Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 218 219 220 221 222 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Mar 14 2017, 10:02
Post #4381
Notin



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 55
Joined: 29-September 12
Level 191 (Destined)


Can anyone tell me what's going on in these three images?

(IMG:[i.nhentai.net] https://i.nhentai.net/galleries/854902/21.jpg)

(IMG:[i.nhentai.net] https://i.nhentai.net/galleries/854902/22.jpg)

(IMG:[i.nhentai.net] https://i.nhentai.net/galleries/854902/23.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2017, 04:44
Post #4382
Szayedt



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 25
Joined: 8-December 08
Level 41 (Artisan)


Quick question about one text box from https://e-hentai.org/s/0157c43fde/982172-58 , top-right.

昆虫や小動物のメスを捕まえては - It captures insects and small female animals.
屈服させてオスの強さを誇示する - Showing off its masculine strength until they submit.

The second sentence feels off to me. Any suggestions?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2017, 10:00
Post #4383
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(Szayedt @ Mar 15 2017, 22:44) *

Quick question about one text box from https://e-hentai.org/s/0157c43fde/982172-58 , top-right.

昆虫や小動物のメスを捕まえては - It captures insects and small female animals.
屈服させてオスの強さを誇示する - Showing off its masculine strength until they submit.

The second sentence feels off to me. Any suggestions?


Hey, Szayedt. Well you have it done quite well. If you're looking for suggestions with the wording I'll suggest this. First of all, the sasete from 屈服させて makes me think more like it means "make them submit". I don't want to change the original wording too much but you could try something like:

Asserting its male dominance to make them submit.

Which is kinda bending it a bit but I think still carries the same meaning and might sound a bit better? What do you think?

Btw, looks like a great doujin. I look forward to seeing it translated! Thanks for your work! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2017, 21:33
Post #4384
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/fVyeYrZ.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2017, 23:13
Post #4385
Szayedt



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 25
Joined: 8-December 08
Level 41 (Artisan)


のしっ is an SFX for being pressed on by something heavy, like a person's body.

QUOTE(giftz @ Mar 16 2017, 10:00) *

Hey, Szayedt. Well you have it done quite well. If you're looking for suggestions with the wording I'll suggest this. First of all, the sasete from 屈服させて makes me think more like it means "make them submit". I don't want to change the original wording too much but you could try something like:

Asserting its male dominance to make them submit.

Which is kinda bending it a bit but I think still carries the same meaning and might sound a bit better? What do you think?

Btw, looks like a great doujin. I look forward to seeing it translated! Thanks for your work! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)


That flows a bit better, and it makes the bubble a few pages later where it shows up again on the phone screen read better so I'll go with it. Thanks for the help! Though Soul Swaller isn't that high on my list so dunno when it'll be finished...

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2017, 16:39
Post #4386
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


I'm working on a story called 遠歳月恋愛, pronounced えんきょりれんあい. Does anyone have any suggestions as to how to alter the phrase "long-distance relationship" to make it show that time, not distance, is the issue?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2017, 08:37
Post #4387
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(CapableScoutMan @ Mar 17 2017, 10:39) *

I'm working on a story called 遠歳月恋愛, pronounced えんきょりれんあい. Does anyone have any suggestions as to how to alter the phrase "long-distance relationship" to make it show that time, not distance, is the issue?


Time as in like time-travel? Like in a different time period? Or something more basic like it takes a lot of time or something?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2017, 16:31
Post #4388
Szayedt



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 25
Joined: 8-December 08
Level 41 (Artisan)


Two more dialogue box questions:

Attached Image

Top-right one:

今日ではジャンル問わず様々な現場で老若男女を絡め - "Regardless of preference, there are places men and women of all ages can go to entwine themselves with them." seem reasonable? The "places" bit is throwing me off a little, and even though ジャンル is "genre" I've usually seen it more like "preference."

Attached Image

Top-left one:

今日のお薬はもう打つたから今日はもういいの! - For some reason this one is escaping me. "you’ve already had your
medicine today, so you should be fine" ?

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2017, 16:38
Post #4389
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(giftz @ Mar 18 2017, 08:37) *

Time as in like time-travel? Like in a different time period? Or something more basic like it takes a lot of time or something?

As in a huge age difference, because the guy is a normal guy and the woman is immortal.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2017, 21:48
Post #4390
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Can anyone help me with these translations?
Thanks for your work
Attached Image

This post has been edited by Vile Mk 2: Mar 18 2017, 22:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 19 2017, 03:37
Post #4391
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,613
Joined: 29-June 08
Level 204 (Lord)


Just this little bit.....

Attached Image

This post has been edited by Super Shanko: Mar 20 2017, 02:07
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 22 2017, 10:25
Post #4392
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


need help with

人間の味方に属さなければ (it can be taken in two ways)
https://e-hentai.org/s/b56b0cc6da/812384-72
I could’ve saved her if I didn’t become a hero! I need to be an ally of humans...! (or the opposite)

and these pages
https://e-hentai.org/s/68f3cd0fb9/812384-28
? "Let me teach you something useful. Humans and heroes are different types of creatures! Heroes have been artificially evolved and are more advanced than humans! When a creature stronger than them calls for help, they’ll think: ‘He’ll do something about it by himself. He’s stronger than us after all.’"
? "When a parent’s in trouble, he will ask his child for help! The child will then try to help him, right? But when adults are fighting, will a child step in to mediate? Of course not! The adults will see the face of the child, and they’ll solve it by themselves! This is the sort of relationship that heroes and humans have!"

https://e-hentai.org/s/a07a6c7d78/812384-107
? Even if it means being alone, there is good that needs to be known...

https://e-hentai.org/s/953436b223/812384-108
? ...Until this body becomes neither good nor bad and without form, and <<something>> is newly created...

