Lots of semi-solved riddles in here!
I'll give my two cents
QUOTE(SiegLord @ Oct 7 2016, 17:17)

Anyone able to give a quick translation of the following? I was wondering if sex change/genderbending was implied.
性転換系
I'd say yes, it's possible gender-bender (or body swap) is implied... searching for galleries with "性転換" for instance gives results of that sort.
QUOTE(CapableScoutMan @ Oct 8 2016, 05:54)

Could that be referring to knotting?
I think that's it. To explain further: dogs can get stuck for a while after sex; it's a phenomenon called 'knotting' or 'tying'. So, he's saying something like "you're as cute as a dog stuck after sex", most likely, as bizarre as it may sound...
QUOTE(Dynellen @ Oct 8 2016, 07:09)

Can anyone come up with a decent translation for this title: 百華乳乱 ~UZUME~ or should I just leave it romanized. It kinda stumped my translator for the project.
As mogugu says, Hyakka Nyuuran would be the romanized reading, as it's a pun on hyakka ryouran;
in this case, by searching a bit, i see this work is not related to the series with the same name (hyakka ryouran samurai girls), so adapting it in something like 'hyakka boobran' probably woulnd't make too much sense.
The meaning of the expression, according to a j-e dictionary, is 'a gathering of many talented beautiful women' (metaphorically, from the literal meaning 'many flowers blooming in profusion')
So, changing one character to boob would give something to the effect of 'Many Talented Beautiful Tits'.
I don't know.
Going with just the romanization would be the safe option in any case.
edit: I overlooked the UZUME... which seems to be the name of the main female, which makes me question the number of talented beautiful tits involved, so, maybe, just 'Uzume - Prosperous Talented Beautiful Tits'? I tried.
This post has been edited by pundeiu: Oct 8 2016, 13:27