Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 232 233 234 235 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 15 2017, 04:32
Post #4656
NihilD



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 141
Joined: 18-July 11
Level 113 (Lord)


I might be mistaken so please if someone with more experience could confirm this I'd really appreciate it, but I think its saying this:
すごい。。。
キレイ。。。

この素材を見るだけで体がうずく。。。
まして。。。これに包まれると思うと。。。

Which I think translates to this:
So beautiful...
Just by looking at this material my body is aching... (maybe instead of this material could be these clothes)
And to think that I'm wrapped by this...

This post has been edited by Sircrab: Jun 15 2017, 04:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 15 2017, 09:25
Post #4657
_Anzu_



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 172
Joined: 29-January 17
Level 169 (Lord)


(伝わらな過ぎてあとがきで擁護するレベル)
The context is that they're advocating their thoughts in the afterwords.
So I thought perhaps the meaning is something along the lines of
"I can say my thoughts in the afterwords" or something. Though I don't know where the レベル went towards.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 15 2017, 10:43
Post #4658
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(LOL50015 @ Jun 12 2017, 23:16) *

Attached Image

Hi, would anyone be kind enough to tell me roughly what it says?

I think its...err...important to the plot (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)


So I tried it myself, don't think its correct but the general meaning is there I guess:

AVに興味があると自ら応募してくれたコスプレイヤーのあすか(仮)ちゃん。
待ち合わせ場所はコミケ会場内との事で、見つかるか分らない状況でのぶっちゃけ本番。
衣装や顔、大体の場所は事前にメールで見せてもらっていたので、何とかなるとは思うのだが...

The one who is interested in AV and applied is the cosplayer Asuka-chan.
The meeting place is inside the venue of Comiket, I admit I do not know what kind of act I'll find.
Costume and face, general location was shown beforehand through email, one way or another I will succeed somehow......

This post has been edited by LOL50015: Jun 15 2017, 10:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 16 2017, 03:59
Post #4659
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Someone can tell me the translation of this text, please?:
Attached Image

This post has been edited by Vile Mk 2: Jun 16 2017, 04:54
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 16 2017, 11:05
Post #4660
SerjAkaS



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 23-May 08
Level 14 (Novice)


Please help me translate this square:
Attached Image

気持ちが良すぎて
足に力が入らなくて
その揚に座リ込んで
しまいそうです。
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 16 2017, 13:47
Post #4661
NihilD



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 141
Joined: 18-July 11
Level 113 (Lord)


I might be mistaken but could it be something like:

It seems that if you lie down like that it feels so good that your legs give in. (literally it says cannot enter/give strength to legs)

The context didn't make it clear if it was the one doing the man or the woman speaking so I just assumed it was the man.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 16 2017, 14:00
Post #4662
SerjAkaS



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 23-May 08
Level 14 (Novice)


QUOTE(Sircrab @ Jun 16 2017, 14:47) *

I might be mistaken but could it be something like:

It seems that if you lie down like that it feels so good that your legs give in. (literally it says cannot enter/give strength to legs)

The context didn't make it clear if it was the one doing the man or the woman speaking so I just assumed it was the man.


Thanks for help! Text in the squares is the girl's thoughts.

気持ちが良すぎて
足に力が入らなくて
その揚に座リ込んで
しまいそうです。

My vision it is - "It's an amazingly pleasant feeling, although it is very exhausting to stand with a high raised leg."

Im not sure about last part: "しまいそうです。" is she going to finish\collapse?

This post has been edited by SerjAkaS: Jun 16 2017, 14:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 16 2017, 23:18
Post #4663
B.R.R.



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15
Level 94 (Lord)


QUOTE(Blurk @ Jun 12 2017, 10:20) *

言葉攻め
緊張
率先
寄り
溢れる
焚き
Looks like it. Possibly a misuse of 気質 (trait / characteristic)
looks like 重度
キス魔。

I'm late in responding but thanks for the help, Blurk!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 17 2017, 03:09
Post #4664
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(_Anzu_ @ Jun 15 2017, 03:25) *

(伝わらな過ぎてあとがきで擁護するレベル)
The context is that they're advocating their thoughts in the afterwords.
So I thought perhaps the meaning is something along the lines of
"I can say my thoughts in the afterwords" or something. Though I don't know where the レベル went towards.

