Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Jul 13 2016, 08:17
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
孕ませ means impregnation
|
|
|
Jul 13 2016, 13:24
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
Is this in reference to 炎の孕ませ転校生?
Because that's a special case. The title is a parody of an extremely old and famous manga (and Gainax anime based on it) titled 炎の転校生.
|
|
|
Jul 13 2016, 16:42
|
SiegLord
Newcomer
  Group: Members
Posts: 52
Joined: 3-August 07

|
So should I take it that "impregnation" is connected to the work as a whole from the title then?
Also yes this is in reference to 炎の孕ませ転校生. Does that change anything? Or is impregnation a meaningful part of the title that ties in with the game?
This post has been edited by SiegLord: Jul 13 2016, 17:49
|
|
|
Jul 14 2016, 08:21
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 740
Joined: 11-June 07

|
I could use some help with kanji!  The last line, "XXのメスネコです" I keep squinting at it, but my brain has officially shut down. Help? UF
|
|
|
Jul 14 2016, 08:28
|
NekoHime27
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11

|
QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 14:21)  I could use some help with kanji!  The last line, "XXのメスネコです" I keep squinting at it, but my brain has officially shut down. Help? UF 変態
|
|
|
Jul 14 2016, 09:14
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 18:21)  I could use some help with kanji!  The last line, "XXのメスネコです" I keep squinting at it, but my brain has officially shut down. Help? UF hentai
|
|
|
Jul 14 2016, 13:24
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(SiegLord @ Jul 13 2016, 23:42)  So should I take it that "impregnation" is connected to the work as a whole from the title then?
Also yes this is in reference to 炎の孕ませ転校生. Does that change anything? Or is impregnation a meaningful part of the title that ties in with the game?
The title really doesn't work well in English, but to get a basic equivalent you can just throw some form of "impregnate" somewhere into the English version of the anime title, "Blazing Transfer Student". For example, "Blazing Impregnated Transfer Student"
|
|
|
|
 |
|
Jul 14 2016, 14:19
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(ultimaflaral @ Jul 14 2016, 09:21)  The last line, "XXのメスネコです"
変態, perhaps? I'm not completely sure, but judging by the context, it fits. Edit: I failed to see that it had already been answered. Oh well. This post has been edited by CapableScoutMan: Jul 14 2016, 14:21
|
|
|
Jul 14 2016, 16:03
|
SiegLord
Newcomer
  Group: Members
Posts: 52
Joined: 3-August 07

|
QUOTE(mogugu @ Jul 14 2016, 07:24)  The title really doesn't work well in English, but to get a basic equivalent you can just throw some form of "impregnate" somewhere into the English version of the anime title, "Blazing Transfer Student". For example, "Blazing Impregnated Transfer Student"
Believe it or not I think that makes sense. Thanks a lot! And thanks to everyone else who helped out! This post has been edited by SiegLord: Jul 14 2016, 16:03
|
|
|
Jul 15 2016, 05:12
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
The meaning of その内に外部から充填又は消化液の代わりに分泌される催淫性の液を is unclear. Can anyone help
|
|
|
Jul 17 2016, 03:44
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(N04h @ Jul 15 2016, 12:12)  The meaning of
その内に外部から充填又は消化液の代わりに分泌される催淫性の液を
is unclear.
Can anyone help
I've never really seen that particular word usage, so I can't say for 100% certain this is correct, but it at least makes sense if you look at it like this: その内に (外部から充填 / 又は消化液の代わりに分泌) される催淫性の液を It either fills it up with the mind-controlling pheremone from some external source or secrets it in place of digestive fluid. This post has been edited by mogugu: Jul 17 2016, 03:44
|
|
|
|
 |
|
Jul 17 2016, 23:46
|
hentaieyebr
Group: Members
Posts: 286
Joined: 8-May 10

