Welcome Guest ( Log In | Register )

426 Pages V « < 231 232 233 234 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 12 2017, 04:22
Post #4636
B.R.R.



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15
Level 94 (Lord)


me again. last of the last bits left on this EROQUIS piece.

this page:
https://e-hentai.org/s/9758fcf8d3/769581-13

I've highlighted the bits on these segments:

アンナ's card is terrible:
[i.imgur.com] http://i.imgur.com/77hQz6N.png


only one character on both

アリサ's card (these two characters are also on ゆい's card, to the left. is it 基質? and why? I don't know many too SM terms in japanese.):
[i.imgur.com] http://i.imgur.com/xtCsViT.png

and

ミキ's card:
[i.imgur.com] http://i.imgur.com/udsfFfF.png

edit: Oh and there's one more, the character right after 系キス on ルカ's card. It ends the first sentence of the paragraph description on her card. right before the line 受け攻めOK。

This post has been edited by B.R.R.: Jun 12 2017, 06:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 12 2017, 05:03
Post #4637
God Revan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 122
Joined: 15-August 16
Level 208 (Lord)


Need a quick translation of this.

[prntscr.com] http://prntscr.com/fip89n
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 12 2017, 17:16
Post #4638
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


Attached Image

Hi, would anyone be kind enough to tell me roughly what it says?

I think its...err...important to the plot (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 12 2017, 19:20
Post #4639
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE
アンナ's card is terrible:
[i.imgur.com] [i.imgur.com] http://i.imgur.com/77hQz6N.png


言葉攻め
緊張
率先
寄り
溢れる
焚き

QUOTE
アリサ's card (these two characters are also on ゆい's card, to the left. is it 基質? and why? I don't know many too SM terms in japanese.):
[i.imgur.com] [i.imgur.com] http://i.imgur.com/xtCsViT.png


Looks like it. Possibly a misuse of 気質 (trait / characteristic)

QUOTE
ミキ's card:
[i.imgur.com] [i.imgur.com] http://i.imgur.com/udsfFfF.png


looks like 重度

QUOTE
edit: Oh and there's one more, the character right after 系キス on ルカ's
card. It ends the first sentence of the paragraph description on her card. right before the line 受け攻めOK。


キス魔。
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 12 2017, 20:23
Post #4640
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(God Revan @ Jun 12 2017, 05:03) *

Need a quick translation of this.

[prntscr.com] http://prntscr.com/fip89n


Obtained the "fast-talk to get a girl in the mood, make her wear naughty clothes and eventually land some POV sex."-skill.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 12 2017, 20:45
Post #4641
Notin



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 29-September 12
Level 206 (Destined)


QUOTE(seros88 @ Jun 5 2017, 09:14) *

Yes it ok.. I'm happy I got it right.
The second one confused me for awhile...


Well, I'm in no rush, you can tell me when you're more sure.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 13 2017, 08:54
Post #4642
seros88



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 3
Joined: 4-June 17


QUOTE(Notin @ Jun 12 2017, 20:45) *

Well, I'm in no rush, you can tell me when you're more sure.


それにしても
凄い声で鳴いてたな
アキオに聞こえてるぞ...
Anyway, you were so loud I think Akio was able to hear you...

Anyway, I heard it in Akio who was crying with a terrible voice ...

what's confusing me with this text is that I don't really know if he says he hears Akio crying or that she was so loud that her boyfriend Akio heard her cumming. Akio is not in the same room.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 13 2017, 09:38
Post #4643
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


It's not Akio crying, instead, it's Akio hearing them/her/him crying. The former translation is pretty much correct.

This post has been edited by Blurk: Jun 13 2017, 09:40
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 13 2017, 21:50
Post #4644
facundo2001



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 18
Joined: 11-June 07


Anyone could please help me with these lines?

その後あたしデー卜クラブやめちゃったの...
どうしてかって言うとね...
他の男の人とデー卜するとたかし君かわいそうなんだもん

お湯が入るう

These are from this page: https://e-hentai.org/s/d135960c70/436262-109

This post has been edited by facundo2001: Jun 13 2017, 21:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 13 2017, 22:24
Post #4645
葛の寺



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 107
Joined: 9-December 16
Level 73 (Champion)


QUOTE(facundo2001 @ Jun 14 2017, 02:50) *

Anyone could please help me with these lines?

