Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 210 211 212 213 214 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 7 2017, 16:51
Post #4221
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(dullian @ Jan 6 2017, 21:39) *

About this
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/8YvMf2F.png)

what is おっぴ~んっ ? It was translated simple as "OK!" but I'd like a bit more info, like if it's a deformed/slurred word.

Aha. I did a few researches back then about this but I drew a blank. This "ok" is random... I'd also like to know more about this!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 04:41
Post #4222
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


There's a line in an Afterword that seems to be referring to something specific.

"相方に間に合わなかった事を散々怒られて、ガチ凹み中DEATH...orz."

Everything before the comma i get, after the comma is gibberish.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 06:19
Post #4223
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Ogodei-Khan @ Jan 8 2017, 15:41) *

There's a line in an Afterword that seems to be referring to something specific.

"相方に間に合わなかった事を散々怒られて、ガチ凹み中DEATH...orz."

Everything before the comma i get, after the comma is gibberish.

ガチ凹み中DEATH...orz
I'm seriously depressed...orz

DEATH = desu
ガチ = very/seriously
凹み = feeling down
orz = kneeling down
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 07:01
Post #4224
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


QUOTE(N04h @ Jan 7 2017, 23:19) *

ガチ凹み中DEATH...orz
I'm seriously depressed...orz

DEATH = desu
ガチ = very/seriously
凹み = feeling down
orz = kneeling down


Damn, there's some serious slang. Thanks again.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 07:16
Post #4225
Ser Maggot



Tired all the time
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 14-June 12
Level 93 (Lord)


Hello, what does this expression means?
[puu.sh] https://puu.sh/td89q/bc7f1c0461.png

Edit:@Ogodei - Thanks!

This post has been edited by Ser Maggot: Jan 8 2017, 08:54
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 07:18
Post #4226
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


お茶を濁す
is something like "cook up a cover story," an alibi, or generally saying something shady that's meant to obfuscate what's going on.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 09:21
Post #4227
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,613
Joined: 29-June 08
Level 204 (Lord)


Just that big dramatic line on her leg.

https://e-hentai.org/s/93aa474d5d/991353-24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 10:49
Post #4228
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,026
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Super Shanko @ Jan 8 2017, 20:21) *

Just that big dramatic line on her leg.

https://e-hentai.org/s/93aa474d5d/991353-24

I'm cumming! Get pregnant!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2017, 19:59
Post #4229
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(dullian @ Jan 6 2017, 21:39) *

About this
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/8YvMf2F.png)

what is おっぴ~んっ ? It was translated simple as "OK!" but I'd like a bit more info, like if it's a deformed/slurred word.

Not so sure in the end but is it not:
[jisho.org] おっ広げる as "scatter about, spread around"? Like she's saying to the people to step aside?
Anybody may confirm?

Original is here.

This post has been edited by bfrost: Jan 9 2017, 00:49
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2017, 08:39
Post #4230
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


ここぞとばかりにキメにきてるわね

Can anyone help with with this phrase?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2017, 13:08
Post #4231
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


Sorry for the bother but can someone help translate the top 3 right bubbles that I circle in black. Thank you!
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2017, 17:07
Post #4232
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/qOJTqa6.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2017, 18:31
Post #4233
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(tkhang @ Jan 10 2017, 14:08) *

Sorry for the bother but can someone help translate the top 3 right bubbles that I circle in black. Thank you!
Attached Image

Top right: "Inside"
Bottom right: "Aah"
Left: "Nnh"

QUOTE(qberg @ Jan 10 2017, 18:07) *

Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/qOJTqa6.jpg)

Suck up sound. Rather juicy fucking/shoving sound.

QUOTE(giftz @ Jan 9 2017, 09:39) *

ここぞとばかりにキメにきてるわね

Can anyone help with with this phrase?

[jisho.org] ここぞとばかり
キメ could be the grain of a skin.
I can't say more without context.

This post has been edited by bfrost: Jan 10 2017, 18:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2017, 21:31
Post #4234
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


bfrost
Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2017, 07:03
Post #4235
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


@bfrost
Thank you so much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2017, 09:56
Post #4236
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


QUOTE(bfrost @ Jan 10 2017, 11:31) *

[jisho.org] ここぞとばかり
キメ could be the grain of a skin.
I can't say more without context.


Hey, bfrost.

The girl being fucked is like: "I'm all riled up now after watching you fuck these other two so if you don't make me cum properly now I won't get us dinner."

The previous lines on the page before it were:

Aah...! Ahhhhhhh. Here it is, here it is! A penisss. <3 <3
It’s going in and out with such force.
Uwaa, what’s with this. Aren’t you being way more intense than when you fucked me earlier? <-- (other girl says this)
ここぞとばかりにキメにきてるわね

kokozo to bakari ni kime ni kiteru wa ne

Looking it up it says:
"at the critical moment; when it counts Usually written using kana alone, often used as ここぞというとき or ここぞとばかり"

Wasn't sure if kime: "決めagreement; rule"?

