Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 304 305 306 307 308 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 16 2019, 12:31
Post #6101
Zenturial



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 28-January 17


Thanks for all the help last time, one last thing though

Context: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/202360/271/
First line: ドワーフの母と 人間の父の間に 生まれた私たちは

ドワーフ means dwarf, right? I've never seen a dwarf with those horns before... So can someone please confirm or enlighten me wherever this kind of thing came from?

This post has been edited by Zenturial: Jan 16 2019, 12:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 16 2019, 23:41
Post #6102
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(Zenturial @ Jan 16 2019, 11:31) *

Thanks for all the help last time, one last thing though

Context: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/202360/271/
First line: ドワーフの母と 人間の父の間に 生まれた私たちは

ドワーフ means dwarf, right? I've never seen a dwarf with those horns before... So can someone please confirm or enlighten me wherever this kind of thing came from?

I honestly have no idea, but a certain popular VN just straight up depicts all kinds of minority groups as different fantasy creatures, so I doubt japan gives much of a fuck.

If you'd put a gun to my head and make me guess though, I'd tell you that the author probably took Draphs from granblue that are: 1. short 2. have big tits 3. all have horns
and put them into his own setting under a different name because the magazine wouldn't let him do a granblue story, or he just hates fantasy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 00:07
Post #6103
lamperouge_0



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 21-March 15


Hi,
Could someone tell me what 溶けていく瞳 means in this sentence "触れるほどに溶けていく瞳が好き"?

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 00:43
Post #6104
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(lamperouge_0 @ Jan 16 2019, 23:07) *

Hi,
Could someone tell me what 溶けていく瞳 means in this sentence "触れるほどに溶けていく瞳が好き"?

Thanks!

the eyes "melt" the more the speaker touches whoever he's talking to, as in they get diluted/dreamy due to sexual pleasure.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 05:20
Post #6105
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE(pepedid119 @ Jan 17 2019, 01:43) *

the eyes "melt" the more the speaker touches whoever he's talking to, as in they get diluted/dreamy due to sexual pleasure.


What about that 好き? Could you explain that, if possible?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 08:01
Post #6106
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(dullian @ Jan 17 2019, 04:20) *

What about that 好き? Could you explain that, if possible?

he(?) loves the fact that her(?) eyes are doing that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 10:17
Post #6107
lamperouge_0



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 21-March 15


QUOTE(pepedid119 @ Jan 16 2019, 14:43) *

the eyes "melt" the more the speaker touches whoever he's talking to, as in they get diluted/dreamy due to sexual pleasure.

Got it. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 13:15
Post #6108
Erelzen



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18
Level 347 (Godslayer)


Context:https://e-hentai.org/g/1203473/337d09f29c/
Page 9
Attached Image
Page 14
Attached Image

I was able to get most of the slurring in this doujin, but I'm really stumped on these two lines.

The context is that she's stuck in a wall being fucked on one side, and trying to keep it a secret that she fell into the wall on accident and is being fucked, by saying that she's doing a sort of excercise. The first one, her Kouhai said that her "warmup shouting" is really impressive, and this is the response.

ふあたり...まえんっ♥
でしょお♥

The second one is right before she's about to cum, and she's talking about how yokai should never lose to humans to try and distract her kohai. The next lines after this are about how they shouldn't lose to cock specifically, and I'm wondering if this line leads into that somehow.

らいひょーぶだか...ら...ん

And also ミヂ appears as an sfx/moan, and I've never seen it before, so I'm not sure what to translate it as. I think it's a groan?

Any help is very appreciated!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 13:21
Post #6109
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,061
Joined: 6-December 14
Level 455 (Dovahkiin)


QUOTE(Erelzen @ Jan 17 2019, 19:15) *

Context:https://e-hentai.org/g/1203473/337d09f29c/
Page 9
Attached Image
Page 14
Attached Image

I was able to get most of the slurring in this doujin, but I'm really stumped on these two lines.

The context is that she's stuck in a wall being fucked on one side, and trying to keep it a secret that she fell into the wall on accident and is being fucked, by saying that she's doing a sort of excercise. The first one, her Kouhai said that her "warmup shouting" is really impressive, and this is the response.

ふあたり...まえんっ♥
でしょお♥

The second one is right before she's about to cum, and she's talking about how yokai should never lose to humans to try and distract her kohai. The next lines after this are about how they shouldn't lose to cock specifically, and I'm wondering if this line leads into that somehow.

らいひょーぶだか...ら...ん

And also ミヂ appears as an sfx/moan, and I've never seen it before, so I'm not sure what to translate it as. I think it's a groan?

