Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 303 304 305 306 307 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 11 2019, 04:25
Post #6081
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(dullian @ Jan 10 2019, 21:12) *

Hey, can you give me a hand with this?

交尾器ちんぽ

Separate words.
交尾器.
ちんぽ.
挿れて.
ずぼずぼして。
So:
(Your) Mating tool.
(Your) Dick.
Insert (it).
Fuck me (with it).

In other words, she's telling him to insert his dick, which she first calls it the "mating tool" (交尾器), and fuck her.
QUOTE(dullian @ Jan 10 2019, 21:12) *

Also, not sure about that しようっすぐ
Is this the volitional suru (しよう) and すぐ? So maybe it's something like "let's do it right now"?

Yes.

QUOTE(baha815 @ Jan 11 2019, 03:11) *

Can someone help me with this please? Thank you!

Absolute Submission Contract
~The burning wife repaid double fold

Or something like that. Various synonyms you could use for the title.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 05:34
Post #6082
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE(shadow_moon @ Jan 11 2019, 05:25) *

Separate words.
交尾器.
ちんぽ.
挿れて.
ずぼずぼして。
So:
(Your) Mating tool.
(Your) Dick.
Insert (it).
Fuck me (with it).

In other words, she's telling him to insert his dick, which she first calls it the "mating tool" (交尾器), and fuck her.

Yes.
Absolute Submission Contract
~The burning wife repaid double fold

Or something like that. Various synonyms you could use for the title.


Thanks my dude.

Also, about 熟妻, I think it's related to 熟女, so wouldn't it be better to call it something along the lines of "milf"?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 10:46
Post #6083
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(dullian @ Jan 11 2019, 05:34) *

Thanks my dude.

Also, about 熟妻, I think it's related to 熟女, so wouldn't it be better to call it something along the lines of "milf"?

I think hot wife would be more global (as in, it works for both married milfs and married non-milfs).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 16:24
Post #6084
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


People should stop having stuff in their mouth so I can understand them (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

A character is holding her tiny blouse up with her mouth (lips) while trying to have a dick shoved up her coony(?)

ふぉら
ほんほん
ふぁいって
いくほっ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 16:29
Post #6085
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(q91 @ Jan 11 2019, 22:24) *

People should stop having stuff in their mouth so I can understand them (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

A character is holding her tiny blouse up with her mouth (lips) while trying to have a dick shoved up her coony(?)

ふぉら
ほんほん
ふぁいって
いくほっ

Just guessing

ほーら
どんどん
入って
いくよ
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 23:28
Post #6086
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


(IMG:[files.catbox.moe] https://files.catbox.moe/372iuu.jpg)

いわあンダメエエ

(IMG:[files.catbox.moe] https://files.catbox.moe/hcohqf.jpg)

あっイくイケイく

Is this correct?

This post has been edited by baha815: Jan 11 2019, 23:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2019, 23:29
Post #6087
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


QUOTE(shadow_moon @ Jan 11 2019, 05:25) *

Separate words.
交尾器.
ちんぽ.
挿れて.
ずぼずぼして。
So:
(Your) Mating tool.
(Your) Dick.
Insert (it).
Fuck me (with it).

In other words, she's telling him to insert his dick, which she first calls it the "mating tool" (交尾器), and fuck her.

Yes.
Absolute Submission Contract
~The burning wife repaid double fold

Or something like that. Various synonyms you could use for the title.


That's great! Thank you so much, shadow_moon 🙏
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2019, 01:43
Post #6088
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


俺が見てる というのに

even though I was here...watching you
Even though I'm watching

which one is correct!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2019, 15:42
Post #6089
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 735
Joined: 11-June 07
Level 448 (Dovahkiin)


QUOTE(baha815 @ Jan 11 2019, 18:43) *

俺が見てる というのに

even though I was here...watching you
Even though I'm watching

which one is correct!


Without more context, the bottom is more literally correct. The first is incorrect for (1) being in the past tense, and (2) using "I was here" which is no part of the literal sentence.

UF
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2019, 16:56
Post #6090
WheldrakeX



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 13-November 10
Level 457 (Godslayer)


I was going to edit a doujin but the entire first page is missing from the script. Can someone please translate it

[attachmentid=126083]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2019, 22:21
Post #6091
Erelzen



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18
Level 347 (Godslayer)


QUOTE(WheldrakeX @ Jan 12 2019, 16:56) *

I was going to edit a doujin but the entire first page is missing from the script. Can someone please translate it

[attachmentid=126083]


I took a crack at it, amateur TL here.

想いは静かに
It was a peaceful feeling.
しんしんと
The pitter patter of falling snow.
雪のように降り積もる
Building up like a thick blanket.

Without context I'm a bit unsure, does the "雪のよう" part mean "like snow" implying that this is a metaphor? Or is it literally just saying that the snow is building up?

Also feel free to change up the lines if you need to to match up with the rest of the translation if need be.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2019, 22:39
Post #6092
WheldrakeX



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 13-November 10
Level 457 (Godslayer)


QUOTE(Erelzen @ Jan 12 2019, 21:21) *

I took a crack at it, amateur TL here.

