 |
 |
 |
Random translation help |
|
Aug 15 2016, 03:13
|
ilwaz
Group: Gold Star Club
Posts: 168
Joined: 3-January 12

|
Could anyone give me the gist of what it says in this pixiv post and the images? I think it is a correction for an already printed book. I will be scanning it, so I'd like to know how I need to reorder or change the pages when I scan. [ www.pixiv.net] http://www.pixiv.net/member_illust.php?mod...ust_id=58442799
|
|
|
|
 |
|
Aug 16 2016, 08:20
|
Xyresic
Newcomer
 Group: Members
Posts: 23
Joined: 10-February 11

|
Anyone want to help take a look at a script again? :'D I had a Chinese friend go over the script from the Chinese TLs so I don't think I'm too far off in any of the translations. Inb4 I get stomped over again like last time. CODE 004a.jpg シンデレラガールズ、2期もいいですね~。あたらしい話が放映される たびに違うキャラ描きたくなって困ります。城ヶ崎姉とみりあおねちゃん もいい…。今回の本はアイドルとプロヂューサーのパライベートショット 集ということで。コミ1で出した本の完成版です。(2015.8.大槍葦人)
The second season of Cinderella Girls is great as well, right? After every episode I want to draw a different character, it's troubling. I would have liked to draw the older Jougasaki sister and Miria-oneechan as well... This time, the book is a private shot from the lives of the idols and Producer. The completed version will be available at Comic One.
誌名 OFF SHOT Name: OFF SHOT イラスト 大槍葦人 Illustration: Oyari Ashito デザイン 大槍葦人 Design: Oyari Ashito 印刷 Gr@phic Printing: Gr@phic 発行 少女騎士団 Circle: Shoujo Kishidan 初版 2015/8/16 Released: 2015/8/16
**** **** **** **** 008a.jpg ん♥♥ Hng は♥ Ha は♥♥ Haa は♥ Hha あ♥♥あ♥♥ Ahh! Aah! お泊りで一緒にお風呂にはいってそのままセックス。お風呂で緩くなった身体で繋がる。蕩けるような膣肉をか きまぜんられ、どこまでが自分の体かわからないような一体感に何度もイってしまうしぶりん。 Shiburin stayed the night with Producer. They bathed together and had sex rightaway, connecting their bodies that was warmed by the bath. Having her pussy stirred so much - despite it being her own body - Shiburin loses her sense of self as she cums countless times. ん Mnn ふ Fwa プロデューサーのペニスを慰めながらプロデューサーとキズするしぶりん。おしりを撫でられながら挿入れられ るのを想像して濡れてしまう。 Shiburin strokes Producer's dick while kissing him. As Producer rubs her ass, Shiburin gets wet as she imagines the dick going inside her. ふあ♥♥ fwuah や♥だめ… No♥ Not there... も…♥♥は♥ I can't...♥♥ Hah♥ あ…っ♥ Ah! あっ♥♥ Aah! しぶりんを後ろから襲うプロデューサー。深く挿入されると抵抗できなくなるしぶりん。壁に押し付け、髪の匂 いを嗅ぎながら後ろからしぶりんの尻と腟穴を楽しむ。感じすぎて突き入れるたびにビクビク震える下半身を支 えてやりながら、深い挿入を繰り返す。 Shiburin is attacked from behind by the producer as he inserts his dick deep inside and renders her defenseless. Producer enjoys Shiburin's ass and pussy as he smells Shiburin's hair while forcing her her against the wall. Everytime Shiburin tries to support herself from the thrusts that causes her lower body to twitch in pleasure, Producer's dick goes deep inside her again.
