Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 26 27 28 29 30 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 20 2013, 04:09
Post #541
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


反り立つを乗り起こして

[Sori tatsu oka o nori okoshite]

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 20 2013, 06:23
Post #542
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Jan 20 2013, 00:14) *
反り立つ?を乗り起こして

反り立つ丘を乗り越えて
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 20 2013, 13:35
Post #543
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


Thanks everyone. I knew it would be easy, but I couldn't find it...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2013, 09:22
Post #544
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


I'd just like the highlighted author's names (or titles) to make my bounties easier to name.
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2013, 09:49
Post #545
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


005 Nakagami Takashi
021 Kazuhiro
031 Amakuchi
041 Ike
085 Sugai
113 Vajo Takurou? (Bajou Takurou; "Umajou Takurou" is namespaced, but I believe wrong)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 22 2013, 10:00
Post #546
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Jan 22 2013, 01:49) *

005 Nakagami Takashi
021 Kazuhiro
031 Amakuchi
041 Ike
085 Sugai
113 Vajo Takurou? (Bajou Takurou; "Umajou Takurou" is namespaced, but I believe wrong)


Thanks People! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2013, 01:34
Post #547
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


I'm aware enough to know that there's a pun going on in the naming of the two perverted guys in Soft and Wet, but not quite what it is. The first guy is named Iwao Hamesaka (or something like Hamesaka. That kanji spelling didn't show up in the dictionary, but i think "Hame" is right at least, because "Hame" is a rough term for "fucking," which, combined with the lack of Name-dictionary matches, leads me to believe it's a pun)

Second guy's name is Yuusaku Nameki, where Nameki is the same thing, i think it's a pun.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2013, 02:21
Post #548
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(Ogodei-Khan @ Jan 22 2013, 23:34) *
The first guy is named Iwao Hamesaka (or something like Hamesaka. That kanji spelling didn't show up in the dictionary, but i think "Hame" is right at least, because "Hame" is a rough term for "fucking," which, combined with the lack of Name-dictionary matches, leads me to believe it's a pun)

"Hame" is "嵌め" and yes "fucking(/insertion)".

QUOTE(Ogodei-Khan @ Jan 22 2013, 23:34) *
Second guy's name is Yuusaku Nameki, where Nameki is the same thing, i think it's a pun.

"Name" is "舐め(lick/suck)".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2013, 02:34
Post #549
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


QUOTE(Thira @ Jan 22 2013, 19:21) *

"Hame" is "嵌め" and yes "fucking(/insertion)".
"Name" is "舐め(lick/suck)".


Thanks. That's what i thought, but i wasn't sure if the "ki/tree" or "saka/hill" kanji in either of their names added anything to the pun.

Should've recognized name from all the onomatopoiea <_>
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 01:14
Post #550
pesu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 83
Joined: 2-October 09
Level 302 (Godslayer)


Hey everyone!
I'm not sure what to make of this sentence: 名前はアレだけど見た目も修正入る位グロイわね - "The name is weird enough, but its appearance ??? grotesque". All I could find was that shuusei is recovery or fixing.
https://e-hentai.org/s/782be20929/481245-8 - if you want context.

And also at the bottom of this page https://e-hentai.org/s/77503abba0/481245-13

Marisa says something like: "well I didn't imagine it'd turn out like this".
And Reimu replies with "予想通りじゃないまったく". Does she mean that it's not as she planned, or the opposite, that it all went as badly as she thought it would?

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 02:53
Post #551
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


"The name is weird enough, but it looks grotesque enough to need censoring"

"I wasn't expecting this"
"Damn it its exactly what you'd expect"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 02:56
Post #552
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pesu @ Jan 23 2013, 23:14) *
I'm not sure what to make of this sentence: 名前はアレだけど見た目も修正入る位グロイわね - "The name is weird enough, but its appearance ??? grotesque". All I could find was that shuusei is recovery or fixing.

