Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Jul 16 2018, 19:59
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 871
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(rookie84 @ Jul 17 2018, 01:56)  I need some help making out a kanji on this page. In the top panel, the middle bubble says "んふふ♡その 〇にシてんでしょ♡". Can anyone make out the kanji after その? I think 為(ため)に
|
|
|
Jul 16 2018, 20:31
|
rookie84
Group: Gold Star Club
Posts: 828
Joined: 23-June 08

|
Thanks, that makes sense.
|
|
|
Jul 18 2018, 07:53
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,023
Joined: 23-March 07

|
I'm not sure about the meaning of 箱入り娘・・・というには強すぎるかも "I might be too strong... to be called a sheltered girl"? 
|
|
|
Jul 18 2018, 12:35
|
jeddite-eht
Group: Gold Star Club
Posts: 227
Joined: 30-December 17

|
QUOTE(N04h @ Jul 18 2018, 07:53)  I'm not sure about the meaning of 箱入り娘・・・というには強すぎるかも "I might be too strong... to be called a sheltered girl"?  I think the meaning is more like, "I think it's a bit much to call me 'Daddy's little princess'".
|
|
|
Jul 18 2018, 13:40
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 871
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(N04h @ Jul 18 2018, 13:53)  I'm not sure about the meaning of 箱入り娘・・・というには強すぎるかも "I might be too strong... to be called a sheltered girl"?  I agree on your translation except I would use "that" instead of "I".
|
|
|
Jul 20 2018, 01:49
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
I'm not sure if this counts as a translation thing, but could someone with knowledge of Chinese settings please have a look at this chapter, from here to page 65 and let me know if it takes place in China or Japan? I'm almost sure that it's China, and the names should be that way (Zhong Chang for 仲常 and Ji Zhi for 季之, right?) but I'd like to get the opinion of someone who knows more than me. I know absolutely nothing about Chinese, by the way.
|
|
|
Jul 20 2018, 03:29
|
Goatse
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08

|
Aye Aye Aye
Aine
|
|
|
Jul 20 2018, 12:12
|
nonotan
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Jul 19 2018, 23:49)  I'm not sure if this counts as a translation thing, but could someone with knowledge of Chinese settings please have a look at this chapter, from here to page 65 and let me know if it takes place in China or Japan? I'm almost sure that it's China, and the names should be that way (Zhong Chang for 仲常 and Ji Zhi for 季之, right?) but I'd like to get the opinion of someone who knows more than me. I know absolutely nothing about Chinese, by the way. Almost certainly China. The Qin dynasty and Qin Shi Huang are mentioned in the story.
|
|
|
|
 |
|
Jul 20 2018, 13:01
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(nonotan @ Jul 20 2018, 13:12)  Almost certainly China. The Qin dynasty and Qin Shi Huang are mentioned in the story.
I believe so too, Xu Fu's name appears as well, plus there's mention of her suddenly appearing "from the eastern coast" one day (which would make sense if we believe the theory that Xu Fu went to Japan, and she came back from there). Then there's the guzheng (?) she plays, and the shortsword that appears towards the end, both of those make me think of China. I just have zero experience with both the language and Chinese settings, and their names are valid in both Chinese and Japanese, so I wanted a more informed opinion. Many thanks for your help, it's much appreciated.
|
|
|
|
 |
|
Jul 20 2018, 13:59
|
_LMF_
Group: Gold Star Club
Posts: 871
Joined: 6-December 14

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Jul 20 2018, 07:49)  I'm not sure if this counts as a translation thing, but could someone with knowledge of Chinese settings please have a look at this chapter, from here to page 65 and let me know if it takes place in China or Japan? I'm almost sure that it's China, and the names should be that way (Zhong Chang for 仲常 and Ji Zhi for 季之, right?) but I'd like to get the opinion of someone who knows more than me. I know absolutely nothing about Chinese, by the way. I cannot answer your question but would like to say thanks for bringing up this marvellous anthology. Characters that have their time stopped...damn my eyes blurring (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cry.gif)
|
|
|
|
 |
|
Jul 20 2018, 23:44
|
miceder
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11

