Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 206 207 208 209 210 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 8 2016, 08:08
Post #4141
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(LOL50015 @ Dec 8 2016, 08:38) *

Thanks. I just figured out that its actually "Unlocked Moon"

At least that's the most plausible guess I have, considering this is an arrange of Flandre's theme


That would be ムーン. In this case I think モアヌ is "Mont"

That's according to this wiki anyway: [en.touhouwiki.net] https://en.touhouwiki.net/wiki/%E6%9D%B1%E6...E%E3%83%AAQUEST

Could also be "Moine"

This post has been edited by Blurk: Dec 8 2016, 08:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 20:23
Post #4142
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Once again SFX hep needed (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif):
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/BrLzRkn.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 20:53
Post #4143
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(qberg @ Dec 8 2016, 13:23) *

Once again SFX hep needed (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif):
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/BrLzRkn.jpg)

SFX of the woman moving toward the guy.
'lean' , 'approach' , or 'slide'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 21:31
Post #4144
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


miceder
Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 9 2016, 05:00
Post #4145
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(Blurk @ Dec 8 2016, 14:08) *

That would be ムーン. In this case I think モアヌ is "Mont"

That's according to this wiki anyway: [en.touhouwiki.net] https://en.touhouwiki.net/wiki/%E6%9D%B1%E6...E%E3%83%AAQUEST

Could also be "Moine"


Well......I'll go with "Mont" I guess since its on the wiki.

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2016, 14:49
Post #4146
Noni



Hataraku Noni-sama
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 13,087
Joined: 19-February 16
Level 500 (Ponyslayer)


I'm working on transcribing https://e-hentai.org/g/615372/b70385d102/

I'can't make out one of the symbols, because of the quality.

First symbol from the top:
Attached Image

このもやもやした想いを*にな

Second to last symbol, 6th from the top:
Attached Image

あらー三*君、学校帰り寄り道だなんて先生していいて言ったかしら?

Help would be appreciated! Don't need translation, just the kanji symbol.

This post has been edited by DJNoni: Dec 10 2016, 14:54
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2016, 15:27
Post #4147
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(DJNoni @ Dec 10 2016, 15:49) *

I'm working on transcribing https://e-hentai.org/g/615372/b70385d102/

I'can't make out one of the symbols, because of the quality.

First symbol from the top:
Attached Image

このもやもやした想いを*にな

Second to last symbol, 6th from the top:
Attached Image

あらー三*君、学校帰り寄り道だなんて先生していいて言ったかしら?

Help would be appreciated! Don't need translation, just the kanji symbol.


このもやもやした想いを糧にな

あらー三橋君、学校帰り寄り道だなんて先生ぇしていいて言ったかしら?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 17:31
Post #4148
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Need help with these.

https://e-hentai.org/s/b967a83413/865154-176
脈絡のないイタズラしないでよね

Same page, is he really saying "Yes. Unlike you, Miss Izumi, I'm young."? Are young people supposed to have stiff shoulders?

https://e-hentai.org/s/6564ce47ad/865154-188
だいたいそっちから手ぇ出してきたんじゃないか

https://e-hentai.org/s/c53a789554/865154-189
ちゃんと態度で示してくれなきゃ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 18:41
Post #4149
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE
https://e-hentai.org/s/b967a83413/865154-176
脈絡のないイタズラしないでよね

some options:
Hey, don't do nonsensical pranks!
Hey, could you refrain from meaningless mischief!?
What was that tomfoolery about!?

QUOTE
Same page, is he really saying "Yes. Unlike you, Miss Izumi, I'm young."? Are young people supposed to have stiff shoulders?

She notes: 'Hey, Ren, your shoulders aren't actually that stiff',
so he responds as you say: 'Yeah, unlike you I'm young', meaning his shoulders aren't that stiff cause he's young

QUOTE
https://e-hentai.org/s/6564ce47ad/865154-188
だいたいそっちから手ぇ出してきたんじゃないか

I mean, you were the one who made a move on me...
(he means she shouldn't be so fussy about how he thinks of her, since she imposed on him, I guess)

QUOTE

https://e-hentai.org/s/c53a789554/865154-189
ちゃんと態度で示してくれなきゃ

You have to show me with your actions, or...
(she's saying she doesn't care if he just says he's sorry, he has to show her he means it by acting accordingly)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 18:45
Post #4150
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Oh, I was misinterpreting the second one.
Thanks a lot.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 11:05
Post #4151
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help with these:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/hznHfMF.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/fBuz7wq.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/wM8Fey0.jpg)

