Welcome Guest ( Log In | Register )

426 Pages V « < 213 214 215 216 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 23 2017, 00:24
Post #4276
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(dullian @ Jan 17 2017, 05:37) *

Well, I actually went and asked the artists himself on Pixiv lol
This is what he told me:

初めまして!漫画読んでいただきありがとうございます!おっぴ〜んは日本のポルノ女優が挨拶に使ってた言葉
で、こんにちわのスラングだと思っていただければ

No etymology but at least I'm satisfied knowing how this word is used.

Wow. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2017, 05:14
Post #4277
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(miceder @ Jan 22 2017, 19:28) *

My guess would be the full sentence is supposed to be something like グレイ様ともこんな事(したことない), in which case it would be "I've never even done this with Gray-sama"

Yeah that makes sense, thx
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2017, 12:33
Post #4278
valryssian



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 1
Joined: 5-December 14
Level 24 (Apprentice)


QUOTE(webdriver @ Jan 16 2017, 13:15) *

Help me please, am I doing it right?

何匹ものキメラに卵を産卵され続け

does the sentence means the speaker keeps laying eggs because of the chimera?

Full sentence
何匹ものキメラに卵を産卵され続け、その度に何度も何度もアクメに達し、
薄れ行きそうな意識の中で私は答えた。
-cheers


産卵される could be passive (not let/make) so I might read this as "Countless chimeras laid eggs in me, "

This post has been edited by valryssian: Jan 23 2017, 12:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2017, 15:29
Post #4279
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/bqATIWr.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2017, 15:46
Post #4280
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(qberg @ Jan 23 2017, 15:29) *

Please help:

That's something to the effect of "stunned silence", or staring with their jaws metaphorically dropped.

This post has been edited by CapableScoutMan: Jan 23 2017, 15:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 23 2017, 16:24
Post #4281
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


CapableScoutMan
Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 27 2017, 09:39
Post #4282
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


When stuff is repeated like "aa kita kita" or even just "ne ne" is it better to translate it only once? Like:

"Ah, here it is." vs "Ah, here it is, here it is."

"Hey." vs "Hey, hey."

I feel like it seems better just to say it once but I always feel conflicted about it. What do you guys do? Thank you. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

edit: Ok, thank you, CapableScoutMan. Yeah, in most situations I feel like it makes more sense to say it once. Plus, it takes way more characters to say it twice which often has to be fit into a small bubble in editing.

This post has been edited by giftz: Jan 28 2017, 09:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 27 2017, 15:47
Post #4283
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(giftz @ Jan 27 2017, 09:39) *

When stuff is repeated like "aa kita kita" or even just "ne ne" is it better to translate it only once? Like:

"Ah, here it is." vs "Ah, here it is, here it is."

"Hey." vs "Hey, hey."

I feel like it seems better just to say it once but I always feel conflicted about it. What do you guys do? Thank you. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

What looks better in English is the right choice, most of the time. So I'd say the former, unless the character explicitly needs to say it twice (e.g. if the listener didn't hear them the first time).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 29 2017, 06:38
Post #4284
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 301
Joined: 14-May 15
Level 434 (Godslayer)


I need help with this line:
いつもてんな
格好してさあ!

Thanks giftz!

@CapableScoutMan
That's what I first thought but it isn't. Thanks though.

This post has been edited by shakuganaexa: Jan 30 2017, 09:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 29 2017, 08:31
Post #4285
Setton-san



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 674
Joined: 15-April 13
Level 334 (Godslayer)




EDIT: I got it (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

This post has been edited by Setton-san: Jan 29 2017, 08:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 29 2017, 09:52
Post #4286
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Jan 28 2017, 23:38) *

I need help with this line:
いつもてんな
格好してさあ!


If てん(ten)=恬 nonchalant

Whatever description works best for 格好(kakkou) = shape; form; figure; posture; pose; appearance; state; situation; suitable; fit; reasonable

"You're always so nonchalant." (or seem so nonchalant)

Does this help?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2017, 05:55
Post #4287
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


Hello, does the title of this page say" With mom" and "76 pages"?
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2017, 06:06
Post #4288
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Jan 29 2017, 06:38) *

いつもてんな
格好してさあ!

This may be a wild guess, but is there a possibility that the line is いつもそんな? As it is, it doesn't strike me as natural.

QUOTE(tkhang @ Jan 30 2017, 05:55) *

Hello, does the title of this page say" With mom" and "76 pages"?

76 colored pages, but yes.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2017, 06:27
Post #4289
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


Alright! Thank you so much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 2 2017, 04:09
Post #4290
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Can anyone help translate

基本人間は人外には勝てませんが、茶番であり予定調和です

https://e-hentai.org/s/f6c76e4dd6/1015497-4
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 5 2017, 02:23
Post #4291
gansta



One more year
********
Group: Gold Star Club
Posts: 4,016
Joined: 3-December 13
Level 500 (Ponyslayer)


Someone could help me with these three bubbles, please
Attached Image Attached Image Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 5 2017, 05:44
Post #4292
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(gansta @ Feb 5 2017, 13:23) *

Someone could help me with these three bubbles, please
Attached Image Attached Image Attached Image

When I think about teitoku

T-Too cute

T-Teitoku
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 5 2017, 06:10
Post #4293
Between3and20chars



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 19
Joined: 11-March 15
Level 19 (Novice)


Hi, could someone tell me what the line below says?
激しい is supposed to mean violent / intense / etc, but I don't see how that fits here, so I'm stuck:

妄想の中でも... あんまり激しいのは嫌だよ?

Page for context: g.e-hentai.org/s/0695621453/965431-13


EDIT:
Gotcha, I see where I went wrong now. Thanks to both of you!

This post has been edited by Between3and20chars: Feb 5 2017, 20:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 5 2017, 10:26
Post #4294
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(Between3and20chars @ Feb 4 2017, 23:10) *

Hi, could someone tell me what the line below says?
激しい is supposed to mean violent / intense / etc, but I don't see how that fits here, so I'm stuck:

妄想の中でも... あんまり激しいのは嫌だよ?

Page for context: g.e-hentai.org/s/0695621453/965431-13


Hey, Between. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) First of all sorry I can't get your link to work. I think it's along the lines of:

妄想の中でも... あんまり激しいのは嫌だよ?

"Even in your delusions... You don't like it to be too intense?"

Hope this helps.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 5 2017, 11:51
Post #4295
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(Between3and20chars @ Feb 5 2017, 05:10) *

Hi, could someone tell me what the line below says?
激しい is supposed to mean violent / intense / etc, but I don't see how that fits here, so I'm stuck:

妄想の中でも... あんまり激しいのは嫌だよ?

Page for context: g.e-hentai.org/s/0695621453/965431-13
Literally: "Even if it's just in your delusions... I don't like it too rough.", so you could translate it as "Even if it's just in your delusions... please don't be too rough."
And good choice of doujin.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


426 Pages V « < 213 214 215 216 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 18th August 2025 - 20:24