Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 184 185 186 187 188 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jul 14 2016, 08:28
Post #3701
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 14:21) *

I could use some help with kanji!

Attached Image

The last line, "XXのメスネコです"

I keep squinting at it, but my brain has officially shut down. Help?

UF

変態
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2016, 09:14
Post #3702
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 18:21) *

I could use some help with kanji!

Attached Image

The last line, "XXのメスネコです"

I keep squinting at it, but my brain has officially shut down. Help?

UF

hentai
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2016, 13:24
Post #3703
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(SiegLord @ Jul 13 2016, 23:42) *

So should I take it that "impregnation" is connected to the work as a whole from the title then?

Also yes this is in reference to 炎の孕ませ転校生. Does that change anything? Or is impregnation a meaningful part of the title that ties in with the game?

The title really doesn't work well in English, but to get a basic equivalent you can just throw some form of "impregnate" somewhere into the English version of the anime title, "Blazing Transfer Student". For example, "Blazing Impregnated Transfer Student"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2016, 14:19
Post #3704
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 09:21) *

The last line, "XXのメスネコです"

変態, perhaps? I'm not completely sure, but judging by the context, it fits.

Edit: I failed to see that it had already been answered. Oh well.

This post has been edited by CapableScoutMan: Jul 14 2016, 14:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2016, 16:03
Post #3705
SiegLord



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 52
Joined: 3-August 07
Level 226 (Destined)


QUOTE(mogugu @ Jul 14 2016, 07:24) *

The title really doesn't work well in English, but to get a basic equivalent you can just throw some form of "impregnate" somewhere into the English version of the anime title, "Blazing Transfer Student". For example, "Blazing Impregnated Transfer Student"


Believe it or not I think that makes sense. Thanks a lot!

And thanks to everyone else who helped out!

This post has been edited by SiegLord: Jul 14 2016, 16:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 15 2016, 04:26
Post #3706
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 454 (Dovahkiin)


QUOTE(chung2795 @ Jul 14 2016, 01:28) *

変態


(IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)

Well, THAT'S not ironic at all, is it? I probably should stop translating so late on work nights. Thanks for the assist, guys! My sleepy brain thanks you too!!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 15 2016, 05:12
Post #3707
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Attached Image

The meaning of

その内に外部から充填又は消化液の代わりに分泌される催淫性の液を

is unclear.

Can anyone help
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 17 2016, 03:44
Post #3708
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(N04h @ Jul 15 2016, 12:12) *

The meaning of

その内に外部から充填又は消化液の代わりに分泌される催淫性の液を

is unclear.

Can anyone help

I've never really seen that particular word usage, so I can't say for 100% certain this is correct, but it at least makes sense if you look at it like this:

その内に (外部から充填 / 又は消化液の代わりに分泌) される催淫性の液を

It either fills it up with the mind-controlling pheremone from some external source or secrets it in place of digestive fluid.

This post has been edited by mogugu: Jul 17 2016, 03:44
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 17 2016, 23:46
Post #3709
hentaieyebr



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 286
Joined: 8-May 10
Level 57 (Expert)


This got translated in the galleries, but those lines didn't make any sense to me.
Essentially talking about sample #1, as I know that the translator have hard times with handwritten stuff.

explicit content

[ist3-2.filesor.com] SAMPLE #1

[ist3-1.filesor.com] SAMPLE #2

The pictures above were captured from the raw version of the book.

As I said, sample #1 contains handwritten stuff, so he didn't translate(or forgot?) one balloon, and there's no
way to deduce who's speaking what, as the translated balloons are senseless. Sample #2 is also quite difficult to deduce,
from the translated script.

Could someone translate these for me, please?

Thank you very much.

Best Regards.

This post has been edited by hentaieyebr: Jul 17 2016, 23:53
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 18 2016, 03:53
Post #3710
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(hentaieyebr @ Jul 17 2016, 17:46) *

This got translated in the galleries, but those lines didn't make any sense to me.
Essentially talking about sample #1, as I know that the translator have hard times with handwritten stuff.

explicit content

[ist3-2.filesor.com] SAMPLE #1

[ist3-1.filesor.com] SAMPLE #2

The pictures above were captured from the raw version of the book.

As I said, sample #1 contains handwritten stuff, so he didn't translate(or forgot?) one balloon, and there's no
way to deduce who's speaking what, as the translated balloons are senseless. Sample #2 is also quite difficult to deduce,
from the translated script.

Could someone translate these for me, please?

Thank you very much.

Best Regards.

1-
えっ あ、ここ? ここ そうなの!?
(Guy) Eh, ah, here? It's this here!?
あ♥そこGスポ♥ちがいがわかる?
(Girl) Ah♥ That's my G-spot♥ Can you tell how it's different?
(Guy) [one of the blank bubbles says "Yeah♥"]
え、ほんと!?
(Girl) Eh, really!?