It's broken up like:
伝わらな過ぎて [あとがきで擁護する]レベル
"There's so much I haven't said, it's at the level where I'll advocate it in the afterwords."
Sounds awkward, but that should explain how/where the レベル fits in.

QUOTE(Vile Mk 2 @ Jun 15 2017, 21:59) *

Someone can tell me the translation of this text, please?:

獲物を見つめるラミアの視線ー
"The gaze of a lamia, eyeing her prey."

QUOTE(SerjAkaS @ Jun 16 2017, 08:00) *

Thanks for help! Text in the squares is the girl's thoughts.

気持ちが良すぎて
足に力が入らなくて
その揚に座リ込んで
しまいそうです。

My vision it is - "It's an amazingly pleasant feeling, although it is very exhausting to stand with a high raised leg."

Im not sure about last part: "しまいそうです。" is she going to finish\collapse?

"It feels so good, I lost all the strength in my legs. I feel like I'm about to collapse on the spot."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 17 2017, 06:45
Post #4665
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 85 (Hero)


Thanks for your help, Miceder, I will give a good use to this information. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 17 2017, 08:18
Post #4666
SerjAkaS



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 23-May 08
Level 14 (Novice)


miceder, thank you, you are right! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 17 2017, 12:27
Post #4667
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


anyone know what 鬼焼け means?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 17 2017, 22:12
Post #4668
B.R.R.



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15
Level 94 (Lord)


QUOTE(N04h @ Jun 17 2017, 03:27) *

anyone know what 鬼焼け means?

something about being sunburned or getting tanned? like, to the point of being red like a demon. possibly related to 酒焼け, but, due to the sun, obviously, and not alcohol... maybe. not 100% on that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 18 2017, 00:09
Post #4669
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(B.R.R. @ Jun 18 2017, 08:12) *

something about being sunburned or getting tanned? like, to the point of being red like a demon. possibly related to 酒焼け, but, due to the sun, obviously, and not alcohol... maybe. not 100% on that.

It's this page.
Attached Image

This post has been edited by N04h: Jun 18 2017, 00:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 18 2017, 00:44
Post #4670
B.R.R.



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15
Level 94 (Lord)


QUOTE(N04h @ Jun 17 2017, 15:09) *

It's this page.
Attached Image

yeah I think it means tanned in this situation. It's a hashtag on instagram where it definitely comes across as tanning and/or burning.
[www.instagram.com] https://www.instagram.com/explore/tags/%E9%...84%BC%E3%81%91/
also, here, past tense. [www.instagram.com] https://www.instagram.com/explore/tags/%E9%...81%91%E3%81%9F/

the 鬼/オニ could just be an intensifier, i.e. "very". really tanned/very burnt/etc.

This post has been edited by B.R.R.: Jun 18 2017, 00:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 18 2017, 10:16
Post #4671
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


tanned like hell? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 18 2017, 11:26
Post #4672
B.R.R.



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15
Level 94 (Lord)


QUOTE(Blurk @ Jun 18 2017, 01:16) *

tanned like hell? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)

there you go! :thumbs:
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 18 2017, 12:45
Post #4673
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Thanks
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 19 2017, 23:54
Post #4674
Shinko.Aelith



Angelic editress
****
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14
Level 275 (Godslayer)


I'm currently working on a doujin with handwritten text, still I can't figure out what's the kanji at the beginning :
Attached Image

An idea ? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/unsure.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 20 2017, 00:15
Post #4675
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(Shinko.Aelith @ Jun 19 2017, 17:54) *

I'm currently working on a doujin with handwritten text, still I can't figure out what's the kanji at the beginning :
Attached Image

An idea ? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/unsure.gif)

Looks like it could be 感じすぎ, if that fits.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 232 233 234 235 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th August 2025 - 22:05