想いは静かに
It was a peaceful feeling.
しんしんと
The pitter patter of falling snow.
雪のように降り積もる
Building up like a thick blanket.

Without context I'm a bit unsure, does the "雪のよう" part mean "like snow" implying that this is a metaphor? Or is it literally just saying that the snow is building up?

Also feel free to change up the lines if you need to to match up with the rest of the translation if need be.

Thanks. It's part of this https://e-hentai.org/g/1154748/69575e7590/
So yeah, it just refers to snow/snowing.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2019, 01:53
Post #6093
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


I didn't actually look at the full story, but I'll still offer my input.
The ように does seem to be for a metaphor, so maybe it'd be more like:
"(The) feelings gently (quietly?) piled up like a blanket of snow."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2019, 03:42
Post #6094
Erelzen



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18
Level 347 (Godslayer)


QUOTE(miceder @ Jan 13 2019, 01:53) *

I didn't actually look at the full story, but I'll still offer my input.
The ように does seem to be for a metaphor, so maybe it'd be more like:
"(The) feelings gently (quietly?) piled up like a blanket of snow."


Yeah I was thinking about it a little bit harder today, and yeah she seems to be comparing her peaceful feeling to the peacefulness of falling snow.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2019, 11:20
Post #6095
WheldrakeX



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 260
Joined: 13-November 10
Level 457 (Godslayer)


While it is actually snowing (she comments on it 2 pages later) the thought monologue in the first page seems to be metaphorical. So I'll go with what miceder suggested. Thanks both of you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 14 2019, 21:46
Post #6096
Zenturial



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 28-January 17


Context: Onee-chan gives a handjob to her little brother while saying this line
こんなにビクビク させちゃって イケナイ 赤ちゃん でちゃね <3

"させちゃって イケナイ" comes from (させてはいけない / shouldn't make or prohibit someone) right?
How does it fit with the rest of of the sentence, as ビクビク means twitching/trembling and でちゃ from 出る?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 14 2019, 21:58
Post #6097
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(Zenturial @ Jan 14 2019, 20:46) *

Context: Onee-chan gives a handjob to her little brother while saying this line
こんなにビクビク させちゃって イケナイ 赤ちゃん でちゃね <3

"させちゃって イケナイ" comes from (させてはいけない / shouldn't make or prohibit someone) right?
How does it fit with the rest of of the sentence, as ビクビク means twitching/trembling and でちゃ from 出る?

She's talking to him in baby-speech, the イケナイ actually refers to 赤ちゃん.
The でちゃ isn't from 出る at all, she's just intentionally slurring ですね due to the baby speech.
"making your penis twitch this much, you really are a bad baby <3"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 15 2019, 09:27
Post #6098
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Zenturial @ Jan 15 2019, 06:46) *

"させちゃって イケナイ" comes from (させてはいけない / shouldn't make or prohibit someone) right?

Breaking down the grammar,
~ちゃう = casual ~てしまう, so させちゃって = させてしまって.
The て form here is just indicating the reason the person being spoken about is a イケナイ赤ちゃん (naughty baby).

Also I'm guessing it was でちゅ, not でちゃ (the former being a more baby~ish sounding です).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 16 2019, 05:12
Post #6099
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


Does the following sound right?

"Your nipples holes are widening properly and you're milking"
  • ちゃんと穴も突いてるし乳も出る

Context: a girl getting her nipple holes fingered


What about this?

"Your body has been renewed, now Flies will start courting you"
  • 蝿に可愛いがって貰うための身体に産まれ変わったのよ

I'm obviously paraphrasing here, not too sure about how to apply the concept of 生まれ変わる to physical bodies!


"You're already a fully-fledged bride ready to become a Fly's seedbed."
  • もう貴女は蝿の苗床となるお嫁さんなの

Not sure if I interpreted that となる correctly



What about ぷちゃぷちゃ sfx? The sound that comes out when that girl is getting her nipple holes fingered, maybe something like "squish"?


Finally (for now), I did this:

"Now you must devote yourself to them...body and soul..."
  • もちろん体だけじゃない。。。 心だって彼らに奉仕するためのもの。。。

I also tried:

"You did this to devote yourself to them...body and soul"

I think that ためのもの here refers back to 身体に産まれ変わった (here the girl in question got a surgery voluntarily) but I think that could be safely omitted since the previously presented context will take care of implying that fact when that scene comes up in the translation.


Also, about the concept of "seedbeds" (苗床) in this manga there are some crazy-ass alien flies using women exclusively to breed, so I'm not sure if "seedbed" is a suitable translation or maybe there's a more suitable term to refer to this idea.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 16 2019, 06:12
Post #6100
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(dullian @ Jan 16 2019, 04:12) *


I have a bunch of comments to make, but more importantly, if you're working on 宇宙人の庭 like I think you are you should check with Mant first to make sure you two don't snipe each other. I think he's had that project on the back burner for a year now, so I have no idea how many pages he has completed.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 303 304 305 306 307 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 27th February 2025 - 02:25