2-
もぉ~だから変なこと言わなっいっあ♡
(Girl) Geez~ I told you not to say weird things-ahn
すげぇ こんなに動くんだ♡
(Guy) Whoaa, it moves so much♡
もっと
(Girl) More
でちゃうよぉ
(Girl) It's coming out!

I'm not sure if those last 2 lines are supposed to be one phrase, but the "It's coming out" should refer to her squirting on the next page
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 20 2016, 22:26
Post #3711
xPearse



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 44
Joined: 22-April 14


Would somebody be able to recognize this for me?
(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/50LNOXo.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 20 2016, 23:31
Post #3712
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(mogugu @ Jul 17 2016, 13:44) *

I've never really seen that particular word usage, so I can't say for 100% certain this is correct, but it at least makes sense if you look at it like this:

その内に (外部から充填 / 又は消化液の代わりに分泌) される催淫性の液を

It either fills it up with the mind-controlling pheremone from some external source or secrets it in place of digestive fluid.

thanks..
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 00:59
Post #3713
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(xPearse @ Jul 20 2016, 23:26) *

Would somebody be able to recognize this for me?

「スーパーヒロインボーイ」
呼んで頂きありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いします。 ぱらり
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 20:30
Post #3714
Shakezoola



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 76
Joined: 22-September 08


So I'm basically transferring text from a black and white to a full color version of a doujin, I noticed this:

(IMG:[s32.postimg.org] https://s32.postimg.org/chvdky7mt/Untitled.png)

so the Japanese text has something blurred out whereas the English text is just, ''gonna cum''

Am I missing something here or did this not get translated right?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 20:57
Post #3715
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(Shakezoola @ Jul 22 2016, 03:30) *

So I'm basically transferring text from a black and white to a full color version of a doujin, I noticed this:

so the Japanese text has something blurred out whereas the English text is just, ''gonna cum''

Am I missing something here or did this not get translated right?

The Japanese text is "Pokemon!" but you can't use that word outright without risking being sued so you censor part of it.

Why he's saying "Pokemon!" I couldn't tell you without reading the rest of it.

This post has been edited by mogugu: Jul 21 2016, 20:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 21:14
Post #3716
Shakezoola



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 76
Joined: 22-September 08


(IMG:[s31.postimg.org] https://s31.postimg.org/qu5haaay3/Scan_21.jpg) (IMG:[s31.postimg.org] https://s31.postimg.org/zcb93bd0b/Scan_21.jpg)

If he's yelling Pokemon then this Doujin-Moe translation has me suspicious as hell

This post has been edited by Shakezoola: Jul 21 2016, 21:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 22:16
Post #3717
miceder



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(Shakezoola @ Jul 21 2016, 15:14) *


If he's yelling Pokemon then this Doujin-Moe translation has me suspicious as hell

The only things questionable on that page are 3 bubbles- the "pokemon" one, and the two on the bottom right ("Mei!" and "I'm cumming!"). They all seem to be one phrase; the Japanese says "pokemon", "trainer", "Mei". Basically, he's just yelling out her name, over 3 bubbles.
I guess the translator just opted to drop the 'pokemon trainer' part for personal preference (like how some people keep honorifics, others drop them).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 21 2016, 22:32
Post #3718
Shakezoola



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 76
Joined: 22-September 08


QUOTE(miceder @ Jul 21 2016, 22:16) *

The only things questionable on that page are 3 bubbles- the "pokemon" one, and the two on the bottom right ("Mei!" and "I'm cumming!"). They all seem to be one phrase; the Japanese says "pokemon", "trainer", "Mei". Basically, he's just yelling out her name, over 3 bubbles.
I guess the translator just opted to drop the 'pokemon trainer' part for personal preference (like how some people keep honorifics, others drop them).


Ah; awesome.

Appreciate it, mate. Was a little perplexed and wondered if the translation was taking too many liberties, but you've quelled my fears here.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 22 2016, 15:31
Post #3719
Tanz



The Forgotten One
*****
Group: Members
Posts: 694
Joined: 3-July 11
Level 246 (Godslayer)


(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/TMs8z4M.png)

Can someone tell me what is this?

Is that "icchau" and "tonjau"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 22 2016, 16:20
Post #3720
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


QUOTE(Tanz @ Jul 22 2016, 21:31) *

(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/TMs8z4M.png)

Can someone tell me what is this?

Is that "icchau" and "tonjau"

Looks like moans
ひっぢゃうッ
んンぢゃううッ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 184 185 186 187 188 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th June 2025 - 01:09