Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 221 222 223 224 225 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 19 2017, 22:13
Post #4441
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


Does anyone recognize the middle kanji here? I'm completely stumped, and no dictionary is willing to tell me.
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 20 2017, 02:36
Post #4442
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


Maybe it's 柔麺味

"柔麺" seems to be a thing.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 20 2017, 04:05
Post #4443
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15
Level 433 (Godslayer)


Hello guys!
I need help with these lines:
主導権をにぎる…
それでこそ美子だでしよ?
Thank you giftz.

This post has been edited by shakuganaexa: Apr 20 2017, 16:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 20 2017, 04:05
Post #4444
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(freudia @ Apr 20 2017, 03:36) *

Maybe it's 柔麺味

"柔麺" seems to be a thing.

This could be it, since the subject is foods with silly flavors, but the fact that the top right part looks more a 酉 than a 面 continues to confuse me. I think I'll go with this, thank you for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 20 2017, 13:51
Post #4445
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Apr 19 2017, 22:05) *

Hello guys!
I need help with these lines:
主導権をにぎる…
それでこそ美子だでしよ?
Thank you.


shudouken wo nigiru... sore de kozo yoshiko da deshou?
主導権を握る(shudouken wo nigiru)=to seize the initiative
其れでこそ(sore de kozo)=quintessential point; what one expects; Attaboy!

Seizing the initiative... As expected of Yoshiko?

Hope it helps, shakuganaexa. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

This post has been edited by giftz: Apr 20 2017, 13:54
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2017, 06:35
Post #4446
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 735
Joined: 11-June 07
Level 448 (Dovahkiin)


I've got a handwritten request again, guys.

Attached Image

The part in 「quote brackets」 is bugging me, particularly the second half. Help? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/anime_cry.gif)

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2017, 06:45
Post #4447
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(ultimaflaral @ Apr 20 2017, 21:35) *

I've got a handwritten request again, guys.

Attached Image

The part in 「quote brackets」 is bugging me, particularly the second half. Help? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/anime_cry.gif)

UF


「恋するキツネは誰が為に鳴く」
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2017, 07:44
Post #4448
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 735
Joined: 11-June 07
Level 448 (Dovahkiin)


Thanks, Dammon.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 21 2017, 07:45
Post #4449
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 735
Joined: 11-June 07
Level 448 (Dovahkiin)


[DOUBLE POST]

This post has been edited by ultimaflaral: Apr 21 2017, 07:45
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 22 2017, 01:07
Post #4450
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Quick question:

On the middle-bottom panel of this page, am I correct in interpreting 「違うんや… 違うくないけど…」as he claiming she's wrong regarding her assumption, but then immediately going back and stating that she is actually not wrong (i.e. "She's wrong...but she's not wrong...")? My confusion stems from the fact that he apparently uses the positive version of the verb (since I assume 違うんや = 違うんだ......unless 違うんや is actually short for 違うんやない?) immediately followed by the negative version (I assume 違うくないけど = 違わないけど)...plus the possibility that maybe he is referring to the situation being "wrong" rather than what she said.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 22 2017, 05:02
Post #4451
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


QUOTE(Crystalium @ Apr 21 2017, 19:07) *

Quick question:

On the middle-bottom panel of this page, am I correct in interpreting 「違うんや… 違うくないけど…」as he claiming she's wrong regarding her assumption, but then immediately going back and stating that she is actually not wrong (i.e. "She's wrong...but she's not wrong...")? My confusion stems from the fact that he apparently uses the positive version of the verb (since I assume 違うんや = 違うんだ......unless 違うんや is actually short for 違うんやない?) immediately followed by the negative version (I assume 違うくないけど = 違わないけど)...plus the possibility that maybe he is referring to the situation being "wrong" rather than what she said.

Looks like they sometimes speak in Kansaiben, so as you thought, 違うんや = 違うんだ.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2017, 09:08
Post #4452
Enatcon



Filthy Dumb Weeaboo Scum
***
Group: Gold Star Club
Posts: 195
Joined: 27-March 12
Level 500 (Godslayer)


EDIT : Please ignore, activated my brain and deduced it's just an alternative form of 出ちゃう
While it was obvious in context ( and hindsight ), what the fuck!? Oh well, got a +1 in my chicken scratching deciphering i guess, yay.


