Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 301 302 303 304 305 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 30 2018, 00:12
Post #6041
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


QUOTE(monkey_lmf @ Dec 28 2018, 17:57) *

I) まぁ、こんなところだろう something like "Well, that's about right"
いいか 今後は 犯すなんて言葉 使うんじゃ "Listen, don't say you want to rape..." (straight TL would be something like "don't say the word rape")

But it seems that the kid understand something from what she said (by saying: "そうだ') + she seems to expect something from him (saying: "正解").
I don't think that it fits correctly.
+
I'm struggling with this:
吸っても吸いきれんぞ!
context: guy eating an "over-wet" pussy.
The two verbs folllowing each other troubles me (to get their meaning) + is "" a contraction of ない or  as it followed a "r" syllab.
And thanks for your help monkey for this past few days !

This post has been edited by Comoop: Dec 30 2018, 03:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 02:35
Post #6042
FavoriteFlavor



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 2-January 17
Level 51 (Expert)


QUOTE(monkey_lmf @ Dec 28 2018, 20:07) *

Depending on who and how it is said,

I want to you to come into me so bad (or asap) that my omanko is clenching.

Your omanko is clenching as if it wants to get penetrated right now.

Actually, since I still have one question. What exactly does the って mean in those interpretations? I feel like I'm missing something obvious.

早く挿入してほしいってキュンキュンしてる…
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 03:12
Post #6043
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


QUOTE(FavoriteFlavor @ Dec 30 2018, 03:35) *

Actually, since I still have one question. What exactly does the って mean in those interpretations? I feel like I'm missing something obvious.

早く挿入してほしいってキュンキュンしてる…

って can't, literally, be translate in English. It refers to something that has been said/mentioned earlier, in general.

This post has been edited by Comoop: Dec 30 2018, 03:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 03:29
Post #6044
FavoriteFlavor



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 2-January 17
Level 51 (Expert)


QUOTE(Comoop @ Dec 30 2018, 03:12) *

って can't, literally, be translate in English. It refers to something that has been said/mentioned earlier, in general.

I know って has multiple uses, being an abbreviation of various terms. I just want to be sure which one it is here. I honestly don't mind if you just post the appropriate Japanese definition if it can't be translated.
https://e-hentai.org/s/7d07623164/1012502-9

This post has been edited by FavoriteFlavor: Dec 30 2018, 03:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 09:36
Post #6045
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


って is just a more casual version of the quotative と

think of 「早く挿入してほしい」 as the quote that is being expressed by the キュンキュン

This post has been edited by rqwrqw: Dec 30 2018, 09:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 10:31
Post #6046
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(Comoop @ Dec 30 2018, 06:12) *

But it seems that the kid understand something from what she said (by saying: "そうだ') + she seems to expect something from him (saying: "正解").
I don't think that it fits correctly.
+
I'm struggling with this:
吸っても吸いきれんぞ!
context: guy eating an "over-wet" pussy.
The two verbs folllowing each other troubles me (to get their meaning) + is "" a contraction of ない or  as it followed a "r" syllab.
And thanks for your help monkey for this past few days !

あ、そうだ
The kid recalled the next step of raping from the AV he watched (nuance: he wanted to continue raping after milf stopped him).
正解
Milf was doubting if the kid knew how to rape a person and asked him to rape her. Each time the kid make a right move she gave a "正解".


(吸っても)吸いきれない
Something like (no matter how hard I do it) It's impossible to suck up all the love juice.

Can't really think of a good TL to the () bit. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2018, 15:58
Post #6047
FavoriteFlavor



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 2-January 17
Level 51 (Expert)


QUOTE(rqwrqw @ Dec 30 2018, 09:36) *

って is just a more casual version of the quotative と

think of 「早く挿入してほしい」 as the quote that is being expressed by the キュンキュン

Ah, that's exactly what I wanted to know. It was just throwing me off since I wasn't sure that キュンキュン was a word capable of expressing a quote. Thanks a lot. That completely clears it up for me.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 10:21
Post #6048
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


Idioms... gotta love them

魑魅魍魎も恥じらう
乙女ですから!


Is she saying that she's "as shy as all the monsters in the mountains, forest and rivers", because she's a maiden?


Full context:
初めまして、ロゼです!
今度は、私が
お相手しますね!

(どう見てもリゼちゃんだよね)

もう、お客様ったら!
違いますよ
魑魅魍魎も恥じらう
乙女ですから!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 10:46
Post #6049
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(q91 @ Dec 31 2018, 16:21) *

Idioms... gotta love them

魑魅魍魎も恥じらう
乙女ですから!


Is she saying that she's "as shy as all the monsters in the mountains, forest and rivers", because she's a maiden?
Full context:
初めまして、ロゼです!
今度は、私が
お相手しますね!

(どう見てもリゼちゃんだよね)

もう、お客様ったら!
違いますよ
魑魅魍魎も恥じらう
乙女ですから!


A explanation found on Yahoo Ask.
QUOTE
人ではない存在すら恥じらってしまうほど素敵すぎる乙女なんです!

Something like,
A girl so lovely that make even non-human existence blush.
Not sure how to say 恥じらう so I just put blush (Google) there, hmm maybe feel shy looking at?

