 |
 |
 |
Random translation help |
|
May 5 2016, 08:44
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(obamarox @ May 5 2016, 02:38)  Does the context not allow for "...The one who approached/drew near(you?) was me."?
No, the situation is a girl talking to her boyfriend about their shameful sexual deviant acts, like having sex in public, playing with BSDM, playing with toys, etc The boyfriend is okay with it, she is not, and then she says that phrase. In the next dialogues she says she's the one who's always getting the short straw of it.
|
|
|
|
 |
|
May 5 2016, 17:04
|
obamarox
Group: Members
Posts: 558
Joined: 23-June 12

|
QUOTE(Danicco @ May 4 2016, 23:44)  No, the situation is a girl talking to her boyfriend about their shameful sexual deviant acts, like having sex in public, playing with BSDM, playing with toys, etc The boyfriend is okay with it, she is not, and then she says that phrase. In the next dialogues she says she's the one who's always getting the short straw of it.
In that case I would take it more as "...I'm the one who started/instigated all of this (so you're not to blame)"
|
|
|
|
 |
|
May 5 2016, 18:07
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(obamarox @ May 5 2016, 12:04)  In that case I would take it more as "...I'm the one who started/instigated all of this (so you're not to blame)"
Ah my bad, lacked some context, but the boyfriend is the one who keeps asking for it. The dialogue happens when he's asking for yet another situation and she refuses. She doesn't want because she always end up terrible afterwards. I asked on /a/ and got this: QUOTE ...the verb here means "conquest by subjugation", it is a very rare definition of this verb. If it's right (seems to be), then it makes sense, as she's the one who gets the receiving part of the BSDM, or being caught, etc I don't know how to figure this out from the dictionary, but it seems to work out... Thanks for the help! Edit: That /a/ thread seems to have a frequent shitposter and now I'm unsure of it... that definition isn't on the dictionary (even though it would make sense), so I think I'll have to re-look at it... Edit 2: I actually looked up a japanese [ dictionary.goo.ne.jp] dictionary for that kanji and it actually fits as "subjugation"... but I'm still unsure of the phrase. The dialogue is as follows: Boy: Hey let's do this (blindfold) Girl: No way! I refuse because <reasons> Boy: But this is nothing compared to what we've done before... Girl: The problem IS what we've done before! ? (assuming Girl): 確かに何でもしていいからって迫ったのは私よ?Girl: But there are limits! Every time I agree to it, always we get rash and I end up miserably Aahh... now I don't know anymore. Even breaking it up I can't be certain of the meaning of it. (Certainly) (everything) (doing) (is okay) (because) (quote) (urged/pushed) ([explanation]) (is) (me?) Edit 3: Also, adding a small floating text besides the bubble to see if it helps with the context: 彼女と別れさせたいばかりにThis post has been edited by Danicco: May 5 2016, 19:47
|
|
|
|
 |
|
May 5 2016, 21:34
|
Hyper_De
Newcomer
 Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15

|
|
|
|
May 5 2016, 21:50
|
obamarox
Group: Members
Posts: 558
Joined: 23-June 12

|
QUOTE(Hyper_De @ May 5 2016, 12:34)  You can use an OCR software such as KanjiTomo to extract the text.
|
|
|
May 5 2016, 22:08
|
shakuganaexa
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15

|
 Can someone transcribe the images if possible? Thanks. This post has been edited by shakuganaexa: May 5 2016, 22:41
|
|
|
May 5 2016, 22:17
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(Hyper_De @ May 5 2016, 16:34)  #163 お尻いイックうう
#165 なるっ伸えのモノになるからあ サーメンちょうだいい
#166 イクう サーメンイッぐうう あはあ
#173 おチンポオいいいっ イっちゃおうのおまたイっちゃうのお 赤ちゃんつくるうう 作るからあ中にいい
#182 あはあ いいんっ子宮うぶっとんちゃうう
#184 あはあ 伸え君のおちんぽいいのおおおお いいひいおまんこおいい
#185 ちょうだいい サーメンでえママをはらませてえ ああん あっThis post has been edited by Danicco: May 5 2016, 22:17
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 01:31
|
version365
Group: Members
Posts: 570
Joined: 4-October 12

|
What's the translation for this? Someone told me "Fufu...! I've wanted to thank you..." but, "I've wanted to thank" doesn't seem like a good english.. Can "I wanted to thank you" be used instead?
|
|
|
May 6 2016, 04:33
|
Hyper_De
Newcomer
 Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15

