Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Nov 14 2018, 23:05
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(Zenturial @ Nov 14 2018, 23:35)  the panel when she was called 詩=shi by her friend for the first time: Context: https://e-hentai.org/s/194a8fcbb1/834206-56Hello, can someone confirm me that that the black-haired girl's nickname is 詩=shi. Otherwise I'm not quite sure what else it could mean... Her full name is definitely 川島可隣 Kawashima Karen, though. Many thanks as always Had a quick glance at the two chapters. I think you are right, but no clue where it is from.Correct answer below, sorry for the brainless processing. This post has been edited by monkey_lmf: Nov 15 2018, 12:43
|
|
|
|
 |
|
Nov 15 2018, 03:06
|
nonotan
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08

|
QUOTE(Zenturial @ Nov 14 2018, 15:35)  the panel when she was called 詩=shi by her friend for the first time: Context: https://e-hentai.org/s/194a8fcbb1/834206-56Hello, can someone confirm me that that the black-haired girl's nickname is 詩=shi. Otherwise I'm not quite sure what else it could mean... Her full name is definitely 川島可隣 Kawashima Karen, though. Many thanks as always She's probably 川島 詩 (Kawashima Uta(?)). The teacher is just murmuring "Kawashima... you're (so) cute/pretty/lovely...". BTW, it's not likely that someone is called "Shi", since it sounds like 死/shi (death).
|
|
|
Nov 15 2018, 04:49
|
gansta
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13

|
Can you help me with the translation of this:  This is the context, it is in the first panel, the first box  Please
|
|
|
Nov 15 2018, 06:47
|
Vexxille
Group: Gold Star Club
Posts: 846
Joined: 20-August 12

|
QUOTE(gansta @ Nov 15 2018, 10:49)  Can you help me with the translation of this: "What are you saying, mom...are you out of your mind?"
|
|
|
Nov 15 2018, 18:03
|
gansta
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13

|
QUOTE(Vexxille @ Nov 14 2018, 22:47)  "What are you saying, mom...are you out of your mind?"
Thanks
|
|
|
Nov 15 2018, 19:21
|
sureok1
Newcomer
  Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11

|
QUOTE(nonotan @ Nov 14 2018, 20:06)  She's probably 川島 詩 (Kawashima Uta(?)).
I'll look through the chapters to see if there are any other instances of 川島可憐, otherwise this guy is right. This post has been edited by sureok1: Nov 15 2018, 19:25
|
|
|
Nov 15 2018, 19:24
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(sureok1 @ Nov 16 2018, 01:21)  She is clearly and explicitly identified as 川島可憐 in the next page, what are you talking about?
Fyi [ dictionary.goo.ne.jp] https://dictionary.goo.ne.jp/jn/46742/meaning/m0u/
|
|
|
|
 |
|
Nov 17 2018, 03:22
|
Comoop
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17

|
Resposting this QUOTE(Comoop @ Nov 5 2018, 01:27)  QUOTE(Erelzen @ Nov 4 2018, 17:32)  Disclaimer: my Japanese isn't all that amazing.
So with the context that this is something that she's telling him to calm him down, Is she maybe trying to convince him that it was just a nightmare? Without knowing the full context I would assume it's something like that.
Maybe it would translate something like this? "悪夢は... 寝たら... 覚めるからね..." "It was a nightmare... You were asleep... since you woke up..." "悪夢は。。。寝て起きたら覚める。。。から。。" "It was a nightmare... You woke up from it... so..."
Yep it's actuallly really accurate thanks ! But seeing this makes me wondering if, verb1-たら form + verb2 + karaCould mean something like, "verb1-ing" until/as "verb1" ? It troubles me (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif)
|
|
|
|
 |
|
Nov 18 2018, 13:14
|
shadow_moon
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12

|
QUOTE(Comoop @ Nov 17 2018, 03:22)  Resposting this Yep it's actuallly really accurate thanks ! But seeing this makes me wondering if, verb1-たら form + verb2 + karaCould mean something like, "verb1-ing" until/as "verb1" ? It troubles me (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif) Without anything else, I'd go with: 'When you're having a nightmare....you come back to your senses....if you lie down...' The second one would be a variation. 'When you're having a nightmare....you come back to your senses....if you lie down and get up....'
|
|
|
Nov 18 2018, 22:44
|
shakuganaexa
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15