**** **** **** **** 010a.jpg 疲れを癒やしてくれるような丁寧なしぶりんのフィラチオ。 Shiburin's gentle fellatio really blows the day's fatigue away. ん♥ん♥♥ Mmm♥Mnn♥ ふ♥ fua♥ ん♥ Nm♥ 水着ロケの後、ホテルで下から突き上げられるしぶりん。大きなペニスを根本まで挿入したまま、何度もイかさ れて涙目でがんばる。健気な締め付けに何度も射精してしまうプロデューサー。 After a swimsuit photo session, Producer does Shiburin from below in a hotel. With watery eyes, Shiburin tries her best despite the giant penis hitting all the way up to her cervix. Her pussy bravely clamps down on Producer's dick as he ejaculates without stop. 正常位で深く挿入され、身体を蕩けさせられるしぶりん。 Shiburin's body melts as the producer's dick enters deeply as they have sex in the missionary position. は Haah あ♥ふ♥は…♥ Ah!♥Fuwa♥Ha...♥ は♥ Ha♥ あ♥♥ Ah!♥ あっ♥ Aah! ふ♥ は♥ Fwuah♥ Ah♥ つれない態度をみせつつも基本的にいつでもセックスさせてくれるしぶりん。プドデューサーが勃起する度に挿 入され、一日に何度も膣内射精される。 Despite Shiburin's emotionless attitude, she is ready to make love anytime. The Producer puts it in Shiburin whenever he gets excited, cumming inside countless times.
**** **** **** **** 016a.jpg 毎日してくれる莉嘉のフィラチオ。もてあそぶように陰嚢をもみさすりながら、ペニスの反応を楽しむように小 さな舌と喉で奉仕してくれる。 Rika gives Producer a blowjob every single day. The penis playfully twitches as her small tongue and throat services the shaft while her hands rubs the gonads. ちゅう♥ ん chuu♥ ビュルルルルッ SPLURT ドクドクドク GLOP GLOP 舌を喉でしごかれながら莉嘉の口内で射精するプロデューサー As Rika sucks Producer's dick, he cums inside Rika's mouth. 口内でたっぷり射精した後のひくつくペニスと陰嚢を満足気にあやしてくれる莉嘉 The satisfied, quivering dick and testes that just ejaculated is carassed by Rika. えっへへ…♥ いっぱいでたねPくん Ehehe... ♥ So much came out. もういっかいする?♥ Wanna do it again? ♥ あ Ah! あん Ahhn! あ あ Ah! Ahh! ふあ あ Fwua, Aah! あ 後ろから莉嘉の小さな膣穴を調教するプロデューサー Rika's pussy is trained by the producer from behind.
**** **** **** **** 018a.jpg じゃれついてくる莉嘉のスカートを脱がせて抱きかかえるようにして前戯なしで挿入するプロデューサー。ペニ スを馴染ませるように挿れたままゆっくりと膣穴を調教するスローセックス。 Taking off Rika's playful skirt and embracing her, Producer puts it into Rika without foreplay. The penis slowly slides in and out as Producer trains Rika's pussy with slow sex. あ… おちんちんおっき… Ah... your penis is so big... は…あ Ha... Aah あ… Ahh... もお… Pくんのおちんちんずるいよおぉ… Geez... Producer's penis is unfair... うつぶせになった莉嘉の小さな尻に腰を押し付けるようにペニスを深く挿入するプロデューサー。敏感に痙攣す る膣穴の締め付けに何度も挿入を繰り返して快楽をむさぼる。 Producer puts his penis deep inside Rika's pussy, pushing against her ass as she lies prone. Producer indulges in Rika's sensitive pussy as it convulses and clamps down on his dick. あ Ahh! だ… だめ♥ N-... Not there!♥ や Hyah! あっ Ahh! ああ Aahhh! 正常位で攻め立てられ、プロデューサーが満足するまで、何度も膣内射精される莉嘉。 Attacking in the missionary position, Producer cums in Rika countless times until satisfied. あっ あっ Ahh! Ahh! いっ Yes は あっ Ha! Ahh! あっ Ahh! あっ あんっ Ahh Ahnn! あっ Ahh! あっ Ah!
