QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Jan 28 2013, 09:24)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
You can be a perfectionist about your wording/translation (like I am/have been =/ ), or you can say, yeah, that's the thrust of what he's saying, and go with what works well.
In the absence of full context, I'd say sure, that's good enough.
Thanks people (and of course Thira) =). I think I have a good idea of how I'll go about it.
Edit: Sorry to bother again but two phrases are giving me a bit of trouble:
ついでなのでそのまま(ドッピュン)しちゃってイイデスカ?
やっぱり私が(防波堤)にならないと
I'm not really sure what the characters in the parenthesis mean.
This post has been edited by snowshoes: Jan 29 2013, 07:22