Like "It's a rule that he only does this (is this intense) when it counts."

Was going to simplify it and translate it as "He only does this when it counts."

What do you think? Thank you for the help! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2017, 19:40
Post #4237
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(giftz @ Jan 11 2017, 10:56) *

Hey, bfrost.

The girl being fucked is like: "I'm all riled up now after watching you fuck these other two so if you don't make me cum properly now I won't get us dinner."

The previous lines on the page before it were:

Aah...! Ahhhhhhh. Here it is, here it is! A penisss. <3 <3
It’s going in and out with such force.
Uwaa, what’s with this. Aren’t you being way more intense than when you fucked me earlier? <-- (other girl says this)
ここぞとばかりにキメにきてるわね

kokozo to bakari ni kime ni kiteru wa ne

Looking it up it says:
"at the critical moment; when it counts Usually written using kana alone, often used as ここぞというとき or ここぞとばかり"

Wasn't sure if kime: "決めagreement; rule"?

Like "It's a rule that he only does this (is this intense) when it counts."

Was going to simplify it and translate it as "He only does this when it counts."

What do you think? Thank you for the help! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

Sounds good to me though I'm not the best person to help you. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/wink.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2017, 20:38
Post #4238
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Need help for these lines.

Here.
つかさあ バックれようと思ったのに面倒くさくね?

Here.
りょうにくだらねえ事吹き込みやがったな

Here.
松ちゃんとこの若いの なかなかやるねえ

Here.
松っ わかってじゃん!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2017, 10:51
Post #4239
giftz




***
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16
Level 243 (Godslayer)


I'll try my best to help as much as can at least a little: (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

Here.
つかさあ バックれようと思ったのに面倒くさくね?
tsukasaa bakkure you to omotta no ni mendou kusaku ne?
Tsukasa, bakkure = (feigning ignorance Slang, evading one's responsibilities), mendoukusai (bothersome; tiresome; bother to do)
Not really sure how to piece that together but hopefully those words help you?

Here.
りょうにくだらねえ事吹き込みやがったな
ryou ni kudaranee koto fukikomi yagatta na
Ryou(person's name not the word for volume i assume), kudaranai (stupid/trivial/worthless), things, from fukikomu(can mean "to inspire; to indoctrinate (means to teach or instruct someone)" i think in this case) from yagaru "verb suffix indicating hatred and contempt, or disdain for another's action"

Something like "You're teaching Ryou stupid shit aren't you" (?)

Here.
松ちゃんとこの若いの なかなかやるねえ
matsu chan to kono wakai no nakanaka yaru nee
Matsu-chan and this young guy are pretty impressive, (huh). (?)

Here.
松っ わかってじゃん!
matsu wakatte jan!
Matsu you know don't you! (?)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2017, 19:35
Post #4240
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


QUOTE(giftz @ Jan 12 2017, 11:51) *

I'll try my best to help as much as can at least a little: (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

Here.
つかさあ バックれようと思ったのに面倒くさくね?
tsukasaa bakkure you to omotta no ni mendou kusaku ne?
Tsukasa, bakkure = (feigning ignorance Slang, evading one's responsibilities), mendoukusai (bothersome; tiresome; bother to do)
Not really sure how to piece that together but hopefully those words help you?

I already did word by word search so, no, it doesn't really help me for this one.

QUOTE(giftz @ Jan 12 2017, 11:51) *

Here.
りょうにくだらねえ事吹き込みやがったな
ryou ni kudaranee koto fukikomi yagatta na
Ryou(person's name not the word for volume i assume), kudaranai (stupid/trivial/worthless), things, from fukikomu(can mean "to inspire; to indoctrinate (means to teach or instruct someone)" i think in this case) from yagaru "verb suffix indicating hatred and contempt, or disdain for another's action"

Something like "You're teaching Ryou stupid shit aren't you" (?)

This one makes sense.
QUOTE(giftz @ Jan 12 2017, 11:51) *

Here.
松ちゃんとこの若いの なかなかやるねえ
matsu chan to kono wakai no nakanaka yaru nee
Matsu-chan and this young guy are pretty impressive, (huh). (?)

It doesn't really fit the conversation but maybe you're right.
QUOTE(giftz @ Jan 12 2017, 11:51) *

Here.
松っ わかってじゃん!
matsu wakatte jan!
Matsu you know don't you! (?)

Hm, it doesn't make sense to me/doesn't fit the conversation.

Thanks for trying anyway!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 210 211 212 213 214 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 10th March 2025 - 18:23