**** **** **** **** 022.jpg あっ また い…っ Ahh! Again... あっ Ahh! あっ Ahh! 「は♥」 Ha 「は♥」 Ha あっ Ahh! 「は」 Ha ひ…あっ あっあ Hyah! Ahh! Ah! いつもプロデューサーの性欲を優しく受け入れてくれるアナスタシア。健気に締め付けてくる柔らかい膣肉をじ っくりと味わう恋人セックス。 Anastasia tries her best and gently accepts Producer's insatiable sexual drive. Her soft and tight pussy wraps around Producer's dick as they passionately have sex. ~~~~っ♥ 敏感になった膣穴を騎乗位で責められるアーニャ。恥ずかしがりながら快楽に震える姿が、プロデューサーのペ ニスをますます凶暴にしてしまう。 Producer trains Anya's now-sensitive pussy in the cowgirl position. Producer's penis becomes even more wild as Anya's figure embarassingly shakes in pleasure. お尻を撫でながら下からアーニャの膣にゆっくり何度も突き入れるプロデューサー。ペニスをマッサージされる ような柔らかい締め付けをたっぴり味わってから、最後は膣内で大量射精するのが日課。 Producer slowly thrusts into Anya's pussy as he rubs her ass. When Producer's dick is done enjoying Anya's soft and tight pussy that feels like a massage, it finishes by shooting a enormous load inside Anya. は♥ Ha は♥ Ha さんざん射精した後の敏感なペニスをゆっくり癒してくれるようなアナスタシアのフィラチオ。陰嚢を優しく撫 でらながら、亀頭を撫でるような舌でもう一度射精まで導かれる。 Anastasia's fellatio slowly cures Producer's spent and sensitive penis. While Anya gently rubs the gonads, her tongue plays with the glans and causes the dick to come again.
**** **** **** **** 026a.jpg は Haa だめ…また い… Not there... again / yes... 前戯のシックスナインで何度もいかされる幸子。感じすぎて泣き出すまで許して貰えたい。 Sachiko cums multiple times during foreplay in the 69-position. Feeling too sensitive, she begs for mercy with tears streaming from her face. あっあ Ahhh! 何度もいかされて足腰が立たなくなった幸子。いつも玩具のように嬲られまくってしまう。 Bring treated like a toy, Sachiko's lower body goes numb from all the orgasms. いくらボクがかわいいからって—…あっ I know I'm cute but you can't... ... aah... ご、ごめんねい… I-I'm sorry... 教えられたとおりに陰嚢を撫でながら喉奥で射精を受け止める幸子。 While Sachiko strokes the gonads as she was taught, she recieves a creampie inside her throat. あ ぁっ Ah! ahh っ Nn んん Nmmm ボク… I'm... も… またあっ I can't... Ah! 何度もイって敏感な膣に深く挿入されたまま乳首を舐められる幸子。なにをされてもすぐにイってしまい、挿入 れられたままのペニスを物欲しげに締め付けてしまう。 Producer licks Sachiko's nipples while inserting his penis deeply inside Sachiko's still-sensitive pussy. As Sachiko's pussy continues to tighten around Producer's greedy penis, the slightest stimulation causes her to immediately cum.
**** **** **** **** 028a.jpg 毎日のように制服のまま犯される幸子。 Sachiko is violated everyday in her uniform. あっ ああ Ah! Aahh! あっ あっ Ahh! Ahh! あっ Ahh! や…あ あっ Sto- ah! Ahh! は Ha あっ Ahh! オフの日もプロデューサーの家まで通ってセックスざんまいの幸子。「かわいいボクに射精管理してもらえるな て幸せですね!」 Even when there's no school or work, Sachiko goes to Producer's house to have sex. "The cute me is so happy I'm able to supervise your ejaculation cycles!" あっあ あっ Aahh! Ahh! だっ Sto- すっかりプロデューサーのペニスに従順になってしまった幸子の膣穴。挿入されればすぐに蕩けてしまう肉穴を ゆっくり念入りに調教するセックス。 Sachiko's pussy has become completely obedient to Producer's dick. Her pussy that now immediately melts when Producer's penis enters her was slowly and throughly trained with sex. あっ あっ Ah! Ahh! は Ha あ… ふ Ah... Fuah... くたくたになった幸子の膣穴で射精するプロデューサー。精液が子宮口を打つ感覚にビクビクと力なく痙攣して イくか出来ない幸子。 Producer cums inside Sachiko's ravaged pussy once more. As the semen hits her womb's entrance, Sachiko can only weakly tremble as there was no strength left in her body from all her previous orgasms. ドクドクドクドク GLOP GLOP あっ… あっ Ah... Ahh! は… Ha...