|
After a flashback about the speaker and her friend. Somewhat reminiscent, with a pinch of regret. 今の自分はあのときの彼女によって作られてるのかも I know in general what によって作られてる means, but I'm not quite sure how to phrase/apply it to people like in this. This is the best I could come up with so far (in white, to try to avoid influencing ideas): Maybe who I am now is a reflection of who she was in the past.
In a heartwarming, confession-type of moment. 私は君の思い出になれないよ ずっとそばで見てなきゃイヤだし The first line's fine, but I could use some help phrasing the second. Most of my attempts come out sounding kind of stalker-ish.
|
|
|
|
 |
|
Jul 21 2018, 03:10
|
jeddite-eht
Group: Gold Star Club
Posts: 227
Joined: 30-December 17

|
QUOTE(miceder @ Jul 20 2018, 23:44)  After a flashback about the speaker and her friend. Somewhat reminiscent, with a pinch of regret. 今の自分はあのときの彼女によって作られてるのかも I know in general what によって作られてる means, but I'm not quite sure how to phrase/apply it to people like in this. This is the best I could come up with so far (in white, to try to avoid influencing ideas): Maybe who I am now is a reflection of who she was in the past.
I think what you have works very well. She's literally saying, "Maybe the person I am now was created by that woman back then". Obviously, your version captures the intent a lot better. You could also go with, "Maybe I became the person I am today because of her". QUOTE(miceder @ Jul 20 2018, 23:44)  In a heartwarming, confession-type of moment. 私は君の思い出になれないよ ずっとそばで見てなきゃイヤだし The first line's fine, but I could use some help phrasing the second. Most of my attempts come out sounding kind of stalker-ish.
Maybe, "I don't want to exist as nothing but a memory to you. I want you to be a part of my life." It's very figurative, but sounds a lot more like what someone would say in English.
|
|
|
|
 |
|
Jul 21 2018, 07:40
|
flano
Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 13-August 16

|
i need a bit of help with
サキュバスに触れていれば勃起もエッチな気分もおさまらないの だから、いっぱい気持ち良くシテあげられるの
Thanks in advance
|
|
|
Jul 21 2018, 13:40
|
jeddite-eht
Group: Gold Star Club
Posts: 227
Joined: 30-December 17

|
QUOTE(flano @ Jul 21 2018, 07:40)  i need a bit of help with
サキュバスに触れていれば勃起もエッチな気分もおさまらないの だから、いっぱい気持ち良くシテあげられるの
Thanks in advance
Context would help with this one, but something like "If you're touched by a succubus, you won't be able to get off no matter what you do. So I/they can make you feel really good."
|
|
|
|
 |
|
Jul 21 2018, 14:40
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(nonotan @ Jul 20 2018, 16:35)  [ www.pixiv.net] https://www.pixiv.net/member_illust.php?mod...ust_id=65260614To be exact, the setting adopts Chinese-like or Chinese-style worldview (中華風世界観). Btw, the artist is Taiwanese. I see, that clarifies the case, I wasn't familiar with the artist's other work but it seems he's done settings like this before, right? Many thanks for your help, I was completely lost on this and it's much appreciated. QUOTE(monkey_lmf @ Jul 20 2018, 14:59)  I cannot answer your question but would like to say thanks for bringing up this marvellous anthology. Characters that have their time stopped...damn my eyes blurring (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cry.gif) It's such a wonderful magazine overall, every single story is very good and I'm really enjoying working on it. You have great taste. I agree completely, it makes for some very touching situations.
|
|
|
|
 |
|
Jul 22 2018, 20:59
|
Pr1de
Group: Members
Posts: 174
Joined: 27-February 17

|
QUOTE(Enatcon @ Jul 22 2018, 20:12)  Warn me before...putting it in...please... Ouch...
Thanks!
|
|
|
Jul 23 2018, 04:59
|
wargold
Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 9-July 11

|
I'm trying to translate some comics from pixiv, but I got stuck on this line:
「起きないともう一回しちゃう」
The context is, two girls, naked in bed in the morning, and one of them is trying to wake the other up:
歩:「あーいちゃん、もう11時てすよー」 哀:「ん…」 歩:「起きないともう一回しちゃう」
I can make out what it literally means, but I'm lost on what "one more time" refers to in context, or I'm missing an idiom here (the phrase "もう一回じちゃう" appears in a lot of erotic text from googling).
This post has been edited by wargold: Jul 23 2018, 06:19
|
|
|
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|