This post has been edited by N04h: Mar 22 2017, 10:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 22 2017, 19:52
Post #4393
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/8ciejvF.png)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 22 2017, 22:02
Post #4394
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


No idea who still needs help, but whatever.

QUOTE(Vile Mk 2 @ Mar 18 2017, 15:48) *

Can anyone help me with these translations?
Thanks for your work
Attached Image

Top Right: (Blue) 「ゆらぁ」 - Sway ; (Red) 「都市伝説妖女」 - The Urban Legend Enchantress
Top Middle: 「ビュルッ」 / 「ズビュルルルッ」 - Splurrrt (Sounds of guy cumming)
Top Left: 「触手娘」 - Tentacle Girl
Middle Right: 「ビチャッ」 - Splish ; 「ビシャッ」 - Splurt (Sounds of guy cumming)
Middle Left: 「ぎちゅっ」 / 「にちゅ」 - (Wet sloppy sounds); 「きゅっ♥ きゅう♥」 - Squeeze squeeze
Bottom Right: 「ゴオン」 - Goooon (Low, foreboding sound)
Bottom Left: 「百鬼夜行」 - "Night Parade of a Hundred Demons", or maybe "Gathering of Demons"

QUOTE(Super Shanko @ Mar 18 2017, 21:37) *

Just this little bit.....

Attached Image

この前シズネに聞いたら - When I asked Shizune about it before...
いや~・・・ - Well~
それは綱手様の趣味だと思います - I think that's just Tsunade-sama's hobby.
って言われたってばよ! - ...is what she told me!

QUOTE(N04h @ Mar 22 2017, 04:25) *

need help with

人間の味方に属さなければ (it can be taken in two ways)
https://e-hentai.org/s/b56b0cc6da/812384-72
I could’ve saved her if I didn’t become a hero! I need to be an ally of humans...! (or the opposite)

and these pages
https://e-hentai.org/s/68f3cd0fb9/812384-28
? "Let me teach you something useful. Humans and heroes are different types of creatures! Heroes have been artificially evolved and are more advanced than humans! When a creature stronger than them calls for help, they’ll think: ‘He’ll do something about it by himself. He’s stronger than us after all.’"
? "When a parent’s in trouble, he will ask his child for help! The child will then try to help him, right? But when adults are fighting, will a child step in to mediate? Of course not! The adults will see the face of the child, and they’ll solve it by themselves! This is the sort of relationship that heroes and humans have!"

https://e-hentai.org/s/a07a6c7d78/812384-107
? Even if it means being alone, there is good that needs to be known...

https://e-hentai.org/s/953436b223/812384-108
? ...Until this body becomes neither good nor bad and without form, and <<something>> is newly created...

1 - Hard to say, but I'm leaning towards "If I wasn't an ally of humans". I see it as a 'If I didn't do this... if I didn't do that... I could've saved her' type of thing.

The rest of the translations seem fine overall, so most of this is just phrasing differences.

2.1 - "Heroes are [the end result]/[what lies at the end] of artificially evolving humans!"
2.2 - Looks good overall, but the last part sounds a bit weird. Maybe "They'd see the child's face, then resolve it themselves! That's the sort of relationship heroes and humans have!"

3.1 - Looks good
3.2 - No real problems, but for an alternative phrasing: "--Until the day this body loses both its good and bad, and even its form, and a new <<something>> is created..."
For the 白/黒: Since it's talking about human nature, Good/Evil seems more fitting to me than Good/Bad, or maybe even Light/Dark, since it's using White and Black.


QUOTE(qberg @ Mar 22 2017, 13:52) *

Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/8ciejvF.png)

チロッ チロ チロ - Lick Lick Lick
(random observation: It looks like the kanji for tongue [舌]...)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 23 2017, 00:45
Post #4395
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Thanks miceder.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 23 2017, 10:12
Post #4396
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Thank you for your help Miceder, but I don't understand this:
Attached Image
It's supposed that the two are translated how "Tentacle girl", there are a difference between them?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 23 2017, 11:17
Post #4397
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


QUOTE(miceder @ Mar 22 2017, 23:02) *
チロッ チロ チロ - Lick Lick Lick
(random observation: It looks like the kanji for tongue [舌]...)

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 23 2017, 11:24
Post #4398
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Mar 23 2017, 04:12) *

Thank you for your help Miceder, but I don't understand this:
Attached Image
It's supposed that the two are translated how "Tentacle girl", there are a difference between them?

At best a there's slight difference in nuance (though I'm not sure what it'd be), but overall, they're the same. 触手 (shakushu) means 'Tentacle' or 'Feeler'; basically it's the Japanese word for tentacle. The other one, テンタクル (tentakuru) is the English word 'tentacle'

This post has been edited by miceder: Mar 23 2017, 11:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 24 2017, 02:23
Post #4399
Mysael



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 120
Joined: 22-February 14
Level 454 (Godslayer)


Hi,

Sorry about the inconvenience, I would need some help...
If it were possible to tell me what these moans and sound effects mean. I do not recognize them. That would be very nice of you.

[attachmentid=100759][attachmentid=100760]

Thank you in advance for your help and I wish you all a good night.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 24 2017, 10:43
Post #4400
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


くす = giggle/snicker
んもー = more emphatic version of もう = jeez! or however you want to translate a 'slightly annoyed or frustrated' interjection
わーい = yay! (excitement)
このビッチ = this slut (lit. "bitch")
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 218 219 220 221 222 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 10th March 2025 - 05:03