I keep seeing this popup but i never can wrap my head around it.
It feels like something really stupidly obvious like カ, and that brings me great shame, but i just don't know.
Please help !

Attached Image


This post has been edited by Enatcon: Apr 23 2017, 09:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2017, 11:53
Post #4453
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/duTphdg.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2017, 12:35
Post #4454
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(Enatcon @ Apr 23 2017, 03:08) *

EDIT : Please ignore, activated my brain and deduced it's just an alternative form of 出ちゃう
While it was obvious in context ( and hindsight ), what the fuck!? Oh well, got a +1 in my chicken scratching deciphering i guess, yay.
I keep seeing this popup but i never can wrap my head around it.
It feels like something really stupidly obvious like カ, and that brings me great shame, but i just don't know.
Please help !

Attached Image


It looks like a hiragana re (れ) to me. Imo it's dechau like you said, but slurred speech.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2017, 12:48
Post #4455
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(qberg @ Apr 23 2017, 11:53) *

Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/duTphdg.jpg)


first one is the sound of the tongue pressing against the pussy (or rather, tweaking the clit)

second one is the pussy getting wet

This post has been edited by Blurk: Apr 23 2017, 12:48
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 23 2017, 13:03
Post #4456
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Blurk
Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2017, 17:59
Post #4457
Hunter Nightblood



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 39
Joined: 14-March 12
Level 24 (Apprentice)


So I found a doujin called FORGET ME NOT, and it had hilariously bad editing (Not the worst I've seen, Rankaku Lemming's original scan takes that cake). So, as a typesetter, I decided to fix the editing, until I came across this.

Now, I'm currently flunking Japanese cold, but even then, I can sense something is off here, so before I go and commission someone to give me a better script, I just want to verify my suspicions.
[a.pomf.cat] Here's the English "translation".
[a.pomf.cat] Here's the raw (I've already leveled it).

This post has been edited by Hunter Nightblood: Apr 24 2017, 18:04
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2017, 18:29
Post #4458
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(Hunter Nightblood @ Apr 24 2017, 17:59) *

So I found a doujin called FORGET ME NOT, and it had hilariously bad editing (Not the worst I've seen, Rankaku Lemming's original scan takes that cake). So, as a typesetter, I decided to fix the editing, until I came across this.

Now, I'm currently flunking Japanese cold, but even then, I can sense something is off here, so before I go and commission someone to give me a better script, I just want to verify my suspicions.
[a.pomf.cat] Here's the English "translation".
[a.pomf.cat] Here's the raw (I've already leveled it).


The two black bubbles say something like "Hey... Am I..." "Am I going to die...?" with the kanji for "die" being censored for some reason, unless there's supposed to be something else there. I know nothing about Steins Gate, though.

The rest of the page is mostly correct but could be worded better.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 24 2017, 18:43
Post #4459
Hunter Nightblood



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 39
Joined: 14-March 12
Level 24 (Apprentice)


QUOTE(Blurk @ Apr 24 2017, 18:29) *

The two black bubbles say something like "Hey... Am I..." "Am I going to die...?" with the kanji for "die" being censored for some reason, unless there's supposed to be something else there. I know nothing about Steins Gate, though.

The rest of the page is mostly correct but could be worded better.

Thanks for the input. It looks like I won't have to commission a translator, as the other untranslated parts are just moans.

There is only other section that seems off.
(IMG:[a.pomf.cat] https://a.pomf.cat/iatowg.png)
That's clearly katakana, so I have no clue where "I" came from.

Edit: Changed my mind and am looking into translators so this can receive a quality translation.

This post has been edited by Hunter Nightblood: Apr 24 2017, 19:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 25 2017, 01:05
Post #4460
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Hunter Nightblood @ Apr 25 2017, 04:43) *

Thanks for the input. It looks like I won't have to commission a translator, as the other untranslated parts are just moans.

There is only other section that seems off.
(IMG:[a.pomf.cat] https://a.pomf.cat/iatowg.png)
That's clearly katakana, so I have no clue where "I" came from.

Edit: Changed my mind and am looking into translators so this can receive a quality translation.

オレガ means I

ヲ is a particle so can't be translated without what comes next
[en.wikipedia.org] https://en.wikipedia.org/wiki/Wo_(kana)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 221 222 223 224 225 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 9th March 2025 - 22:56