Any help is very appreciated!

Probably

あたりまえ(でしょ) / 当たり前でしょう

だいじょうぶだから / 大丈夫だから

No idea about sfx.
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 17 2019, 13:24
Post #6110
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(Erelzen @ Jan 17 2019, 12:15) *

Context:https://e-hentai.org/g/1203473/337d09f29c/
Page 9
Attached Image
Page 14
Attached Image

I'd say the first is 当たり前, and the second is 大丈夫だから.
Not sure about ミヂ, though.

Edit: Oops. Yeah, what ^ said.

This post has been edited by miceder: Jan 17 2019, 13:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 19 2019, 12:37
Post #6111
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


Hello again.

could 親公認 be translated as "parental approval"?

親 = parent
公認 = (official) recognition/authorization
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 20 2019, 03:19
Post #6112
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE(q91 @ Jan 19 2019, 13:37) *

Hello again.

could 親公認 be translated as "parental approval"?

親 = parent
公認 = (official) recognition/authorization


Yeah, sounds good, unless the context is forcing you to express that in an awkward way.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 21 2019, 03:57
Post #6113
FavoriteFlavor



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 2-January 17
Level 51 (Expert)


QUOTE
ウチのクラスはアホみたいに美少女揃ってるし…トップ確定だろうな

https://e-hentai.org/s/90618e755a/1012502-11

Not sure what "トップ確定" means and wasn't able to quite figure it out when I googled the term.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 21 2019, 10:00
Post #6114
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


From the context, it looks like he's saying that the maid cafe his (their?) class is running is going to be the top attraction (top seller?) at the school festival (due to the ridiculous amount of beautiful girls in the class). 確定 just being "for certain" or whatever.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 21 2019, 22:29
Post #6115
FavoriteFlavor



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 2-January 17
Level 51 (Expert)


QUOTE(rqwrqw @ Jan 21 2019, 10:00) *

From the context, it looks like he's saying that the maid cafe his (their?) class is running is going to be the top attraction (top seller?) at the school festival (due to the ridiculous amount of beautiful girls in the class). 確定 just being "for certain" or whatever.

Ah thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2019, 06:46
Post #6116
Nenio



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 97
Joined: 31-July 17
Level 233 (Lord)


"このコロコロした弾力ある柔らかさ..."
https://e-hentai.org/s/668c3c191b/1214812-5 (top right)


The first half isn't much of a problem, but I honestly can't wrap my head around how to interpret the second half "弾力ある柔らかさ". Something about softness and elasticity, but the ある in the middle there is really throwing me off.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2019, 08:10
Post #6117
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


It's a relative clause. コロコロした弾力(の)ある modifies 柔らかさ (noun form of 柔らかい).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2019, 09:15
Post #6118
lamperouge_0



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 21-March 15


Hi, could someone help me translate this phrase "押し当てるだけの軽いそれを気のすむまで続けて"?

Here is the context: 氷室のくちびるから指を離し、 鼻先をすりあわせてキスをする。押し当てるだけの軽いそれを気のすむまで続けて、 その間氷室の顔を指先ですきなだけ愛でた。

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2019, 16:48
Post #6119
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


So I need some help with this manga: https://e-hentai.org/g/1314815/726ec239ca/
English translation already exists, but since I do a re-editing with better scans and also re-decensoring, I need help filling the gaps of some things previously untranslated such as the name of the book and a couple of in-bubble SFX-ex.

The name is: 肛空母姦、鳳翔です。

Sound effects I need are:

Attached Image

Attached Image

Attached Image

Attached Image

Attached Image

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2019, 17:06
Post #6120
Erelzen



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18
Level 347 (Godslayer)


Title:肛空母姦、鳳翔です
I'm sorry, but I'm very unfamiliar with Kantai collection, it seems to refer to the female characters Ass (anus) and seduction. Maybe someone else here could recommend a good title

Attached Image
This is just her stuttering the first word you could change it to "W-well"

Attached Image
ちゅ♥
Kiss / licking sfx

Attached Image
ひく
Twitch/flinch sfx

Attached Image
びくんっ♥
A trembling sfx, you could use (Tremble or Shudder or Jolt) depending on what fits better

Attached Image
ぷしっ ぷしゃ♥
A squirting sfx, "Gush" or "Squirt" could work here

ビュルッ
A spurting sfx literally the sound of him shooting out semen

This post has been edited by Erelzen: Jan 22 2019, 17:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 304 305 306 307 308 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 29th June 2025 - 15:21