Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 275 276 277 278 279 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 2 2018, 11:55
Post #5521
SuperDef



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 139
Joined: 7-April 18
Level 32 (Journeyman)


I have a CG set with two different titles:

妖怪とか関係なく不祥事すぎ...妖怪とか関係なく不祥事すぎる案件

With Google's translate:

"Regardless of youkai, it is scandalous too much ... irrespective of youkai, it is too scandalous case"

My request is for someone to give me a properly accurate translation just in case Google butched it. Thank you in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 2 2018, 12:38
Post #5522
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


Of course google butched it, how that even a question =P
It's the same phrase, but in the first part the person saying it stops (...) and then says it complete. It would be something like:

"Having a sex with a youkai is... Having sex with a youkai is really deplorable".
Make sure it fits the context, it could be "a relationship" instead of sex if it's meant as romantic relationship. Instead of deplorable it can be disgraceful or other variations of it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 2 2018, 15:02
Post #5523
TomBoss123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 12-October 11
Level 59 (Apprentice)


About to upload the following CG set: [www.dlsite.com] http://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ185786.html

Can someone give me the romaji version of the title: 尼憐摩~ジレンマ~チ○ポ奴隷に堕ちる神官

The usual romaji converter sites failed my this time. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/sad.gif)
Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 2 2018, 15:40
Post #5524
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


QUOTE(TomBoss123 @ Jun 2 2018, 15:02) *

About to upload the following CG set: [www.dlsite.com] http://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ185786.html

Can someone give me the romaji version of the title: 尼憐摩~ジレンマ~チ○ポ奴隷に堕ちる神官

The usual romaji converter sites failed my this time. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/sad.gif)
Thanks in advance.

Ama Renma~Dilemma~Chinpo Dorei ni Ochiru Shinkan
I'm not 100% sure about 憐摩, so I just used the ON reading, maybe it's her name.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 2 2018, 15:46
Post #5525
TomBoss123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 12-October 11
Level 59 (Apprentice)


Thanks dude.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2018, 07:20
Post #5526
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(progste @ Jun 2 2018, 12:38) *

Of course google butched it, how that even a question =P
It's the same phrase, but in the first part the person saying it stops (...) and then says it complete. It would be something like:

"Having a sex with a youkai is... Having sex with a youkai is really deplorable".
Make sure it fits the context, it could be "a relationship" instead of sex if it's meant as romantic relationship. Instead of deplorable it can be disgraceful or other variations of it.

Are you sure? I imagine GT "matches" better (though I can't say for sure either, due to the lack of context). Of course GT sounds terrible in the details, as always. I would go with something like this:

"It's not about ghosts, this is just too scandalous. The ghosts are not the point here, this act is just too indecent."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2018, 09:41
Post #5527
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


QUOTE(Shapes @ Jun 3 2018, 07:20) *

Are you sure? I imagine GT "matches" better (though I can't say for sure either, due to the lack of context). Of course GT sounds terrible in the details, as always. I would go with something like this:

"It's not about ghosts, this is just too scandalous. The ghosts are not the point here, this act is just too indecent."

Actually it may be better as you say it, I didn't consider "naku" after 関係.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 4 2018, 18:59
Post #5528
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,613
Joined: 29-June 08
Level 201 (Lord)


Question, I'm trying to get this item below via auction so I'm searching the artist name...

[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/q213725653

Are any of these books it as well, or are they something else?
[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/n268504789

[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/301521784

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 4 2018, 20:23
Post #5529
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


QUOTE(Super Shanko @ Jun 4 2018, 18:59) *

Question, I'm trying to get this item below via auction so I'm searching the artist name...

[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/q213725653

Are any of these books it as well, or are they something else?
[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/n268504789

[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/301521784


[buyee.jp] 301521784 should be the same book as [buyee.jp] q213725653

[buyee.jp] n268504789 on the other hand should be [buyee.jp] this one
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 4 2018, 22:24
Post #5530
nonotan



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Super Shanko @ Jun 4 2018, 16:59) *
Question, I'm trying to get this item below via auction so I'm searching the artist name...