|
|
|
|
 |
|
Aug 16 2016, 13:43
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Xyresic @ Aug 16 2016, 15:20)  Anyone want to help take a look at a script again? :'D I had a Chinese friend go over the script from the Chinese TLs so I don't think I'm too far off in any of the translations. Inb4 I get stomped over again like last time. CODE
Your biggest problem is everything is worded really awkward and overly literal. Even assuming there were no errors in translation, if I took the time to go through it all, I'd probably end up re-writing every single line so it reads and flows how people actually talk and write. A tip: instead of thinking about it as "how can I write this series of Japanese words into English?", think of it more like "how can I get across the same meaning, feeling, and connotation as this using English?" Just an example from the preface: シンデレラガールズ、2期もいいですね~。あたらしい話が放映される たびに違うキャラ描きたくなって困ります。城ヶ崎姉とみりあおねちゃん もいい…。今回の本はアイドルとプロヂューサーのパライベートショット 集ということで。コミ1で出した本の完成版です。(2015.8.大槍葦人) The second season of Cinderella Girls is great as well, right? After every episode I want to draw a different character, it's troubling. I would have liked to draw the older Jougasaki sister and Miria-oneechan as well... This time, the book is a private shot from the lives of the idols and Producer. The completed version will be available at Comic One. Which I'd end up re-writing/re-translating to something like The second season of Cinderella girls is great. Every new episode that airs makes me want to draw another character, which is a problem for me. I also really like the older Jougasaki with Miria-oneechan... This time, the book is a collection of private shots from the lives of the idols and the producer. It's the finished version of the one I put out at Comic 1. Hey, there was also a minor translation mistake in that last sentence. I could keep going, but it would likely end up being more of a re-translation from scratch than a fixing of yours... That probably came off sounding crueler than I intended.
|
|
|
|
 |
|
Aug 16 2016, 23:38
|
shakuganaexa
Group: Members
Posts: 301
Joined: 14-May 15

|
I can't seem to identify this kanji, can anyone identify it? Thanks. This post has been edited by shakuganaexa: Aug 16 2016, 23:38
|
|
|
Aug 17 2016, 01:26
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(shakuganaexa @ Aug 17 2016, 00:38)  I can't seem to identify this kanji, can anyone identify it? Thanks.  濃, I think.
|
|
|
Aug 17 2016, 20:18
|
NekoHime27
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Aug 17 2016, 07:26)  濃, I think.
Correct
|
|
|
Aug 17 2016, 21:26
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,639
Joined: 29-June 08

|
I just have a question with this [ order.mandarake.co.jp] link, but does it actually mention the condition of the book?
|
|
|
Aug 17 2016, 22:07
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Super Shanko @ Aug 18 2016, 04:26)  I just have a question with this [ order.mandarake.co.jp] link, but does it actually mention the condition of the book? I don't see a condition rating on it, but there's a note that no rating displayed means it is in the standard, acceptable condition for a used book.
|
|
|
|
 |
|
Aug 18 2016, 03:34
|
Ser6IjVolk
Group: Members
Posts: 932
Joined: 5-July 08

|
I don't know if this was asked at some point or if this is the right thread to ask this, but what exactly is the general attitude towards re-translating here? As in taking someone's translation, and translating it into a third language. On the one hand, you're clearly exploiting someone's hard work since Japanese is hard while English is literally the easiest language to learn, on the other hand, you're helping out people who for some unfathomable reason still don't know English and it's not like you're hurting the original translator by doing so.