It sounds like those opening self-intro of those idol groups (e.g. Momoiro Clover), but in this context used to "hide" her identity.

Edit:
Forgot to link the page (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)
[detail.chiebukuro.yahoo.co.jp] https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/qu...il/q11152822466

This post has been edited by monkey_lmf: Dec 31 2018, 11:46
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 12:42
Post #6050
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


QUOTE(monkey_lmf @ Dec 31 2018, 09:46) *

A explanation found on Yahoo Ask.

Something like,
A girl so lovely that make even non-human existence blush.
Not sure how to say 恥じらう so I just put blush (Google) there, hmm maybe feel shy looking at?

It sounds like those opening self-intro of those idol groups (e.g. Momoiro Clover), but in this context used to "hide" her identity.

Edit:
Forgot to link the page (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)
[detail.chiebukuro.yahoo.co.jp] https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/qu...il/q11152822466


That's similar to what I went with then:

"I'm a maiden that would make even all the monsters in the forest and rivers blush!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 12:55
Post #6051
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(q91 @ Dec 31 2018, 18:42) *

That's similar to what I went with then:

"I'm a maiden that would make even all the monsters in the forest and rivers blush!"

Sounds good.
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 12:56
Post #6052
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


Please can someone help me translate this title:
(IMG:[files.catbox.moe] https://files.catbox.moe/ic2ynl.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 17:04
Post #6053
Yad-Scans



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 26-November 18


Hi, I'm translating something but I'm stuck with some blurry characters, I just can't see it, can someone recognize it ?

(IMG:[i68.tinypic.com] http://i68.tinypic.com/1eazj4.png)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 17:12
Post #6054
nonotan



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08
Level 500 (Ponyslayer)


白木ぃ
アンタの童貞
奪ってやろーかぁっ?

先輩っ
こぼれてますっ

ん・・・
美味し・・・♡

アナタの
赤ちゃん欲しいの♡
おまんこに♡
して♡
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2018, 18:39
Post #6055
Yad-Scans



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 26-November 18


QUOTE(nonotan @ Dec 31 2018, 16:12) *

白木ぃ
アンタの童貞
奪ってやろーかぁっ?

先輩っ
こぼれてますっ

ん・・・
美味し・・・♡

アナタの
赤ちゃん欲しいの♡
おまんこに♡
して♡


Thank you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 2 2019, 01:00
Post #6056
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


I'm having trouble interpreting what's being said in bold part
後編に上手く盛り込められるかなぁ? と思った小ネタ下ネタなどなど短編バカ漫画ば形でピックアップしてい
た。
直接的表現無いし別にいいよねって個人的には思ってますけど段々麻痺してきてよくわからなくなってきました
.

そんなワケでワンクッション的なアレですがどぞ!


I can't make sense of 直接的表現無いし and how that caused to 麻痺.
Nor what ワンクッション的なアレ is supposed to mean (which is probably why I also can't seem to figure out how it relates to the previous phrase).

This is a foreword for a doujin.

QUOTE(baha815 @ Dec 31 2018, 12:56) *

Please can someone help me translate this title:
(IMG:[files.catbox.moe] https://files.catbox.moe/ic2ynl.jpg)

Woman Key ~Female Key~
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 2 2019, 16:43
Post #6057
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


QUOTE(shadow_moon @ Jan 2 2019, 02:00) *

I'm having trouble interpreting what's being said in bold part
後編に上手く盛り込められるかなぁ? と思った小ネタ下ネタなどなど短編バカ漫画ば形でピックアップしてい
た。
直接的表現無いし別にいいよねって個人的には思ってますけど段々麻痺してきてよくわからなくなってきました
.

そんなワケでワンクッション的なアレですがどぞ!


I can't make sense of 直接的表現無いし and how that caused to 麻痺.
Nor what ワンクッション的なアレ is supposed to mean (which is probably why I also can't seem to figure out how it relates to the previous phrase).

This is a foreword for a doujin.
Woman Key ~Female Key~


Thanks for your help, shadow moon 😎
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 4 2019, 19:36
Post #6058
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


(IMG:[files.catbox.moe] https://files.catbox.moe/uu1dow.jpg)

This is an image training to before meeting Marilyn-san.

Is this correct?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2019, 01:53
Post #6059
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 735
Joined: 11-June 07
Level 448 (Dovahkiin)


Part right, part wrong. "Before meeting" doesn't make any sense to me; better would be "capture". Also, it is Marilyn-chan, not -san.

I'll note that "an image training" sounds really awkward in English. Just "image training" is probably enough.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2019, 04:11
Post #6060
baha815



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 117
Joined: 26-February 13
Level 26 (Apprentice)


QUOTE(ultimaflaral @ Jan 5 2019, 02:53) *

Part right, part wrong. "Before meeting" doesn't make any sense to me; better would be "capture". Also, it is Marilyn-chan, not -san.

I'll note that "an image training" sounds really awkward in English. Just "image training" is probably enough.

UF


Thank you very much for your detailed explanation. ultimaflaral 🙏
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 301 302 303 304 305 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 27th February 2025 - 05:05