Welcome Guest ( Log In | Register )

426 Pages V « < 206 207 208 209 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 7 2016, 19:28
Post #4136
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(LOL50015 @ Dec 7 2016, 13:46) *

Can anyone help with this song name?

[荒木 敬一郎] アンロック・モアヌ


[Araki Keiichirou] Unlock Moanu
(I don't know what Moanu's supposed to be, it's just what it ends up as transliterated)

QUOTE(qberg @ Dec 7 2016, 15:23) *

Please help:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/XHnnbVO.jpg)


source for definitions: https://forums.e-hentai.org/index.php?act=A...st&id=11330

the first two:
gin, gin gin = 1) twitch or throb from tension. [Ref: Harem x Harem by Zukiki]. 2) to throb or
resound from pain or tension.

so, throb

the one on the shadow:
hita hita = 1) the sound of hitting water repeatedly; lapping (against, on, toward); the way water
surges forward, gradually drawing near. 2) adhering. 3) prompt, smooth, speedy, immediately,
quickly; hastily. 4) precisely, exactly, neatly, sharp, just. 5) steadily, gradually. 6) lightly
submerging something in water; pickling. [Ref: Rikai-chan (a browser tool) and Goo]. 7) waver,
shake, to come in waves. [Ref: Bête Obscene by Tenjiku Rounin].
(but here it's just one hita, so it's worth noting it comes from the verb hitaru, soak)

so, most likely soak / sink (but it could be some other action by the black shadow)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 7 2016, 19:33
Post #4137
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


pundeiu
Considering the shadow, may it be some kinds of a footsteps sound? It repeats on the next page like this:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/JrXMLmZ.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 7 2016, 20:14
Post #4138
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(qberg @ Dec 7 2016, 18:33) *

pundeiu
Considering the shadow, may it be some kinds of a footsteps sound? It repeats on the next page like this:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/JrXMLmZ.jpg)


From context yeah, that would make the most sense

Trying to look why, I also found this definition, which is an expansion of the 5) from before:
steadily (advancing), gradually (approaching)

So, it's tecnically 'advance...', which doesn't really fit in english so 'step...' would be ok since the idea is basically the same: she's moving
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 7 2016, 20:27
Post #4139
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


pundeiu
Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 07:38
Post #4140
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(pundeiu @ Dec 8 2016, 01:28) *

[Araki Keiichirou] Unlock Moanu
(I don't know what Moanu's supposed to be, it's just what it ends up as transliterated)


Thanks. I just figured out that its actually "Unlocked Moon"

At least that's the most plausible guess I have, considering this is an arrange of Flandre's theme
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 08:08
Post #4141
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(LOL50015 @ Dec 8 2016, 08:38) *

Thanks. I just figured out that its actually "Unlocked Moon"

At least that's the most plausible guess I have, considering this is an arrange of Flandre's theme


That would be ムーン. In this case I think モアヌ is "Mont"

That's according to this wiki anyway: [en.touhouwiki.net] https://en.touhouwiki.net/wiki/%E6%9D%B1%E6...E%E3%83%AAQUEST

Could also be "Moine"

This post has been edited by Blurk: Dec 8 2016, 08:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 20:23
Post #4142
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Once again SFX hep needed (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif):
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/BrLzRkn.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 20:53
Post #4143
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(qberg @ Dec 8 2016, 13:23) *

Once again SFX hep needed (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif):
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/BrLzRkn.jpg)

SFX of the woman moving toward the guy.
'lean' , 'approach' , or 'slide'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 8 2016, 21:31
Post #4144
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


miceder
Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 9 2016, 05:00
Post #4145
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(Blurk @ Dec 8 2016, 14:08) *

That would be ムーン. In this case I think モアヌ is "Mont"

That's according to this wiki anyway: [en.touhouwiki.net] https://en.touhouwiki.net/wiki/%E6%9D%B1%E6...E%E3%83%AAQUEST

Could also be "Moine"


Well......I'll go with "Mont" I guess since its on the wiki.

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2016, 14:49
Post #4146
Noni



Hataraku Noni-sama
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 13,474
Joined: 19-February 16
Level 500 (Ponyslayer)


I'm working on transcribing https://e-hentai.org/g/615372/b70385d102/

I'can't make out one of the symbols, because of the quality.

First symbol from the top:
Attached Image

このもやもやした想いを*にな

Second to last symbol, 6th from the top:
Attached Image

あらー三*君、学校帰り寄り道だなんて先生していいて言ったかしら?

Help would be appreciated! Don't need translation, just the kanji symbol.

This post has been edited by DJNoni: Dec 10 2016, 14:54
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 10 2016, 15:27
Post #4147
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(DJNoni @ Dec 10 2016, 15:49) *

I'm working on transcribing https://e-hentai.org/g/615372/b70385d102/

I'can't make out one of the symbols, because of the quality.

First symbol from the top:
Attached Image

このもやもやした想いを*にな

Second to last symbol, 6th from the top:
Attached Image

あらー三*君、学校帰り寄り道だなんて先生していいて言ったかしら?