|
What's a good translation for this line"マジ苦行"?
|
|
|
Nov 18 2018, 23:15
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(shakuganaexa @ Nov 18 2018, 22:44)  What's a good translation for this line"マジ苦行"?
It sounds like something that would be heavily dependent on context, I think.
|
|
|
Nov 18 2018, 23:45
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(shakuganaexa @ Nov 19 2018, 04:44)  What's a good translation for this line"マジ苦行"?
苦行 - (in some religions) 'training' through enduring sufferings, seperating from desires in order to achieve goals. Since it's likely to be a speech from eromanga, I am imagining context being like some playboy/gyaru whining about how hard their part time job is and said "really hardwork". (could be completely off (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif))
|
|
|
|
 |
|
Nov 19 2018, 05:27
|
shakuganaexa
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Nov 18 2018, 21:15)  It sounds like something that would be heavily dependent on context, I think.
QUOTE(monkey_lmf @ Nov 18 2018, 21:45)  苦行 - (in some religions) 'training' through enduring sufferings, seperating from desires in order to achieve goals. Since it's likely to be a speech from eromanga, I am imagining context being like some playboy/gyaru whining about how hard their part time job is and said "really hardwork". (could be completely off (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)) Here's the context. Thank you!  Thanks shadow_moon! This post has been edited by shakuganaexa: Nov 22 2018, 03:44
|
|
|
|
 |
|
Nov 19 2018, 18:06
|
Hyper_De
Newcomer
 Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15

|
Can I know what these meaning: お腹が膨らむ前にやるべきことは済ませた。 「親父のことは話せません」 「籍を抜かせてください」 「尚樹のことをお願いします」 義父母にいは土下座してそれだけ伝えるのが精いっぱいだった。 仕事はそういうのに理解ある人が頭にいるので続けるれた。 亮太と一緒に暮らすのに雑音は少ない方が良い。 新しい学校には事情で親代わりに同居していると伝えた。 教師が五月繩かったあたしの頃には考えられないことだが。 害類上の手続きに不備さえ無ければ。 彼らはそんなことにまったく興味がないようだった。 未婚で子供が二人いる女。 そういう顔であたしはこの街で過ごすのだろう。 うるさいのが出てきたらまた別の所に行けばいい。 もう腕自慢の鬼の倫子さんが。 暴力で何でも解決できる時代ではないのだ。 It's from [ hitomi.la] https://hitomi.la/reader/1268412.html#156This post has been edited by Hyper_De: Nov 19 2018, 18:45
|
|
|
Nov 20 2018, 11:17
|
q91
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08

|
Does チョ (-Cho) add any special meaning to 手マン (TeMaN, pussy-fingering)?
手マンチョ
|
|
|
Nov 20 2018, 21:05
|
shadow_moon
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12

|
QUOTE(shakuganaexa @ Nov 19 2018, 05:27)  Here's the context. Thank you!  I'd say something like 'A real pain in the ass" could work there. (or "A real pain in the puss"). On another note. Anyone knows what this means: 枕、やってるんでしょ。。。? Given the context, it seems to be an alternative to the expression 枕を交わす, but I'd like a second opinion.
|
|
|
Nov 20 2018, 22:20
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(shadow_moon @ Nov 20 2018, 21:05)  Anyone knows what this means: 枕、やってるんでしょ。。。?
Depends on the context, but I'm assuming it means either 枕営業, or what you said.
|
|
|
Nov 21 2018, 20:32
|
Comoop
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17

|
QUOTE(shadow_moon @ Nov 18 2018, 14:14) 
Thanks for your answer but that wasn't my question (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) I'll post it this way to make it clearer. QUOTE(Comoop @ Nov 17 2018, 04:22)  But seeing this makes me wondering if, verb1-たら form + verb2 + karaCould mean something like, "verb1-ing" until/as "verb1" ? It troubles me (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif)
|
|
|
Nov 22 2018, 01:57
|
Erelzen
Newcomer
  Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18

|
I'm working on a translation of a doujin, and the digital version is really low quality for some reason. I'm able to read most of the kanji, but I can't quite tell what this one is イヤじゃねえよッ!しっかり[輿?]でチンポザーメン受け止めろッ!! My Ocr program gives me 輿 for that one kanji, but I'm not sure that's it, is anyone able to tell what that kanji is?
|
|
|
Nov 22 2018, 01:58
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 870
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(Erelzen @ Nov 22 2018, 07:57)  I'm working on a translation of a doujin, and the digital version is really low quality for some reason. I'm able to read most of the kanji, but I can't quite tell what this one is イヤじゃねえよッ!しっかり[輿?]でチンポザーメン受け止めろッ!! My Ocr program gives me 輿 for that one kanji, but I'm not sure that's it, is anyone able to tell what that kanji is? 奥 おく
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|