But still, can one go ahead and just leave a credit page for the previous translator, or were some groups known to explicitly forbid using their translations or demand for you to get their OK first? Because I know for a fact that once upon a time there were some manga scanlating groups who absolutely hated people re-translating their work to the point of releasing bogus translation transcripts to fuck people over.
|
|
|
|
 |
|
Aug 18 2016, 06:08
|
gustmonk
Newcomer
 Group: Recruits
Posts: 16
Joined: 8-November 06

|
QUOTE(Ser6IjVolk @ Aug 18 2016, 11:34)  I don't know if this was asked at some point or if this is the right thread to ask this, but what exactly is the general attitude towards re-translating here? As in taking someone's translation, and translating it into a third language. On the one hand, you're clearly exploiting someone's hard work since Japanese is hard while English is literally the easiest language to learn, on the other hand, you're helping out people who for some unfathomable reason still don't know English and it's not like you're hurting the original translator by doing so.
But still, can one go ahead and just leave a credit page for the previous translator, or were some groups known to explicitly forbid using their translations or demand for you to get their OK first? Because I know for a fact that once upon a time there were some manga scanlating groups who absolutely hated people re-translating their work to the point of releasing bogus translation transcripts to fuck people over.
I don't mind someone re-translating stuff I've done into another language, myself. Can't speak for anyone else, though. I'd be more worried about something I got slightly wrong getting even further from the original in the third translation like a game of Chinese whispers. As a point of courtesy I always link to the gallery I used as the raw for my translation so credit for the original is there. Hell, I'd be happy to provide a version with the text/SFX/etc... stripped out if it's one where I've gone to that length. On an unrelated topic. I'm having some trouble with https://e-hentai.org/s/dae2935c5c/323613-3The first bubble is: おい。。。 目が覚めたらこんな状態だったわけだが。。。 納得のいく証明をしてもらおうじゃないか! I read that as "Hey, I didn't expect to wake up to this sort of situation, but... how is she going to accept I got your consent on this?" Now I'm assuming he's talking about his sister walking in on them and thinking he forced her into this. But I'm not 100% sure. Did I maybe read it wrong? I've not seen/read Oreimo, by the way. So I might be totally missing out on something. I did some research on who the characters were and their relationships and all that. But it was far from comprehensive. This post has been edited by gustmonk: Aug 18 2016, 06:42
|
|
|
|
 |
|
Aug 18 2016, 06:28
|
NekoHime27
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11

|
QUOTE(Ser6IjVolk @ Aug 18 2016, 09:34)  I don't know if this was asked at some point or if this is the right thread to ask this, but what exactly is the general attitude towards re-translating here? As in taking someone's translation, and translating it into a third language. On the one hand, you're clearly exploiting someone's hard work since Japanese is hard while English is literally the easiest language to learn, on the other hand, you're helping out people who for some unfathomable reason still don't know English and it's not like you're hurting the original translator by doing so.
But still, can one go ahead and just leave a credit page for the previous translator, or were some groups known to explicitly forbid using their translations or demand for you to get their OK first? Because I know for a fact that once upon a time there were some manga scanlating groups who absolutely hated people re-translating their work to the point of releasing bogus translation transcripts to fuck people over.
As long as your trans-translation is faithful to the original, there shouldn't be a problem. You harm no one by translating from another translation. Although it's better if you have some understanding in Japanese too, to make sure that the translation you're translating from is accurate. This post has been edited by chung2795: Aug 18 2016, 06:30
|
|
|
|
 |
|
Aug 18 2016, 10:20
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
Some people like to be notified about it beforehand, but most people don't really care if someone re-translates.
I care so little that I don't think I could even be assed to respond if someone did happen to ask permission. (And it's not like I could really claim to own it to begin with)
|
|
|
Aug 19 2016, 10:34
|
giftz
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16

|
お店の雰囲気とノリでいっ omise no funiki to nori de i...
Here's a quote from a doujin. I was confused about "nori". Apparently it is slang for mood/feeling?
edit: So is she saying something like "The shop has a pleasant atmosphere."? The one girl felt like she was insulted, she replies "no that's not what I meant", then "sou nori". Then says that and is cut off mid sentence?
Thanks to anyone who can assist in understanding this!
This post has been edited by giftz: Aug 19 2016, 11:26
|
|
|
|
 |
|
Aug 19 2016, 12:03
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(giftz @ Aug 19 2016, 20:34)  お店の雰囲気とノリでいっ omise no funiki to nori de i...