|
This got translated in the galleries, but those lines didn't make any sense to me. Essentially talking about sample #1, as I know that the translator have hard times with handwritten stuff. explicit content[ ist3-2.filesor.com] SAMPLE #1[ ist3-1.filesor.com] SAMPLE #2The pictures above were captured from the raw version of the book. As I said, sample #1 contains handwritten stuff, so he didn't translate(or forgot?) one balloon, and there's no way to deduce who's speaking what, as the translated balloons are senseless. Sample #2 is also quite difficult to deduce, from the translated script. Could someone translate these for me, please? Thank you very much. Best Regards. This post has been edited by hentaieyebr: Jul 17 2016, 23:53
|
|
|
|
 |
|
Jul 18 2016, 03:53
|
miceder
Group: Members
Posts: 252
Joined: 18-August 11

|
QUOTE(hentaieyebr @ Jul 17 2016, 17:46)  This got translated in the galleries, but those lines didn't make any sense to me. Essentially talking about sample #1, as I know that the translator have hard times with handwritten stuff. explicit content[ ist3-2.filesor.com] SAMPLE #1[ ist3-1.filesor.com] SAMPLE #2The pictures above were captured from the raw version of the book. As I said, sample #1 contains handwritten stuff, so he didn't translate(or forgot?) one balloon, and there's no way to deduce who's speaking what, as the translated balloons are senseless. Sample #2 is also quite difficult to deduce, from the translated script. Could someone translate these for me, please? Thank you very much. Best Regards. 1- えっ あ、ここ? ここ そうなの!? (Guy) Eh, ah, here? It's this here!? あ♥そこGスポ♥ちがいがわかる? (Girl) Ah♥ That's my G-spot♥ Can you tell how it's different? (Guy) [one of the blank bubbles says "Yeah♥"] え、ほんと!? (Girl) Eh, really!? 2- もぉ~だから変なこと言わなっいっあ♡ (Girl) Geez~ I told you not to say weird things-ahn すげぇ こんなに動くんだ♡ (Guy) Whoaa, it moves so much♡ もっと (Girl) More でちゃうよぉ (Girl) It's coming out! I'm not sure if those last 2 lines are supposed to be one phrase, but the "It's coming out" should refer to her squirting on the next page
|
|
|
|
 |
|
Jul 20 2016, 23:31
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(mogugu @ Jul 17 2016, 13:44)  I've never really seen that particular word usage, so I can't say for 100% certain this is correct, but it at least makes sense if you look at it like this:
その内に (外部から充填 / 又は消化液の代わりに分泌) される催淫性の液を
It either fills it up with the mind-controlling pheremone from some external source or secrets it in place of digestive fluid.
thanks..
|
|
|
Jul 21 2016, 00:59
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(xPearse @ Jul 20 2016, 23:26)  Would somebody be able to recognize this for me?
「スーパーヒロインボーイ」 呼んで頂きありがとうございます。 今後ともどうぞよろしくお願いします。 ぱらり
|
|
|
Jul 21 2016, 20:30
|
Shakezoola
Newcomer
  Group: Members
Posts: 76
Joined: 22-September 08

|
So I'm basically transferring text from a black and white to a full color version of a doujin, I noticed this: (IMG:[ s32.postimg.org] https://s32.postimg.org/chvdky7mt/Untitled.png) so the Japanese text has something blurred out whereas the English text is just, ''gonna cum'' Am I missing something here or did this not get translated right?
|
|
|
|
 |
|
Jul 21 2016, 20:57
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Shakezoola @ Jul 22 2016, 03:30)  So I'm basically transferring text from a black and white to a full color version of a doujin, I noticed this:
so the Japanese text has something blurred out whereas the English text is just, ''gonna cum''
Am I missing something here or did this not get translated right?
The Japanese text is "Pokemon!" but you can't use that word outright without risking being sued so you censor part of it. Why he's saying "Pokemon!" I couldn't tell you without reading the rest of it. This post has been edited by mogugu: Jul 21 2016, 20:57
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|