QUOTE(Indaka @ Jan 5 2019, 15:28)

Hello everyone, I would like some help with some sentences, first is the dialog and then my translation:
1. このままでは取り返しのつかぬことになりかねません
It might be awkward to ask him as things are right now
2. 俺が童貞じゃなかったら今頃ヒイヒイ喘がせてやるのに
If I wasn't a virgin, right now (heavy breathing?)
3. トイレットペーパーはまだあるし
There's still toilet paper left...
So now, for a little context.
In sentence 1, speaker thinks that someone else is cross dressing in secret and want's to talk to him about it. I think it may also be something like "If things go on like this, it may become awkward to ask him"
2. speaker doesn't want to admit he's a virgin and is having a mental breakdown, that ヒイヒイ confuses me, I think that's the sound of crying but what's with the last verb? "Even if I am breathing heavily"?
3. after a good ol' slap and walking away speaker says that, so I guess it literally would mean the above mentioned, or is it more like "I wonder if there's TP left...?" The use of あるし would be like stating a reason, right?
For (1) I would think it's: If left like this, it may be irreversable. or If I don't do something about this, I might not have any more chances (opportunity). Probably can mix and match/stray a little off from being a literal. However, I would (probably) not use awkward In this sentence. Unless it works.
For (2) it would be like crying out, moans, screaming. Since this is a doujin I would roughly translate this to: If I wasn't a virgin, I would be making her moan like crazy! OR make her cry in pleasure!
And for (3) Yeah, it's not a question. He's stating that there IS some tp left. Like if my roommate complains that there was no TP left in the bathroom and I look in the sink cabinet only to find a full pack of them, I would say it like that.