Help would be appreciated! Don't need translation, just the kanji symbol.


このもやもやした想いを糧にな

あらー三橋君、学校帰り寄り道だなんて先生ぇしていいて言ったかしら?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 17:31
Post #4148
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Need help with these.

https://e-hentai.org/s/b967a83413/865154-176
脈絡のないイタズラしないでよね

Same page, is he really saying "Yes. Unlike you, Miss Izumi, I'm young."? Are young people supposed to have stiff shoulders?

https://e-hentai.org/s/6564ce47ad/865154-188
だいたいそっちから手ぇ出してきたんじゃないか

https://e-hentai.org/s/c53a789554/865154-189
ちゃんと態度で示してくれなきゃ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 18:41
Post #4149
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE
https://e-hentai.org/s/b967a83413/865154-176
脈絡のないイタズラしないでよね

some options:
Hey, don't do nonsensical pranks!
Hey, could you refrain from meaningless mischief!?
What was that tomfoolery about!?

QUOTE
Same page, is he really saying "Yes. Unlike you, Miss Izumi, I'm young."? Are young people supposed to have stiff shoulders?

She notes: 'Hey, Ren, your shoulders aren't actually that stiff',
so he responds as you say: 'Yeah, unlike you I'm young', meaning his shoulders aren't that stiff cause he's young

QUOTE
https://e-hentai.org/s/6564ce47ad/865154-188
だいたいそっちから手ぇ出してきたんじゃないか

I mean, you were the one who made a move on me...
(he means she shouldn't be so fussy about how he thinks of her, since she imposed on him, I guess)

QUOTE

https://e-hentai.org/s/c53a789554/865154-189
ちゃんと態度で示してくれなきゃ

You have to show me with your actions, or...
(she's saying she doesn't care if he just says he's sorry, he has to show her he means it by acting accordingly)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 11 2016, 18:45
Post #4150
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Oh, I was misinterpreting the second one.
Thanks a lot.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 11:05
Post #4151
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


Please help with these:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/hznHfMF.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/fBuz7wq.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/wM8Fey0.jpg)

This post has been edited by qberg: Dec 13 2016, 15:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 16:50
Post #4152
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(qberg @ Dec 13 2016, 10:05) *

Please help with these:
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/hznHfMF.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/fBuz7wq.jpg)
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/wM8Fey0.jpg)


たぷ
squish
もみ、もに
grope/ rub (the second, as far as I can tell, is just a sound change from the first which gives it a bit more forceful feel)
くて
limp (exaustion related)
ぬちゅ、ぬる
splish splosh, wet sounds
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 13 2016, 17:07
Post #4153
qberg



Regular Poster
******
Group: Members
Posts: 762
Joined: 12-September 13
Level 467 (Godslayer)


pundeiu
Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2016, 22:30
Post #4154
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


Previous line, for context: 貴方には先程確かに帰れと言ったはず…!

Problematic line:
なのに貴方はどこまで私を…
迷惑だと言っているのがわからないのですか!!

I can usually figure things out by breaking them down, but for whatever reason, I haven't been so lucky with this one.
Does "私を迷惑だと言っている" mean 'calling me a nuisance' in this case? If so, is 'you' the one both 'calling me a nuisance' and 'not understanding'?
I ended up at "And yet, do you not understand how much you are calling me a nuisance!?", which doesn't make much sense. Something like "Do you not understand how much of a nuisance you are being to me" or "Do you not understand that I am saying you're a nuisance" makes more sense by the context, but I can't quite see them in what's written.

So am I missing something, or did I just completely mess part of it up?
Any help would be greatly appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2016, 23:26
Post #4155
pundeiu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15
Level 96 (Lord)


QUOTE(miceder @ Dec 14 2016, 21:30) *

Previous line, for context: 貴方には先程確かに帰れと言ったはず…!

Problematic line:
なのに貴方はどこまで私を…
迷惑だと言っているのがわからないのですか!!

I can usually figure things out by breaking them down, but for whatever reason, I haven't been so lucky with this one.
Does "私を迷惑だと言っている" mean 'calling me a nuisance' in this case? If so, is 'you' the one both 'calling me a nuisance' and 'not understanding'?
I ended up at "And yet, do you not understand how much you are calling me a nuisance!?", which doesn't make much sense. Something like "Do you not understand how much of a nuisance you are being to me" or "Do you not understand that I am saying you're a nuisance" makes more sense by the context, but I can't quite see them in what's written.

So am I missing something, or did I just completely mess part of it up?
Any help would be greatly appreciated.


I can see that sentence having the meaning you get by the context: "Do you not understand that I am saying you're a nuisance"
At least, the second line
Reading them separately, you have:
And yet, to what point, you, to me (something left out in the ellipsis, like 'intend being in the way?')...
Don't you get I'm saying you are a nuisance!

So by reading it like this I'm imagining the character stops their first sentence (maybe interrupted by something?) and begins a second one anew, but I don't know if this would make sense in your context...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


426 Pages V « < 206 207 208 209 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
1 Members: Reilar

 


Lo-Fi Version Time is now: 17th August 2025 - 10:35