Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Aug 27 2017, 01:22
|
rqwrqw
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11

|
Roughly the following
…もしお金でなつきの時間買えるんやったら…うちはきっと破産してしますなあ… If I could buy your time with money... I'd definitely go broke... (Lit. says "Natsuki's time" but assuming Natsuki is the one being spoken to)
(SFX) ムカ Angered/Annoyed
はあ!?お前さあ…冗談でもそういうことは… Huh!? Listen here... Even as a joke, that's...
割とケッペキ Rather pure.
…て ... Hey.
(SFX) つーん Glum/Sulky
…え? ... Eh?
何でコイツいきなりスネてんだ? Why is she the one sulking all of a sudden?
逆ギレ? Aren't I the victim here? // Shouldn't I be the one who's angry?
(SFX) ぷく―――っ Steaming
好き放題されたの私なのに…? Even though I'm the one she's been playing with...? // Even though she's been doing whatever she wants to do with me...?
ってか… Anyway...
…もしかしてお前――― ... Are you perhaps... // Did you perhaps (Depends on what's said next)
|
|
|
Aug 27 2017, 02:03
|
Hunter Nightblood
Newcomer
 Group: Members
Posts: 39
Joined: 14-March 12

|
QUOTE(rqwrqw @ Aug 27 2017, 01:22)  *SNIP*
Thank you.
|
|
|
Aug 29 2017, 10:18
|
nikkuh
Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 17-December 09

|
Any clue wth the kanji is? I can read の子宮, but the characters before that are a mystery. It's a shot in the dark but I came up with 兄巨孚し. It definitely doesn't make any sense though, I must be missing something. This post has been edited by nikkuh: Aug 29 2017, 10:30
|
|
|
Aug 29 2017, 11:12
|
rqwrqw
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11

|
With the second and third, you were close - it's definitely 巨乳. But I'm not sure how the first character relates to it. I would have guessed it was 兄 but that doesn't make a lot of sense unless it's unrelated - hard to tell without context.
|
|
|
Aug 29 2017, 11:54
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(nikkuh @ Aug 29 2017, 20:18)  Any clue wth the kanji is? I can read の子宮, but the characters before that are a mystery. It's a shot in the dark but I came up with 兄巨孚し. It definitely doesn't make any sense though, I must be missing something.  ロリ巨乳の子宮
|
|
|
Aug 29 2017, 12:07
|
nikkuh
Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 17-December 09

|
QUOTE(N04h @ Aug 29 2017, 11:54)  ロリ巨乳の子宮
Oh, heh. Didn't realize the first two was just katakana. Thanks for all the help N04h and rqwrqw. ^^
|
|
|
Aug 30 2017, 00:00
|
Comoop
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17

|
QUOTE(KirbyDances @ Aug 29 2017, 23:49)  Literal translation: "An assjob is more than enough for someone like you!"
Thank you !
|
|
|
Aug 30 2017, 00:04
|
HNTI
Group: Members
Posts: 2,422
Joined: 20-April 08

|
I need help with last xxzero's tweets ( [ twitter.com] https://twitter.com/xxzero ) I don't need exact translation, but the general idea what's going on that hinders him from publishing the a new book. It looks like he has some problem with his computer ?
|
|
|
Aug 30 2017, 00:42
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(HNTI @ Aug 30 2017, 10:04)  I need help with last xxzero's tweets ( [ twitter.com] https://twitter.com/xxzero ) I don't need exact translation, but the general idea what's going on that hinders him from publishing the a new book. It looks like he has some problem with his computer ? his PC is broken and no money to buy a new one or time to fix
|
|
|
Aug 30 2017, 10:49
|
HNTI
Group: Members
Posts: 2,422
Joined: 20-April 08

|
Does it mean a delay in publishing his new book or he managed to put it to printing before it happened ?
|
|
|
Aug 30 2017, 12:17
|
rqwrqw
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11

|
His initial tweets mention that whenever he's about to finish something, he always runs into trouble just before it's done, so I'd say that's a no to managing to print anything.
14 hours ago he said he might have to close shop. 10 hours ago he said unless his computer fixes itself, he's can't release anything (and may not ever release anything) and laments that his biggest regret is not being able to finish faithful tepig. Though various people seem to have tweeted back at him offering to help him out.
|
|
|
Aug 30 2017, 12:28
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
おふろっひゃぐひー means おたまじゃくし?? This post has been edited by N04h: Aug 30 2017, 12:28
|
|
|
Aug 30 2017, 13:04
|
rqwrqw
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11

|
おふろ might just literally be おふろ given she seems to be dunking him in her drink. ひゃぐひー I have no idea. しゃぶり maybe?
EDIT: Maybe じゃぐち?
This post has been edited by rqwrqw: Aug 30 2017, 13:14
|
|
|
Aug 30 2017, 13:20
|
HNTI
Group: Members
Posts: 2,422
Joined: 20-April 08

|
QUOTE(rqwrqw @ Aug 30 2017, 12:17)  His initial tweets mention that whenever he's about to finish something, he always runs into trouble just before it's done, so I'd say that's a no to managing to print anything.
14 hours ago he said he might have to close shop. 10 hours ago he said unless his computer fixes itself, he's can't release anything (and may not ever release anything) and laments that his biggest regret is not being able to finish faithful tepig. Though various people seem to have tweeted back at him offering to help him out.
Thanks !!
|
|
|
Aug 30 2017, 20:04
|
KirbyDances
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12

|
QUOTE(N04h @ Aug 30 2017, 12:28)  おふろっひゃぐひー means おたまじゃくし??  Is it a carbonated drink she's drinking? If it is, I think ひゃぐひー = ジャクージ.
|
|
|
Aug 31 2017, 23:28
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(KirbyDances @ Aug 31 2017, 06:04)  Is it a carbonated drink she's drinking? If it is, I think ひゃぐひー = ジャクージ.
yeah that makes sense, thx.
|
|
|
Sep 1 2017, 18:34
|
Comoop
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17

|
Yosh, Need help on this sentence, 部下のヨメでなければ確実に今日から常連になってるところだFor the context it's the boss of a company who's gonna have sex with the wife of an employee (she doesn't realize it) in a whorehouse, the place where she works since his departure. Hope you could help me. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif)
|
|
|
|
 |
|
Sep 1 2017, 22:59
|
miceder
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11

|
QUOTE(Comoop @ Sep 1 2017, 12:34)  Yosh, Need help on this sentence, 部下のヨメでなければ確実に今日から常連になってるところだFor the context it's the boss of a company who's gonna have sex with the wife of an employee (she doesn't realize it) in a whorehouse, the place where she works since his departure. Hope you could help me. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif) If she weren't my subordinate's wife, there's no doubt that from now on I'd be just another customer.Edit: Whoops, I mixed it up between my mind and the keyboard. shadow_moon's is right. This post has been edited by miceder: Sep 3 2017, 07:51
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|