Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 220 221 222 223 224 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Apr 3 2017, 17:36
Post #4421
Mysael



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 120
Joined: 22-February 14
Level 454 (Godslayer)


I wanted to edit my previous post but I realized that this did not update the thread. So I apologize for the double post.

I started to restore a well translated but unedited project. And a lot of moans and sfx are not translated. I can decipher some but not all, others are totally unknown to me. If anyone can help me this would be nice.
I apologize for the inconvenience because there are a number of them.
If ever you need any financial compensation for this let me know because I would not abuse your help. I realize that I often solicit your help but I have a little time currently, so I do as many projects as possible.

I wish you all a great day.

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2017, 12:01
Post #4422
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/Zat7B10.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/OiRqx9J.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2017, 14:26
Post #4423
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(qberg @ Apr 5 2017, 13:01) *

Please help:

The first is a "pointing strictly" SFX.
The second is the "SFX" of being in a state of tranquility, or something to that effect.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2017, 17:25
Post #4424
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(Mysael @ Apr 3 2017, 17:36) *

I wanted to edit my previous post but I realized that this did not update the thread. So I apologize for the double post.

I started to restore a well translated but unedited project. And a lot of moans and sfx are not translated. I can decipher some but not all, others are totally unknown to me. If anyone can help me this would be nice.
I apologize for the inconvenience because there are a number of them.
If ever you need any financial compensation for this let me know because I would not abuse your help. I realize that I often solicit your help but I have a little time currently, so I do as many projects as possible.

I wish you all a great day.

Attached Image


I think it's better if you post the full pages (or at least the panel) and draw a red circle or something around the sfx and moans you need help with. Simple moans usually don't need much context, but the same onomatopoeia can refer to different things depending on the situation.

It's possible to translate them all willy-nilly without any context but then the translations might be off.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2017, 17:52
Post #4425
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


QUOTE(CapableScoutMan @ Apr 5 2017, 15:26) *
The first is a "pointing strictly" SFX.
The second is the "SFX" of being in a state of tranquility, or something to that effect.

Thank you very much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 5 2017, 22:27
Post #4426
Mysael



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 120
Joined: 22-February 14
Level 454 (Godslayer)


Yes you're right, it's on that out of context, it does not make sense. Here are the pages, so I surrounded in red everything that has not been translated or that I have never seen before. Thanks for your help anyways.

[we.tl] https://we.tl/AI7a6dJt5a

Sorry but it's too heavy to put in the post so I use wetransfer.

I wish you all a good evening.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 6 2017, 07:03
Post #4427
Notin



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 29-September 12
Level 191 (Destined)


Can someone tell me what's going on here?


(IMG:[96.61.123.196] http://96.61.123.196:3737/h/783dc45942527b933f5f06dc2a3cc8f8418c2c45-325498-977-1400-jpg/keystamp=1491455400-409a3f05d4;fileindex=17937846;xres=org/Maid_in_Teacher_217.jpg)

(IMG:[69.197.185.164] http://69.197.185.164:8888/h/8b8028cc1891fbaff54dd4d56201a0016c91eefb-363174-977-1400-jpg/keystamp=1491455400-03f2febc7f;fileindex=18594307;xres=org/Maid_in_Teacher_218.jpg)

This post has been edited by Notin: Apr 6 2017, 07:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2017, 16:17
Post #4428
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/zrItaYe.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2017, 18:58
Post #4429
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(qberg @ Apr 7 2017, 17:17) *

Please help:

It's the SFX for slow insertion (or pulling out), I assume. A variant of ミチミチ.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2017, 19:30
Post #4430
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


CapableScoutMan
Thank you!

And another question:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/hy4IFtY.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 7 2017, 21:13
Post #4431
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(qberg @ Apr 7 2017, 20:30) *

CapableScoutMan
Thank you!

