Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 252 253 254 255 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Nov 18 2017, 04:45
Post #5056
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 301
Joined: 14-May 15
Level 435 (Godslayer)


I need help with this sentence:
たとえ後々の不利益があったとしても、あの程度の画像ならいくらでも取り繕うことはできる。

Here is the page for context:
Attached Image
Thank you McHarddrive!

This post has been edited by shakuganaexa: Nov 20 2017, 03:04
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 18 2017, 15:42
Post #5057
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Nov 18 2017, 03:45) *

I need help with this sentence:
たとえ後々の不利益があったとしても、あの程度の画像ならいくらでも取り繕うことはできる。

Thank you!


"You can cover up an image that trivial all you want, even if you might suffer some detriment later on."

That's my wild guess without any context to go with.

This post has been edited by McHarddrive: Nov 18 2017, 15:57
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 20 2017, 15:39
Post #5058
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


I don't really know where to ask this, couldn't find a dedicated thread and if there is one feel free to point me there - but is Mon-Mon on some sort of blacklist? I've noticed there are virtually no translations of it despite plenty of works available.

This post has been edited by Hoshiboshi: Nov 20 2017, 15:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 23 2017, 08:09
Post #5059
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


good day. i'm in need of a little help. i was QCing a script for my translator and then the translator disappeared and their inbox filled up so i'm literally out of options in contacting them. i've even sent them messages on HentaiVerse. i've smoothed the script out quite a bit i just need help on a few pages before i believe this work is release-ready. this script has been sitting on the back burner since August or so.

Primarily need a check on the accuracy of the translation

https://e-hentai.org/s/b8754dc14d/854510-1 <- was not translated. would be appreciated.

https://e-hentai.org/s/12e23be264/854510-2 <- middle right bubble. red text.
i have:
"You wanted to borrow Ueno, right Akira? You can grab it from my room."

https://e-hentai.org/s/2750a7f7e7/854510-3 <- top left and mid right
i have:
Eh!? Wait! It's dangerous out here! We'll get foun-
NNDDDD!

https://e-hentai.org/s/86077587eb/854510-12 cellphone
i have:
Ken-Chan (star)
Where are you, mum?

i also have:
Your son is calling you Naomi
"Calling" seems inaccurate in this context. Contacting maybe? Or did the son start calling her after he texted her?

i also have:
Let's fuck all the way to the day of full moon Naomi
I have no idea what was meant on this line. I believe it's last bubble on the page spoken by the guy

thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 23 2017, 10:09
Post #5060
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
https://e-hentai.org/s/b8754dc14d/854510-1 <- was not translated. would be appreciated.

おまけ♥ (spread across both sides of the woman) = "Omake♥"
ジュース = juice
そういえばおばさんの名前は直美です! = Oh, yeah... The lady's name is Naomi!

QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
"You wanted to borrow Ueno, right Akira? You can grab it from my room."

Way off... It's something like "Ueno~ If there's a game you want to borrow, just take it from my room." where Ueno is likely the family name of the one the mother is calling "Akira".

QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
https://e-hentai.org/s/2750a7f7e7/854510-3 <- top left and mid right
i have:
Eh!? Wait! It's dangerous out here! We'll get foun-
NNDDDD!

It's not entirely accurate but not an awful translation.

The first bubble doesn't quite say "it's dangerous out here" - it just says "if we do it here", but the intent is basically the same.
I personally wouldn't have gone with "we'll get found" since the implied meaning is more like "we'll be noticed" / "he'll find out".
The second bubble is just a standard moan (literally "nhiii") - it's not 100% accurate to make it a continuation of the previous bubble but it's not like it matters, really.

QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
Ken-Chan (star)
Where are you, mum?

Close enough. Literally: "When are you coming (home), mum?"
Or "mom" if you're American and want to butcher the English language, I suppose...

QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
i also have:
Your son is calling you Naomi
"Calling" seems inaccurate in this context. Contacting maybe? Or did the son start calling her after he texted her?

No, you're correct here. Contacting is what it says.

You could also just go with "Your son (texted/messaged) you, Naomi." / "Your son is trying to get in touch with you, Naomi." or something if you want, since it sounds more natural here than "your son contacted you".

QUOTE(Slobber @ Nov 23 2017, 17:09) *
Let's fuck all the way to the day of full moon Naomi

Literally just says "Let's fuck until the sun rises tomorrow, Naomi!!" or if you prefer "Let's fuck all night long, Naomi!!"



To be honest, I'd be worried about the translation quality of the rest of it, given these lines, but eh...

This post has been edited by rqwrqw: Nov 23 2017, 12:27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 23 2017, 10:40
Post #5061
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


yeah that sounds pretty bad. i guess the script is a dud then. thanks for your time rqwrqw =)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 25 2017, 03:09
Post #5062
sauerkraut



I posted a bunch of Tables of Contents in 2018.
****
Group: Members
Posts: 283
Joined: 9-November 12
Level 302 (Godslayer)


Thanks for your help, rqwrqw!

I'm at loss on this line now. I can't find an appropriate translation for it.

力抜きなさい

It's on the last panel of
https://e-hentai.org/s/967bebe249/12977-113
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 25 2017, 06:00
Post #5063
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


"Don't tense up" or something
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 25 2017, 08:40
Post #5064
sauerkraut



I posted a bunch of Tables of Contents in 2018.
****
Group: Members
Posts: 283
Joined: 9-November 12
Level 302 (Godslayer)


QUOTE(miceder @ Nov 25 2017, 04:00) *

"Don't tense up" or something

Cool, thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 26 2017, 15:08
Post #5065
Mx4_1204



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 23
Joined: 3-November 10
Level 19 (Novice)


I might be coming back here a couple of times because the thing I'm trying to translate is pretty wordy @_@

いまどき俺としかエッチしたことないってゆうのが珍しいってママ友に笑われたとかって...

