Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 253 254 255 256 257 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 5 2017, 04:57
Post #5081
knightmarepilot



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 155
Joined: 15-May 13
Level 278 (Godslayer)


QUOTE(Szayedt @ Dec 4 2017, 21:05) *

Yeah, exclamation through closed teeth.

Kh or Gh work, but pretty much anything similar gets the point across. It's not super important.

I guess I'll use Kh then, thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2017, 06:41
Post #5082
LzyAtoms



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 74
Joined: 12-July 09
Level 215 (Ascended)


Well I translated a script from spanish to english but since it's been double translated it's flawed on the spanish side. So should I post the whole script here or somewhere else.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2017, 09:00
Post #5083
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(LzyAtoms @ Dec 5 2017, 06:41) *

Well I translated a script from spanish to english but since it's been double translated it's flawed on the spanish side. So should I post the whole script here or somewhere else.

Do you want people to check it, proofread or do you just want to release it out there in the hopes someone will take the project and do the typesetting?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2017, 13:06
Post #5084
LzyAtoms



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 74
Joined: 12-July 09
Level 215 (Ascended)


Mostly checking and proofreading. If anyone wanted to typeset I can provide some cleaned psd.

This is the doujin
https://e-hentai.org/g/518767/3d13c4c70e/

I attached the script.
Attached File  NanoFate_script_youngster.txt ( 4.03k ) Number of downloads: 12


This post has been edited by LzyAtoms: Dec 5 2017, 13:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 6 2017, 11:33
Post #5085
CustomX



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 223
Joined: 25-July 12
Level 457 (Godslayer)


Can someone please translate these 4 speech bubbles into English?
Attached Image
Here's a link to the actual page in case it's needed.
https://e-hentai.org/s/2c91a1f860/651311-93
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 7 2017, 16:19
Post #5086
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Quick confirmation question:

On this page in the middle panel, am I interpreting 「元に戻れば何のことか忘れてるかもだしリカさんならふざけるなって破り捨てそうだしな」 correctly as "Rika-san will probably forget everything when she goes back to normal, so she’s just say “Don’t joke around!” and will rip up the form." ? The latter half more so (especially in regards to if I got the agent of the actions in the second half correctly).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2017, 00:54
Post #5087
megasean3000



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 65
Joined: 14-September 08
Level 23 (Apprentice)


Hiya! Just translating a Doujinshi, but a phrase is really confusing to me right now:

どこまでも沈みこんで。。。包んでくれそうなやわらかさ。。。

The "nde" is really tripping me up and so is the "kuresouna". I'm learning Japanese as I go, I'd like to think I have a basic understanding of the language, but random hiragana with no relation strung together is most head scratching. If anyone could translate it, it would be deeply appreciated. Thanks ever so much.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 05:19
Post #5088
gansta



One more year
********
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13
Level 500 (Ponyslayer)


Please can someone help me with these three bubbles

Attached Image

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 13:47
Post #5089
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(megasean3000 @ Dec 9 2017, 17:54) *

Hiya! Just translating a Doujinshi, but a phrase is really confusing to me right now:

どこまでも沈みこんで。。。包んでくれそうなやわらかさ。。。

The "nde" is really tripping me up and so is the "kuresouna". I'm learning Japanese as I go, I'd like to think I have a basic understanding of the language, but random hiragana with no relation strung together is most head scratching. If anyone could translate it, it would be deeply appreciated. Thanks ever so much.

Not sure which んで you're having problems with. The first is the て-form of 沈み込む, the second is the て-form of 包む, and くれそう is くれる. As for the whole second line, read it as [包んでくれそう] (as an adjective) + な + やわらかさ.
"[I'll] sink in forever... A softness that seems like it'll engulf you" or something.

QUOTE(gansta @ Dec 10 2017, 22:19) *

Please can someone help me with these three bubbles

Attached Image

Very rough translation, but it should give you an idea.

ダメよおばさん タケシくんとしかしたことないのよ
No way, Oba-san. [I've] never done it with anyone but Takeshi-kun.
息子と同い年の男の子とセックスなんて…これ以上ダメ
Having sex with a boy [my] son's age... any more than this is bad.
ダメって…さんざん見せつけといて何だよそれ…
Saying "no"... After showing off that much, how can you act like that...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 15:31
Post #5090
gansta



One more year
********
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(miceder @ Dec 11 2017, 05:47) *

Very rough translation, but it should give you an idea.

