 |
 |
 |
Random translation help |
|
Sep 26 2016, 09:39
|
pundeiu
Newcomer
  Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15

|
QUOTE(B.R.R. @ Sep 26 2016, 09:09)  hey. B.R.R. here. I've translated Studio C-TAKE (Miura Takehiro)'s doujin No Contest 3.00 for Dynellen but there was one line that is messing with me.
It's this line
[ヘソはおろか股間まで隠れそうなほど]
the first of two conjoined bubbles in the top left corner of page 004 (this is my first post so I can't post a url. sorry)
ヘソ is not referring to her naval. right? it's 'the main point/important topic', correct? is はおろか here the expression meaning needless to say/of course? or just おろか/neglect? it doesn't mean foolish in this context, right? why would it look like she's hiding up to/until/as far as/even/only/&c. her groin? なほど is a contraction of なるほど, right? or is ほど/limit and な acts as a negative for 隠れそう, so is it saying it looks like she couldn't hide her crotch? take into account the earlier stuff in the sentence, it means "the main point is, it looks like she neglected to hide her groin"? (as opposed to everything else that has changed about her (noted in other panels)) I'd appreciate some help. Thanks.
It's all describing the following オッパイ. The boobs are hiding not only the belly button, but even her crotch, so... ヘソ is actually the navel, おろか here is closest to 'not only', among the possible translations I find in a j-e dictionary, in なほど the な goes with そう, which here behaves as a na-adj
|
|
|
|
 |
|
Sep 26 2016, 10:01
|
B.R.R.
Newcomer
 Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 13-October 15

|
QUOTE(pundeiu @ Sep 26 2016, 00:39)  It's all describing the following オッパイ. The boobs are hiding not only the belly button, but even her crotch, so... ヘソ is actually the navel, おろか here is closest to 'not only', among the possible translations I find in a j-e dictionary, in なほど the な goes with そう, which here behaves as a na-adj
Oh wow I was a bit off there. Thank you very much!
|
|
|
|
 |
|
Sep 26 2016, 10:06
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(B.R.R. @ Sep 26 2016, 20:09)  hey. B.R.R. here. I've translated Studio C-TAKE (Miura Takehiro)'s doujin No Contest 3.00 for Dynellen but there was one line that is messing with me.
It's this line
[ヘソはおろか股間まで隠れそうなほど]
the first of two conjoined bubbles in the top left corner of page 004 (this is my first post so I can't post a url. sorry)
ヘソ is not referring to her naval. right? it's 'the main point/important topic', correct? is はおろか here the expression meaning needless to say/of course? or just おろか/neglect? it doesn't mean foolish in this context, right? why would it look like she's hiding up to/until/as far as/even/only/&c. her groin? なほど is a contraction of なるほど, right? or is ほど/limit and な acts as a negative for 隠れそう, so is it saying it looks like she couldn't hide her crotch? take into account the earlier stuff in the sentence, it means "the main point is, it looks like she neglected to hide her groin"? (as opposed to everything else that has changed about her (noted in other panels)) I'd appreciate some help. Thanks.
"it's enough to hide the crotch, not to mention the belly button"
|
|
|
|
 |
|
Sep 28 2016, 01:12
|
dullian
Newcomer
  Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13

|
about the loli on the left, I can't read what's between ぶっかけさせて and にする This post has been edited by dullian: Sep 28 2016, 01:12
|
|
|
Sep 28 2016, 01:46
|
freudia
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12

|
QUOTE(dullian @ Sep 27 2016, 19:12)  about the loli on the left, I can't read what's between ぶっかけさせて and にする 台無し
|
|
|
Oct 1 2016, 08:25
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
  Please. This post has been edited by Marien : Oct 1 2016, 09:09
|
|
|
Oct 1 2016, 13:08
|
pundeiu
Newcomer
  Group: Members
Posts: 67
Joined: 26-September 15

|
QUOTE(Marien @ Oct 1 2016, 08:25)    Please. 私の夢の妄想ではこの子射精してたけど… He still came while fantasizing about me in his dream, though... あと少しだけガマンしなさい! Please resist just a bit more!
|
|
|
Oct 4 2016, 11:40
|
giftz
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16

|
淫魔堕姦Anyone know what the second two kanji compound means? Based on the on-readings it is "dakan"? inma dakan Succubus _____ 堕 degenerate, descend to, lapse into 姦 wicked, mischief, seduce, rape, noisy Thanks for help! (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
|
 |
|
Oct 4 2016, 13:43
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(giftz @ Oct 4 2016, 18:40)  淫魔堕姦Anyone know what the second two kanji compound means? Based on the on-readings it is "dakan"? inma dakan Succubus _____ 堕 degenerate, descend to, lapse into 姦 wicked, mischief, seduce, rape, noisy Thanks for help! (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) It's a title, isn't it? Titles like that are generally made-up words, combining sexual kanji, and thus often not really translatable. The 堕 is likely coming from 堕ちる, which, uh... think of it as akin to a fallen angel, like someone falling to the dark side. Just in this case the dark side involves getting mindbroken/constantly raped. That's how it is usually used in porn. To refer to people succumbing to mindbreak type stuff. And 姦 is usually used in the sense of 輪姦, gangrape.
|
|
|
|
 |
|
Oct 4 2016, 19:58
|
Vilis
Group: Gold Star Club
Posts: 877
Joined: 1-December 11