Source: https://e-hentai.org/s/009b214a8e/876671-54 (4th panel, 1st bubble)

It seems like he's referring to something his wife said that made it seem like she wanted to try having sex with other men. I believe the first part says something like "Nowadays, I'm the only one you can have sex with...", but then the "tte yuu no ga" phrase onwards is tough for me to translate.

This post has been edited by Mx4_1204: Nov 26 2017, 15:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 26 2017, 15:47
Post #5066
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(Mx4_1204 @ Nov 26 2017, 14:08) *

I might be coming back here a couple of times because the thing I'm trying to translate is pretty wordy @_@

いまどき俺としかエッチしたことないってゆうのが珍しいってママ友に笑われたとかって...

Source: https://e-hentai.org/s/009b214a8e/876671-54 (4th panel, 1st bubble)

It seems like he's referring to something his wife said that made it seem like she wanted to try having sex with other men. I believe the first part says something like "Nowadays, I'm the only one you can have sex with...", but then the "tte yuu no ga" phrase onwards is tough for me to translate.


Something like "Didn't your momfriends laugh at you and say that it's unusual to only have had sex with [your husband/me/one guy] this day and age?"

The part prior to "っていうのが" is a statement or fact, and according to her momfriends, that fact/statement is so 珍しい that they couldn't help but laugh.

This post has been edited by McHarddrive: Nov 26 2017, 15:51
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 26 2017, 19:52
Post #5067
Mx4_1204



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 23
Joined: 3-November 10
Level 19 (Novice)


@McHarddrive Ok, now I get it. Thanks!

One more question about the line. What does the "とかって" at the end mean?

And another short one about some of the lines on the previous page. The word "ネチっこい" (nechikkoi) is used a lot to describe how she likes various sex acts (kissing, cunnilingus, fellatio). Dictionary says it means "stubborn" or "persistent", but I was wondering if it meant something else within this context, because "stubborn" doesn't work super well in English.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2017, 23:42
Post #5068
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Yosh

I don't get this one:
でも一人で抱え込むこともあるから。。。
大事にしてやってよ

What means あるから in the sentence?

the sentence before: 私と違って要領良くてしっかり者で。。。
context: unmarried older sister talking to her married little sister through phone.

+


寝て起きたらさめる。。。から。。。
だから。。。ね?

context: drunk girl saying this after sex

Moreover, in the doujin they say a lot "寝るまで” (the 2 having sex) I don't understand what it means.
Hope you could help me (IMG:[invalid] style_emoticons/default/rolleyes.gif)

This post has been edited by Comoop: Nov 28 2017, 00:48
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 29 2017, 17:46
Post #5069
Mx4_1204



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 23
Joined: 3-November 10
Level 19 (Novice)


QUOTE(Comoop @ Nov 28 2017, 05:42) *

Yosh

I don't get this one:
でも一人で抱え込むこともあるから。。。
大事にしてやってよ

What means あるから in the sentence?

the sentence before: 私と違って要領良くてしっかり者で。。。
context: unmarried older sister talking to her married little sister through phone.


から is just the particle (i.e. because, since, so, etc.)
ある is the verb for the rest of the sentence

抱え込む = to take on/assume responsibility for (literally, it means embrace)
so 抱え込むこと would be "something you are handling or are responsible for"
「でも一人で抱え込むこともあるから。。。」 would be something like "But there are also things I have to handle on my own, so..."

The second line is a standard line (大事にする) which means "to take care of something". Adding "てやる" would indicate that they are asking the other person to care of something/someone. I'm not quite sure what the something/someone is, or if it's just a generic "Take care of yourself". You might be able to fill that in yourself with context.

QUOTE


寝て起きたらさめる。。。から。。。
だから。。。ね?

context: drunk girl saying this after sex


寝て起きたらさめる => When I wake up, I will be sober

It'd be something like "Because ... when I wake up, I'll be sober ... so ... y'know?"

QUOTE

Moreover, in the doujin they say a lot "寝るまで" (the 2 having sex) I don't understand what it means.
Hope you could help me (IMG:[invalid] style_emoticons/default/rolleyes.gif)


寝るまで => Until I go to/fall asleep
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 1 2017, 12:31
Post #5070
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Can anyone read that small writing on the last panel?

After ふえーん

Attached Image

This post has been edited by N04h: Dec 1 2017, 12:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 1 2017, 12:40
Post #5071
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


Looks to me like ふえーん なんかうれてないー
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 1 2017, 13:57
Post #5072
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(miceder @ Dec 1 2017, 23:40) *

Looks to me like ふえーん なんかうれてないー

Doesn't really make sense?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 1 2017, 16:32
Post #5073
progste



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 148
Joined: 30-June 09
Level 29 (Apprentice)


the second word looks like うんこ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 1 2017, 23:15
Post #5074
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(N04h @ Dec 1 2017, 11:31) *

Can anyone read that small writing on the last panel?

After ふえーん

Attached Image
なんかうれしくないー
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 2 2017, 00:12
Post #5075
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(KirbyDances @ Dec 2 2017, 10:15) *

なんかうれしくないー

yeah, this must be it, thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 252 253 254 255 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 27th August 2025 - 21:50