This post has been edited by qberg: Dec 13 2016, 15:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 16:50
Post #4152
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(qberg @ Dec 13 2016, 10:05) *

Please help with these:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/hznHfMF.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/fBuz7wq.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/wM8Fey0.jpg)


たぷ
squish
もみ、もに
grope/ rub (the second, as far as I can tell, is just a sound change from the first which gives it a bit more forceful feel)
くて
limp (exaustion related)
ぬちゅ、ぬる
splish splosh, wet sounds
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 17:07
Post #4153
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


pundeiu
Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2016, 22:30
Post #4154
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


Previous line, for context: 貴方には先程確かに帰れと言ったはず…!

Problematic line:
なのに貴方はどこまで私を…
迷惑だと言っているのがわからないのですか!!

I can usually figure things out by breaking them down, but for whatever reason, I haven't been so lucky with this one.
Does "私を迷惑だと言っている" mean 'calling me a nuisance' in this case? If so, is 'you' the one both 'calling me a nuisance' and 'not understanding'?
I ended up at "And yet, do you not understand how much you are calling me a nuisance!?", which doesn't make much sense. Something like "Do you not understand how much of a nuisance you are being to me" or "Do you not understand that I am saying you're a nuisance" makes more sense by the context, but I can't quite see them in what's written.

So am I missing something, or did I just completely mess part of it up?
Any help would be greatly appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2016, 23:26
Post #4155
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(miceder @ Dec 14 2016, 21:30) *

Previous line, for context: 貴方には先程確かに帰れと言ったはず…!

Problematic line:
なのに貴方はどこまで私を…
迷惑だと言っているのがわからないのですか!!

I can usually figure things out by breaking them down, but for whatever reason, I haven't been so lucky with this one.
Does "私を迷惑だと言っている" mean 'calling me a nuisance' in this case? If so, is 'you' the one both 'calling me a nuisance' and 'not understanding'?
I ended up at "And yet, do you not understand how much you are calling me a nuisance!?", which doesn't make much sense. Something like "Do you not understand how much of a nuisance you are being to me" or "Do you not understand that I am saying you're a nuisance" makes more sense by the context, but I can't quite see them in what's written.

So am I missing something, or did I just completely mess part of it up?
Any help would be greatly appreciated.


I can see that sentence having the meaning you get by the context: "Do you not understand that I am saying you're a nuisance"
At least, the second line
Reading them separately, you have:
And yet, to what point, you, to me (something left out in the ellipsis, like 'intend being in the way?')...
Don't you get I'm saying you are a nuisance!

So by reading it like this I'm imagining the character stops their first sentence (maybe interrupted by something?) and begins a second one anew, but I don't know if this would make sense in your context...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 15 2016, 22:03
Post #4156
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(pundeiu @ Dec 14 2016, 16:26) *

I can see that sentence having the meaning you get by the context: "Do you not understand that I am saying you're a nuisance"
At least, the second line
Reading them separately, you have:
And yet, to what point, you, to me (something left out in the ellipsis, like 'intend being in the way?')...
Don't you get I'm saying you are a nuisance!

So by reading it like this I'm imagining the character stops their first sentence (maybe interrupted by something?) and begins a second one anew, but I don't know if this would make sense in your context...

Read them separately... Genius!
But yeah, it does makes sense. I hadn't even considered them being separate thoughts, since they're both in the same panel that only has the character talking (e.g. no interruptions or indications of anything changing).

Thanks! That had been bothering me for a while.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2016, 18:20
Post #4157
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Some more hep needed:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/H7lPXjn.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2016, 20:54
Post #4158
JuliusWinnfield



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 20-October 15
Level 110 (Lord)


QUOTE(qberg @ Dec 16 2016, 11:20) *

Some more hep needed:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/H7lPXjn.jpg)


3 on the right are "Hwap"/"Whap"


On the left is "Shlup"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2016, 20:55
Post #4159
JuliusWinnfield



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 20-October 15
Level 110 (Lord)


How do you translate 影 when it's alone in a bubble I looked it up and the definition that fit best is ominous but that seems kind of weird to write as an SFX
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2016, 22:01
Post #4160
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


JuliusWinnfield
Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 206 207 208 209 210 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 11th March 2025 - 00:05