|
https://e-hentai.org/s/2a249da508/921872-14I'm currently editing this doujin and the script I have for this page reads: QUOTE Abukama : Hibiki-chan... It's slowly entering me... So stop moving...!
Abukuma : If... If you put it in deeper...~
Abukuma : S... Stop... Ittttttttttt~
Abukuma : Ohh!!??
SFX : Grumble
Abukuma : It's... in...
Abukuma : It's in my virgin pussy...
Abukuma : It's so deep...
Abukuma : All in my virgin pussy... Everything is clear after the SFX, but there aren't enough bubbles for the text before that. Can anyone tell me how they're supposed to be placed?
|
|
|
|
 |
|
Oct 4 2016, 21:03
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(Vilis @ Oct 4 2016, 20:58)  I'm currently editing this doujin and the script I have for this page reads: Everything is clear after the SFX, but there aren't enough bubbles for the text before that. Can anyone tell me how they're supposed to be placed?
The third line Abukuma : S... Stop... Ittttttttttt~ doesn't belong anywhere, as far as I can see. The first two lines go in the top two bubbles, and the fourth line goes in the mid-left bubble with the thick text. (Also, it should be "it won't go any deeper" instead of "if you put it in deeper".)
|
|
|
|
 |
|
Oct 4 2016, 21:07
|
Vilis
Group: Gold Star Club
Posts: 877
Joined: 1-December 11

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Oct 4 2016, 22:03)  The third line Abukuma : S... Stop... Ittttttttttt~ doesn't belong anywhere, as far as I can see. The first two lines go in the top two bubbles, and the fourth line goes in the mid-left bubble with the thick text.
(Also, it should be "it won't go any deeper" instead of "if you put it in deeper".)
I see, thank you very much.
|
|
|
|
 |
|
Oct 5 2016, 09:33
|
giftz
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16

|
QUOTE(mogugu @ Oct 4 2016, 07:43)  It's a title, isn't it?
Titles like that are generally made-up words, combining sexual kanji, and thus often not really translatable.
The 堕 is likely coming from 堕ちる, which, uh... think of it as akin to a fallen angel, like someone falling to the dark side. Just in this case the dark side involves getting mindbroken/constantly raped. That's how it is usually used in porn. To refer to people succumbing to mindbreak type stuff. And 姦 is usually used in the sense of 輪姦, gangrape.
Ah thank you. Yes it's a title from a Kamita doujin where a succubus overpowers some humans and the human dude is laying there defeated on the ground and she starts having sex with him and he ends up dominating her with his big dick despite being weaker in combat type story. Thanks for the help, mogugu (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
|
 |
|
Oct 6 2016, 01:01
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
Can someone help with 獣人の寿命問題は兼ねてから~
|
|
|
Oct 6 2016, 01:12
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(N04h @ Oct 6 2016, 08:01)  Can someone help with
獣人の寿命問題は兼ねてから~
In this case, the 兼ねて is the same as 予て, meaning "since a long time ago". So something akin to "I've been consulting with Shizuka about the lifespan problem for some time now" This post has been edited by mogugu: Oct 6 2016, 01:12
|
|
|
Oct 6 2016, 01:17
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(mogugu @ Oct 6 2016, 12:12)  In this case, the 兼ねて is the same as 予て, meaning "since a long time ago". So something akin to "I've been consulting with Shizuka about the lifespan problem for some time now"
I wasn't aware of this, thanks
|
|
|
Oct 7 2016, 17:17
|
SiegLord
Newcomer
  Group: Members
Posts: 52
Joined: 3-August 07

|
Anyone able to give a quick translation of the following? I was wondering if sex change/genderbending was implied.
性転換系
This post has been edited by SiegLord: Oct 7 2016, 19:05
|
|
|
Oct 8 2016, 04:49
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(SiegLord @ Oct 8 2016, 04:17)  Anyone able to give a quick translation of the following? I was wondering if sex change/genderbending was implied.
性転換系
Is says transgender-style. Anyone make sense of this? ちんぽ繋がれた犬みたい "You're like a dog with its cock connected with a leash"?
|
|
|
Oct 8 2016, 05:54
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(N04h @ Oct 8 2016, 05:49)  ちんぽ繋がれた犬みたい
Could that be referring to knotting?
|
|
|
Oct 8 2016, 05:56
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Oct 8 2016, 16:54)  Could that be referring to knotting?
What do you mean?
|
|
|
6 User(s) are reading this topic (6 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|