net] original story [www.mangareader.net] maybe? Most other characters have much more "normal" looking eyes in the story. Added to her small stature... her eyes stand out quite a bit

edit: but hopefully a translator will have better insight as to what's going on there ^^

This post has been edited by Slobber: Feb 11 2013, 22:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 02:58
Post #624
JBVMND



Lurker
Group: Recruits
Posts: 4
Joined: 22-April 12
Level 124 (Lord)


Hey. Could someone help with a few lines? They're from the Mangaka's rambling on the last page of a Queen's Blade doujin, and I'm having a bit of trouble...

まさしくカトレアさんの乳は砲弾以外のナニモノでも無いじゃないですか。ああ...。砲弾...。ハルク砲
弾...(0点)。

He said something earlier about shell (as in bullet shells) shaped breasts, and I think this means something like "Are Cattleya's breasts really nothing like anything but bullets? Ah... Bullets.... Hulk bullets... (0 Points)." The long, double negative with a question is throwing me off... and I've no idea what ハルク砲弾 is supposed to be...


世間知らずのボンボンでした。ボンパイエー。

I get the first bit (he was just talking about not knowing some PC stuff). The ボンパイエ I'm not 100% sure of. Some googling makes me think that it's in reference to a chant used in a [en.wikipedia.org] boxing match, he's using it like a "頑張るよ!!yeah!!" type thing... but If someone else has any other ideas, that'd be helpful.

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 05:29
Post #625
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Feb 11 2013, 16:29) *
Now, what I'm wondering is: what is クリクリ?

Seems no clear meaning there.
But, some meanings in it.

1:
Like Slobber already mentioned, it means "cute eye with a large iris".

2:
"クリクリ" is often used for nickname of "Kuri-", "Cri-", "Chri-" or something (like "栗林", "クリステル" and so on) in Japan. Also this is often used to keep the rhythm of words like some puns.

3:
Indirect wording of "Clitoris".

QUOTE(JBVMND @ Feb 12 2013, 00:58) *
I think this means something like "Are Cattleya's breasts really nothing like anything but bullets? Ah... Bullets.... Hulk bullets... (0 Points)." The long, double negative with a question is throwing me off... and I've no idea what ハルク砲弾 is supposed to be...

Like that.
But "howitzer shells" will be fit than "bullets".

And "ハルク砲弾" is pun from name of professional wrestler "ハルク・ホーガン([en.wikipedia.org] Hulk Hogan)" (also metaphor of "massive").

QUOTE(JBVMND @ Feb 12 2013, 00:58) *
世間知らずのボンボンでした。ボンパイエー。

"ボンバイエー(BOM-BA-YE)" is also pun from "ボンボン" and "Yeah!", and came from "Boma ye" (means "beat him" or something) of [en.wikipedia.org] Lingála.
In Japan, this words are well known as in "[en.wikipedia.org] 炎のファイター - INOKI BOM-BA-YE", the entrance theme of professional wrestler "Antonio-Inoki".

This post has been edited by Thira: Feb 12 2013, 05:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 08:57
Post #626
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Just trying to get a grasp of the bottom half.

こんなの

なんとも無いん

そうか
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 09:14
Post #627
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Super Shanko @ Feb 12 2013, 00:57) *

Just trying to get a grasp of the bottom half.

こんなの

なんとも無いん

そうか

Could go with: "Y- You haven't..." / "beaten me...yet..." / "Are you sure?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 09:17
Post #628
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Feb 12 2013, 01:14) *

Could go with: "Y- You haven't..." / "beaten me...yet..." / "Are you sure?"


That works for me. And one more from it "ラピス…私が思う以上の"

Something like her being expected to win?

This post has been edited by Super Shanko: Feb 12 2013, 09:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 09:27
Post #629
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Super Shanko @ Feb 12 2013, 01:17) *

That works for me. And one more from it "ラピス…私が思う以上の"

Something like her being expected to win?

Something like..."She/That girl seems to have even more potential than I thought."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 09:29
Post #630
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Feb 12 2013, 01:27) *

Something like..."She/That girl seems to have even more potential than I thought."


Thanks again! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2013, 15:56
Post #631
JBVMND



Lurker
Group: Recruits
Posts: 4
Joined: 22-April 12
Level 124 (Lord)


QUOTE
Like that.
But "howitzer shells" will be fit than "bullets".

And "ハルク砲弾" is pun from name of professional wrestler "ハルク・ホーガン([en.wikipedia.org] Hulk Hogan)" (also metaphor of "massive").

"ボンバイエー(BOM-BA-YE)" is also pun from "ボンボン" and "Yeah!", and came from "Boma ye" (means "beat him" or something) of [en.wikipedia.org] Lingála.
In Japan, this words are well known as in "[en.wikipedia.org] 炎のファイター - INOKI BOM-BA-YE", the entrance theme of professional wrestler "Antonio-Inoki".


Thanks. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2013, 12:01
Post #632
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Attached Image

Just this please (was forgotten).

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2013, 12:08
Post #633
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


^^ "Ehh then what should I do"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2013, 12:10
Post #634
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(Super Shanko @ Feb 13 2013, 12:01) *

Attached Image

Just this please (was forgotten).

ええつ
Eeh-
じゃ じゃあ どうすれば いいの?
Then, how should I do it?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 13 2013, 12:12
Post #635
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


One more for Xration~! Is the rest of it jumbled SFX, or is that actual lines?

Attached Image

This post has been edited by Super Shanko: Feb 26 2013, 08:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2013, 02:38
Post #636
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


One more for Xration. (I really need a dedicated proofreader.)(IMG:[invalid] style_emoticons/default/cry.gif) And does anyone know what ぜろぴ could mean?

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2013, 03:13
Post #637
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Super Shanko @ Feb 13 2013, 04:12) *

Attached Image

Not sure about the ヒキ, maybe "Eep!".

After that: "H-...", "Hold o-...!", "Mff" (?), そんなの無理無: "There's no way that's" (not sure if there's an exclamation point at the end of that or what).

QUOTE(Super Shanko @ Feb 27 2013, 18:38) *

And does anyone know what ぜろぴ could mean?

[www.roguard.net] Jellopy. Apparently not much of a "treasure".

QUOTE
Attached Image

"It's hot!", "Now I'll never get married!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2013, 03:32
Post #638
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Thanks (again) People.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2013, 05:04
Post #639
uvauva2



nothing to see here
*******
Group: Members
Posts: 1,197
Joined: 3-September 09
Level 221 (Godslayer)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Feb 27 2013, 20:13) *

Not sure about the ヒキ, maybe "Eep!".

After that: "H-...", "Hold o-...!", "Mff" (?), そんなの無理無: "There's no way that's" (not sure if there's an exclamation point at the end of that or what).
[www.roguard.net] Jellopy. Apparently not much of a "treasure".
"It's hot!", "Now I'll never get married!"


"そんなの無理無: "There's no way that's" (not sure if there's an exclamation point at the end of that or what)."

Are you sure about this one? I have no idea what "無理無" is supposed to mean, and can't find it in a dictionary... My best bet, as I discussed with Shanko via PM, is that there is a "い" at the end, making the thing "そんなの無理無い", that is to say, "むり ない" at the end, and presumably this would mean that "(whatever) is not impossible".
Could you explain how you are interpreting the thing?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2013, 06:07
Post #640
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(uvauva2 @ Feb 27 2013, 21:04) *

Could you explain how you are interpreting the thing?

Like: そんなの無理無(理) . I'm fairly sure of that, and would certainly bet on that over 無い.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 30 31 32 33 34 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 09:11