Does the following sound right?
"Your nipples holes are widening properly and you're milking"
Context: a girl getting her nipple holes fingered
What about this?
"Your body has been renewed, now Flies will start courting you"
- 蝿に可愛いがって貰うための身体に産まれ変わったのよ
I'm obviously paraphrasing here, not too sure about how to apply the concept of 生まれ変わる to physical bodies!
"You're already a fully-fledged bride ready to become a Fly's seedbed."
Not sure if I interpreted that となる correctly
What about ぷちゃぷちゃ sfx? The sound that comes out when that girl is getting her nipple holes fingered, maybe something like "squish"?
Finally (for now), I did this:
"Now you must devote yourself to them...body and soul..."
- もちろん体だけじゃない。。。 心だって彼らに奉仕するためのもの。。。
I also tried:
"You did this to devote yourself to them...body and soul"
I think that ためのもの here refers back to 身体に産まれ変わった (here the girl in question got a surgery voluntarily) but I think that could be safely omitted since the previously presented context will take care of implying that fact when that scene comes up in the translation.
Also, about the concept of "seedbeds" (苗床) in this manga there are some crazy-ass alien flies using women exclusively to breed, so I'm not sure if "seedbed" is a suitable translation or maybe there's a more suitable term to refer to this idea.