[buyee.jp] http://buyee.jp/item/yahoo/auction/q213725653
QUOTE
[twitter.com] https://twitter.com/onioni001/status/1002186494331666432

QUOTE
[twitter.com] https://twitter.com/onioni001/status/984430099620544512
https://e-hentai.org/g/1225310/88c69abff5/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 01:12
Post #5531
gansta



One more year
********
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13
Level 500 (Ponyslayer)


Hi

You can help me with the translation of this page, so that the tank is not incomplete, I know it's a lot, but I would appreciate the help only the pure bubbles, not sfx

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 03:28
Post #5532
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


That should cover the meaning:

>You're the one to say, even though you come into a boys room without bra and panties and you are totally wet.
#make sure it fits with the previous page
>No, that's…

>w-wrong. I'm just having my underwear washed at the moment.
>What…

>Really, today's youth is quick #here needs to go a proverb for "being quick (at starting sex)" "don't let the soup get cold", or something

>Is that so? Then why have your nipples become hard like this?
>You must've built up some frustration cause you husband is never around. #"never" is not strictly needed
>Naah…

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 04:25
Post #5533
gansta



One more year
********
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Shapes @ Jun 4 2018, 20:28) *

That should cover the meaning:

>You're the one to say, even though you come into a boys room without bra and panties and you are totally wet.
#make sure it fits with the previous page
>No, that's…

>w-wrong. I'm just having my underwear washed at the moment.
>What…

>Really, today's youth is quick #here needs to go a proverb for "being quick (at starting sex)" "don't let the soup get cold", or something

>Is that so? Then why have your nipples become hard like this?
>You must've built up some frustration cause you husband is never around. #"never" is not strictly needed
>Naah…

thanks

This post has been edited by gansta: Jun 5 2018, 04:26
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 05:43
Post #5534
Nenio



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 97
Joined: 31-July 17
Level 233 (Lord)


I'm revising a translation I'm working on, and ran across something I kept having trouble with

俺も...
ちょっとやばいかも...

From: https://e-hentai.org/s/f2e8896dd7/1100120-7

Now I'm not having any problems with the meanings of the two parts on their own. I just have no idea how they're supposed to go together (unless they're not). Are they actually just two totally separate sentences and I'm over thinking things, or could it be something else?


Thank you in advance
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 06:32
Post #5535
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


QUOTE(Nenio @ Jun 5 2018, 05:43) *

I'm revising a translation I'm working on, and ran across something I kept having trouble with

俺も...
ちょっとやばいかも...

From: https://e-hentai.org/s/f2e8896dd7/1100120-7

Now I'm not having any problems with the meanings of the two parts on their own. I just have no idea how they're supposed to go together (unless they're not). Are they actually just two totally separate sentences and I'm over thinking things, or could it be something else?
Thank you in advance


They go together nicely when you consider the previous sentence, so like:

うう、完全に発情スイッチ入ってる -> she's totally getting in heat

俺も。。。ちょっとやばいかも。。。 -> oh no i think I'm also losing it

理性が~

This post has been edited by jatrans: Jun 5 2018, 06:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2018, 06:49
Post #5536
Nenio



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 97
Joined: 31-July 17
Level 233 (Lord)


QUOTE(jatrans @ Jun 4 2018, 23:32) *

They go together nicely when you consider the previous sentence, so like:

うう、完全に発情スイッチ入ってる -> she's totally getting in heat

俺も。。。ちょっとやばいかも。。。 -> oh no i think I'm also losing it

理性が~


Good catch! This whole time I was thinking that he was talking about himself getting turned on, not her. That makes much more sense. Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2018, 08:25
Post #5537
sensualaoi



最高経営責任者, CEO of Sensualaoi enterprises
*******
Group: Members
Posts: 1,743
Joined: 8-September 10
Level 139 (Lord)


(IMG:[s33.postimg.cc] https://s33.postimg.cc/md6akqgwf/imotomode_077.jpg)
Could I get a translation of the untranslated bubble? The two have just switched bodies btw.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2018, 08:53
Post #5538
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


もちっと is likely a bastardization of もうちょっと, so along the lines of

"Well, usually I could hold on (cumming) a bit longer..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2018, 21:29
Post #5539
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Thanks Shapes !

I'm struggling with 2 sentences:
They're the first two of this page,
https://nhentai.net/g/126627/126/

In the first one I don't understand what しようと stands for.
And in the second one I can't figured out the meaning of 尻に敷かれる here.

Many thanks Shapes !

This post has been edited by Comoop: Jun 11 2018, 10:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 8 2018, 02:52
Post #5540
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


I would translate the frame like this:

>I bet she thinks of using me for her own pleasure this year again.
>Sorry Natsu-oneechan, but you're not going to dominate me any more.
>From now on, I'll be the one who teases you.

Explanation:
しようと is しよう (plan/set out to do (する)) + と (that, subclause separator) . It rather invisible in my translation.
尻に敷かれる is 尻に敷く, I looked it up too:
To dominate (usu. one's husband)


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 275 276 277 278 279 > » 
Reply to this topicStart new topic
3 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
1 Members: liangsonmu

 


Lo-Fi Version Time is now: 1st March 2025 - 06:06