その後あたしデー卜クラブやめちゃったの...
どうしてかって言うとね...
他の男の人とデー卜するとたかし君かわいそうなんだもん

お湯が入るう

These are from this page: https://e-hentai.org/s/d135960c70/436262-109

After that I quit the dating club...
"Why?" you ask ?
Because it would be too cruel for Takashi if I dated other boys
The water is entering (her body, since they are having sex in a tub)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 06:28
Post #4646
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


I've got another request. This one isn't handwritten.

Attached Image

I can't figure this bubble out. I'm assuming it's a continuation off of the top left bubble, but it's not making sense to me. Any ideas? It's a Final Fantasy X-2 doujin.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 06:39
Post #4647
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


I need help with this page --

https://e-hentai.org/s/b8507e1071/1043007-85

なんだかんだで~ one
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 07:27
Post #4648
葛の寺



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 107
Joined: 9-December 16
Level 73 (Champion)


QUOTE(N04h @ Jun 14 2017, 11:39) *

I need help with this page --

https://e-hentai.org/s/b8507e1071/1043007-85

なんだかんだで~ one


なんだかんだ is actually just あれこれ or 色々 so I guess you can translate that part as "for reasons, i have a feeling that she was joking about staying together with me"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 12:22
Post #4649
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(葛の寺 @ Jun 14 2017, 17:27) *

なんだかんだ is actually just あれこれ or 色々 so I guess you can translate that part as "for reasons, i have a feeling that she was joking about staying together with me"

I don't think that's right, he is talking about himself.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 13:03
Post #4650
葛の寺



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 107
Joined: 9-December 16
Level 73 (Champion)


QUOTE(N04h @ Jun 14 2017, 17:22) *

I don't think that's right, he is talking about himself.

Well sorry I was only reading the part you asked so I don't know if the translation followed the story or not but I can at least assure you that the なんだかんだ part I said was right
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 16:06
Post #4651
NihilD



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 141
Joined: 18-July 11
Level 113 (Lord)


Hi, I'm new to this whole translating thing, I was trying to translate this doujin as an exercise to practice my japanese but I just couldn't find a good translation to these lines.

まぁまぁ話し合いましょうよ
悪いけどあんたと違って人望あるんでねぇ
ぼ、ぼーりょく反対!

I'm not entirely sure if this is correct:
Wait, let's talk this over
I was in the wrong but now your popularity will change right?
N, No violence! (Or No need for violence)

I understand that 暴力反対(ぼうりょくはんたい)literally means reject violence but I can't find a good way to translate the meaning into English.

Context if needed: https://e-hentai.org/s/9cd77224b3/1060466-5
The last 2 panels

Thanks in Advance!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 17:02
Post #4652
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


middle line is more something like:
No offense, but unlike you, I'm actually highly respected/popular

The rest looks fine. Maybe "I-I abhor violence!" or "I-I'm a pacifist!" will work?

This post has been edited by Blurk: Jun 14 2017, 17:07
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 14 2017, 17:16
Post #4653
NihilD



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 141
Joined: 18-July 11
Level 113 (Lord)


QUOTE(Blurk @ Jun 14 2017, 17:02) *

middle line is more something like:
No offense, but unlike you, I'm actually highly respected/popular

The rest looks fine. Maybe "I-I abhor violence!" or "I-I'm a pacifist!" will work?


Oh you're right that middle line absolutely fits more with the context.
I think I'll go with I abhor violence since it also fits more.

Super Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 15 2017, 02:42
Post #4654
plinko66



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 1
Joined: 15-June 17


みんなやりたがらない
任務を引き受けてくれて
本当に助かったってばよ!

is he saying something like:
I'm happy to take on this assignment that nobody else wants

or:
I'm happy that someone was willing to take on this assignment that nobody else wanted
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 15 2017, 03:55
Post #4655
-The Dashing Dash-



I hope that doesn't make me a Brony...
******
Group: Gold Star Club
Posts: 821
Joined: 4-March 16
Level 500 (Ponyslayer)


For some reason, the english translation of [MACXE'S (monmon)] Tokubousentai Dinaranger ~Heroine Kairaku Sennou Keikaku~ Vol. 03 [English] [SaHa] has some non-SFX text erased on p.10
https://e-hentai.org/s/50fc569f3b/162600-10
Compare with digital version https://e-hentai.org/s/ab735aefd8/580419-100

Anyone can give a translation? (3 lines, 6 words) I can MM 20k to whoever translates them for me, but I don't feel like opening a bounty/creating a new thread just for that.

Thanks a lot
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


426 Pages V « < 231 232 233 234 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd August 2025 - 15:15