And another question:

Those seem to be thrusting SFX. Schlick, squelch, that sort of thing.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 8 2017, 07:56
Post #4432
1990incubus



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 5-September 13


Please Help:[attachmentid=101335] [attachmentid=101336][attachmentid=101337][attachmentid=101338]

This post has been edited by 1990incubus: Apr 8 2017, 07:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 8 2017, 09:29
Post #4433
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


QUOTE(CapableScoutMan @ Apr 7 2017, 22:13) *
Those seem to be thrusting SFX. Schlick, squelch, that sort of thing.

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 10 2017, 00:11
Post #4434
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Can someone help with
塗りつけから届いちゃうかな
https://e-hentai.org/s/bb4fb0ba68/1021649-19

also this
https://e-hentai.org/s/ea4ccdfd06/1021649-20
それが他の人にされる位なら

This post has been edited by N04h: Apr 10 2017, 00:28
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 15 2017, 06:42
Post #4435
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


'lo. Looking for help with the line
確定的かつ ご都合主義的に 明らかです
https://e-hentai.org/s/423ab87c9b/1018496-3 (bottom of the page)

If I had to take a stab, it seems like, "It's definitely (確定的) and (且つ?) opportunistically (ご都合主義的に) clear (明らか)." but that feels like an odd thing to say.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 15 2017, 11:48
Post #4436
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(freudia @ Apr 15 2017, 06:42) *

'lo. Looking for help with the line
確定的かつ ご都合主義的に 明らかです
https://e-hentai.org/s/423ab87c9b/1018496-3 (bottom of the page)

If I had to take a stab, it seems like, "It's definitely (確定的) and (且つ?) opportunistically (ご都合主義的に) clear (明らか)." but that feels like an odd thing to say.


She's just confirming that it's definitely and conveniently the case that they have to fuck. Conveniently as in they have to contrive a way to have a sex scene in a dj somehow, so it's a meta-ish line.

This post has been edited by Blurk: Apr 15 2017, 11:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 15 2017, 18:21
Post #4437
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


Thanks Blurk!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2017, 06:03
Post #4438
Between3and20chars



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 19
Joined: 11-March 15
Level 19 (Novice)


Could I please have help with these two lines?
They're both from /s/747d9cc360/774436-13 .

Tentacle guy: 快楽に揺れる ツインテールは 戦場で見るのとは斯くも 違った趣があるものか
...
Tentacle guy: それでいい 容易く流されぬ その精神こそ 真に汚し甲斐の ある宝よ

(As a side question, is it wrong to say 趣がある and 趣のある are interchangeable?)


EDIT: Thank you very much, KirbyDances.

This post has been edited by Between3and20chars: Apr 17 2017, 18:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2017, 10:43
Post #4439
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(Between3and20chars @ Apr 16 2017, 06:03) *
Tentacle guy: 快楽に揺れる ツインテールは 戦場で見るのとは斯くも 違った趣があるものか
"I didn't know that the elegance of twintails would be so different when they sway in pleasure than when they sway on the battlefield."
QUOTE
Tentacle guy: それでいい 容易く流されぬ その精神こそ 真に汚し甲斐の ある宝よ
"This is fine too. The very fact that you won't easily let your mind drown in pleasure is what makes it a treasure truly worth corrupting." (yeah, I know, the 流されぬ part is a bit liberal)
QUOTE
(As a side question, is it wrong to say 趣がある and 趣のある are interchangeable?)
No, in the sense that they mean the same thing. Yes, in the sense that they aren't interchangeable from a grammatical point of view: you can only use 趣のある if there is a noun to qualify, while 趣がある doesn't require one.

This post has been edited by KirbyDances: Apr 16 2017, 10:44
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 16 2017, 19:56
Post #4440
jonathan_sheep



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 19
Joined: 12-December 13
Level 11 (Novice)


Can I please ask for help in translating this better:
指の方は形をなぞるよ
裏筋を通って 小指と薬指が球を揉んできた
親指がカリの根を掻くように 刺激してくる

The guy's describing how he masturbates or something? Thank you
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 220 221 222 223 224 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 9th March 2025 - 23:09