Here's a quote from a doujin. I was confused about "nori". Apparently it is slang for mood/feeling?
edit: So is she saying something like "The shop has a pleasant atmosphere."? The one girl felt like she was insulted, she replies "no that's not what I meant", then "sou nori". Then says that and is cut off mid sentence?
Thanks to anyone who can assist in understanding this!
it says "the atmosphere and energy of the shop... "
|
|
|
|
 |
|
Aug 19 2016, 12:13
|
giftz
Group: Members
Posts: 194
Joined: 5-July 16

|
QUOTE(N04h @ Aug 19 2016, 06:03)  it says "the atmosphere and energy of the shop... "
Ok thank you very much for the help, N04h! Yeah at first I thought it was the wrong girl talking. And I also thought it was saying いっ to mean いい even though that's usually extended with dashes - not っ right? I think in this case she was just cut off. The doujin starts with her calling the other girl oba-san and the girl gets pissed about it. I think she's explaining herself and saying she was just speaking in the way you're expected to at a shop. Thanks a ton!
|
|
|
|
 |
|
Aug 20 2016, 04:43
|
SiegLord
Newcomer
  Group: Members
Posts: 52
Joined: 3-August 07

|
Could someone provide a quick translation of the following?
普段は一見すると性格も容姿も女の子のような “♂の娘” だが、主人公のことを想って “ティン☆” ときちゃうと身体がTカップのウルトラ悩殺バストを持つ女の子にメタモルフォーゼする。 以前、危ないところを主人公に助けられたことから 「主人公のように強くなりたいと」 と思い、コスプロレス部に入部、現在に至る。 しかし、関節技より裁縫の練習に余念がなく、♂らしさはまったく磨かれていない。
気が弱く、親友を越えそうなフラグが立っているが、主人公を気遣い新妻並に気が利いていたりする。
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
Aug 26 2016, 15:25
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
This is more about English than Japanese, but I completed a translation project that contains flowery Elizabethan English. Could someone have a look at these lines and tell me if they sound good enough, or if they could be improved? (I'm aware that they lack context, but copypasting the whole script here would be too much.)
------------
'Tis been ages since I last felt as content.
The bubbles maketh this laborious to drink.
Dear me... I've done it again. I used too much force. Wait here, I shall get it myself.
'Tis surprisingly large for thy age...Yet covered by the skin, much like that of a babe♥
How doth my tongue feel?♥ Art thou enjoying it?♥
A humble spectre, imprisoned within this room ages ago for causing too much mischief. But the invitation from thee, who can perceiveth mine form, broke the seal.
...Haha...worry not. I am obligated to thee, and I shan't forget that - not to mention, thy boyish taste suits my palate♥ I shall stay with thee, if that be thy wish.
Oh, 'tis good to hear! Even in thy dreams, our bodies are intermingled♥
I am unchanging! And thou cannot deny that thou seeketh comfort in this fl...st of mine every year...!
For how long wilt thou stay this year?
...Thou couldst extend thy stay.
'Tis only the first day, and thou'rt already in heat♥
Boorish oaf...”Killing time”? I ought to kill thee instead.
I see thy tongue hath not forgotten the skills I taught thee♥
I too abstained from touching myself in preparation for thy arrival, boy. Perhaps my urges have accumulated♥
Nmm...What a lascivious taste my secretions have...♥
I cannot get enough of the way thou raiseth my waist up with every thrust♥
Mhm, I'm glad to see thou'st saveth so much of thy seed for me...♥
Control thyself. If thou'rt a babe no longer, still thyself and enjoy the after-... Didst thou not hear me?
Will stopping the flow of thy blood help thee regain thy composure, and stop thee from mindlessly thrusting like a monkey in heat?
Address me not as “Oryou-san”. Only...Ginryuu. If thou wisheth to be treated as a man, then fear me not.
...Confessing thy love while ejaculating? Foolishness, or youth? But it got to me, so mayhap I'm no better...
...how foolish thou appeareth when asleep.
|
|
|
|
 |
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|