This "修正" means "censorship".

QUOTE(pesu @ Jan 23 2013, 23:14) *
And Reimu replies with "予想通りじゃないまったく". Does she mean that it's not as she planned, or the opposite, that it all went as badly as she thought it would?

"It was expected, you know..." means "didn't you expected?"

This post has been edited by Thira: Jan 24 2013, 02:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 13:24
Post #553
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


(IMG:[puu.sh] http://puu.sh/1RVC6.jpg)

I can't understand the last line: it's either a form I've never seen before or something so easy that I can't see it even if it's right in front of me. :\

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 14:12
Post #554
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(maipantsu @ Jan 24 2013, 11:24) *
I can't understand the last line: it's either a form I've never seen before or something so easy that I can't see it even if it's right in front of me. :\

Need more context or whole page for accurate translating.
But I think it's just "did Tsuru-Puni(Tsuru-tsuru-pettan and Puni-puni)".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 14:28
Post #555
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ Jan 24 2013, 13:12) *

Need more context or whole page for accurate translating.
But I think it's just "did Tsuru-Puni(Tsuru-tsuru-pettan and Puni-puni)".


There's a naked shark inside, you've all been warned. Open at your own risk.
Here's the page.

It's an afterword and they usually have random sentences/rants, but the picture above is actually almost all of it.

I didn't think about them being sounds... But if they're sounds I don't know how to make them work with the previous line.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 14:32
Post #556
pesu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 83
Joined: 2-October 09
Level 302 (Godslayer)


QUOTE(maipantsu @ Jan 24 2013, 17:28) *

There's a naked shark inside, you've all been warned. Open at your own risk.
Here's the page.

It's an afterword and they usually have random sentences/rants, but the picture above is actually almost all of it.

I didn't think about them being sounds... But if they're sounds I don't know how to make them work with the previous line.


[www.pixiv.net] http://www.pixiv.net/search.php?s_mode=s_t...%81%B7%E3%81%AB

Some examples from Pixiv. They're definitely not pettan (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) But I guess it's "smooth and squishy" or something like that.

Oh, and thanks to N04h and Thira for helping me out!

This post has been edited by pesu: Jan 24 2013, 14:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 15:00
Post #557
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(maipantsu @ Jan 24 2013, 12:28) *
I didn't think about them being sounds... But if they're sounds I don't know how to make them work with the previous line.

In these case, this "つる" means "not furry/scaled (means "smooth")", and also means "glossy".
"ぷに" means "soft and squishy (as usually)".

From those meanings, this "つるぷに" menas living things with smooth skins and soft body (like some kind of dragons, aquatics or something).
[www13.atwiki.jp] http://www13.atwiki.jp/moedra/pages/133.html

And this "つるぷにました" means "enjoyed/played with つるぷに".

...Real sharks don't have smooth skins but lol.

This post has been edited by Thira: Jan 24 2013, 15:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 15:02
Post #558
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


Deleted.

This post has been edited by Thira: Jan 24 2013, 15:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 24 2013, 23:18
Post #559
TraumaFox



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
Level 57 (Expert)


クソ…っ
ソレだけじゃねぇ俺だって…

Context: Character A is sending character B to "comfort" character C. B accuses A of expecting him to sleep with C, which A denies. This is B's retort. I know what the line means, but I'm curious if anyone sees a pun in there or if I'm just over-thinking it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 25 2013, 02:39
Post #560
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(TraumaFox @ Jan 24 2013, 21:18) *
クソ…っ
ソレだけじゃねぇ俺だって…

Context: Character A is sending character B to "comfort" character C. B accuses A of expecting him to sleep with C, which A denies. This is B's retort. I know what the line means, but I'm curious if anyone sees a pun in there or if I'm just over-thinking it.

Is it A's line?

At least, seems no puns there.
Just some words are omitted.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 26 27 28 29 30 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 12th February 2025 - 02:53