QUOTE(miceder @ Dec 14 2016, 21:30)

Previous line, for context: 貴方には先程確かに帰れと言ったはず…!
Problematic line:
なのに貴方はどこまで私を…
迷惑だと言っているのがわからないのですか!!
I can usually figure things out by breaking them down, but for whatever reason, I haven't been so lucky with this one.
Does "私を迷惑だと言っている" mean 'calling me a nuisance' in this case? If so, is 'you' the one both 'calling me a nuisance' and 'not understanding'?
I ended up at "And yet, do you not understand how much you are calling me a nuisance!?", which doesn't make much sense. Something like "Do you not understand how much of a nuisance you are being to me" or "Do you not understand that I am saying you're a nuisance" makes more sense by the context, but I can't quite see them in what's written.
So am I missing something, or did I just completely mess part of it up?
Any help would be greatly appreciated.
I can see that sentence having the meaning you get by the context: "Do you not understand that I am saying you're a nuisance"
At least, the second line
Reading them separately, you have:
And yet, to what point, you, to me (something left out in the ellipsis, like 'intend being in the way?')...
Don't you get I'm saying you are a nuisance!
So by reading it like this I'm imagining the character stops their first sentence (maybe interrupted by something?) and begins a second one anew, but I don't know if this would make sense in your context...