ダメよおばさん タケシくんとしかしたことないのよ
No way, Oba-san. [I've] never done it with anyone but Takeshi-kun.
息子と同い年の男の子とセックスなんて…これ以上ダメ
Having sex with a boy [my] son's age... any more than this is bad.
ダメって…さんざん見せつけといて何だよそれ…
Saying "no"... After showing off that much, how can you act like that...


Thank you very much for the help
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 16:07
Post #5091
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


hi miceder, could you recheck that first line? link attached for context. basiclaly milf has been banging 'takeshi kun' and now he's sharing her with 2 buds
https://e-hentai.org/s/648769b836/624747-8

ダメよおばさん タケシくんとしかしたことないのよ
No way, Oba-san. [I've] never done it with anyone but Takeshi-kun.

the bubble suggests it's the woman talking (but i know there have been errors in bubble ownership before by artists)

if it's truly one of the boys talking then would this be something like:
No way, Oba-san. You haven't done it with anyone but Takeshi-kun.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 16:52
Post #5092
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


With the whole page, she seems to be talking about herself in the 3rd person.
"No way, I've only done this with Takeshi-kun."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 21:50
Post #5093
sauerkraut



I posted a bunch of Tables of Contents in 2018.
****
Group: Members
Posts: 283
Joined: 9-November 12
Level 302 (Godslayer)


I need help with this phrase.

少しトんじゃったか

Context -> https://e-hentai.org/s/1f86620fd6/1020810-16

What does ト indicate exactly?

This post has been edited by sauerkraut: Dec 11 2017, 21:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2017, 22:23
Post #5094
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,025
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(sauerkraut @ Dec 12 2017, 08:50) *

I need help with this phrase.

少しトんじゃったか

Context -> https://e-hentai.org/s/1f86620fd6/1020810-16

What does ト indicate exactly?

it's 飛ぶ

It means like "lost it"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 12 2017, 07:30
Post #5095
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


QUOTE(miceder @ Dec 11 2017, 07:52) *

With the whole page, she seems to be talking about herself in the 3rd person.
"No way, I've only done this with Takeshi-kun."


Ok that makes a lot more sense! Because following the bubble pointer and the latter half I was thinking it has to be the woman talking.... But that first part is kinda like huh?

Thanks miceder!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 12 2017, 18:25
Post #5096
sauerkraut



I posted a bunch of Tables of Contents in 2018.
****
Group: Members
Posts: 283
Joined: 9-November 12
Level 302 (Godslayer)


QUOTE(N04h @ Dec 11 2017, 20:23) *

it's 飛ぶ

It means like "lost it"

My placeholder text was something like that, ha. Thanks!

I want to know what this means now.

最後の裸

This seems like an idiom since "latest nude" doesn't sound too convincing.
Context -> https://e-hentai.org/s/65ec0a0dbb/1020810-17
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2017, 15:20
Post #5097
Mysael



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 120
Joined: 22-February 14
Level 454 (Godslayer)


Hello, excuse me for bothering you I will need a little help. Can someone read and translate what is written in these two bubbles?

Attached Image

If this is not readable enough here is the link to the original page.

https://e-hentai.org/s/c9314437da/1150986-52

A good day to everyone.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2017, 20:06
Post #5098
asasdawefesgae



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 13-February 11
Level 26 (Apprentice)


QUOTE(Mysael @ Dec 13 2017, 22:20) *

Hello, excuse me for bothering you I will need a little help. Can someone read and translate what is written in these two bubbles?

Attached Image

If this is not readable enough here is the link to the original page.

https://e-hentai.org/s/c9314437da/1150986-52

A good day to everyone.


Something like "who ya callin' 'big-nipples'" on the left and "the show's on the house" on the right.




User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2017, 06:31
Post #5099
Look A Moth



Relative Inconvenience
****
Group: Members
Posts: 352
Joined: 8-August 14
Level 449 (Dovahkiin)


Quick most likely stupid question.

I'm machine translating something right now (yes I know I'm a terrible person, but its not bounty related, just personal), if an artist ends a line of text with a heart or puts it in the middle of a sentence, should it be treated as a comma, a period, or just ignored completely?

This post has been edited by Look A Moth: Dec 14 2017, 07:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2017, 10:52
Post #5100
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


It should be ignored as far as the translation goes but it should be kept there during editing
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 253 254 255 256 257 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 4th March 2025 - 06:47