|
Can I ask 早くしないとママに虐められたって大泣きしちゃうよ. パパが起きちゃうよぉ? meaning?
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 06:14
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(version365 @ May 5 2016, 20:31)  What's the translation for this? Someone told me "Fufu...! I've wanted to thank you..." but, "I've wanted to thank" doesn't seem like a good english.. Can "I wanted to thank you" be used instead? "Fufu...! I've wanted to thank you..." There's nothing wrong with that english (to me at least, not native though). When translating you don't need to have a literal transcription, as long as you keep the same meaning and don't to too far for words I think it's okay. There are many sentences/expressions I've found in japanese so far that simply... there isn't a perfect english match. They'll change according to mood and other variables, so if your context allows, try it... "I'd like to offer my gratitude..." "I wanted to offer my thanks..." "I wanted to thank you..." QUOTE(Hyper_De @ May 5 2016, 23:33)  Can I ask 早くしないとママに虐められたって大泣きしちゃうよ. パパが起きちゃうよぉ? meaning?
Not sure about the context (and not confident in my translation as well): "If you/we don't hurry up, mama will cry a lot from the bullying." "Is papa getting up?" (from sleep) Edit: Changing the wording in the 1st sentence, it doesn't say if she isn't or already is being bullied (only that the bullying will be in the past when she cries) and fits better I guess This post has been edited by Danicco: May 6 2016, 06:24
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 06:41
|
Hyper_De
Newcomer
 Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15

|
Thanks! What about イって meaning?
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 07:18
|
HonyakuSands
Newcomer
 Group: Recruits
Posts: 15
Joined: 10-April 16

|
QUOTE(Danicco @ May 5 2016, 06:52)  "Want to pat a girl with your dick!?" "Stroke with the Dick APP" "Want to get to the women's bath in 1 second with the press of a button?" "Anywhere Door to the Women's Bath APP" "Efficient Masturbation Detection! You can't because someone always barge in!?" "Masturbation Reader APP" "Erotic School Regulations * Erotic Health and Physical Education * Get Big Breasts * Impersonate (Spoof) Your Loved One * APPs etc"
Can someone confirm this for me? I'm not sure about the meaning, the context is someone talking about various things they did in the past and are ashamed of:
何でもしていいからって迫ったのは私よ? "Everything we did was fine because I was the one (being caught, who had it worse)?" I'm not sure about this 迫 verb, to approach, to draw near? Doesn't make sense to me, so I think I'm kinda pushing it thinking "I'm the one who was approached (caught)" (because it was something embarrassing)
It should be "Masturbation Radar APP" (to detect people so no one walks in on you masturbating). 迫る means to push someone into doing something in this case. Do you have the surrounding lines in Japanese? An image is even better since there could be some clue as to who is saying it.
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 07:21
|
HonyakuSands
Newcomer
 Group: Recruits
Posts: 15
Joined: 10-April 16

|
QUOTE(Hyper_De @ May 6 2016, 04:33)  Can I ask 早くしないとママに虐められたって大泣きしちゃうよ. パパが起きちゃうよぉ? meaning?
If we/you don't do it quickly, I will cry out 'Mom's bullying me'. And then dad's going to wake up. (assuming a kid is saying this) This post has been edited by HonyakuSands: May 6 2016, 09:20
|
|
|
May 6 2016, 07:21
|
NekoHime27
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11

|
QUOTE(shakuganaexa @ May 6 2016, 04:08)   Can someone transcribe the images if possible? Thanks. It's not that hard to read まだグームに人の名前を勝手に入れて... これすごっ
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 07:38
|
version365
Group: Members
Posts: 570
Joined: 4-October 12

|
QUOTE(Danicco @ May 6 2016, 09:44)  There are many sentences/expressions I've found in japanese so far that simply... there isn't a perfect english match.
I am neither native english nor native japanese, and I can confirm that this is the case in not only japanese but every asian language.. There's always some expression or words that doesn't have perfect english match.. QUOTE(shakuganaexa @ May 6 2016, 01:38)   Can someone transcribe the images if possible? Thanks. QUOTE(chung2795 @ May 6 2016, 10:51)  It's not that hard to read まだグームに人の名前を勝手に入れて... これすごっ
Also you can use google's handwriting recognition to transcribe.. QUOTE(Hyper_De @ May 6 2016, 08:03)  Can I ask 早くしないとママに虐められたって大泣きしちゃうよ. パパが起きちゃうよぉ? meaning?
QUOTE(HonyakuSands @ May 6 2016, 10:51)  If we/you don't do it quickly, I will cry out 'Mom's bullying me'. And then dad't going to wake up.
(assuming a kid is saying this)
Sounds like an incest manga.. link? This post has been edited by version365: May 6 2016, 07:44
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 14:43
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Danicco @ May 6 2016, 01:07)  Ah my bad, lacked some context, but the boyfriend is the one who keeps asking for it. The dialogue happens when he's asking for yet another situation and she refuses. She doesn't want because she always end up terrible afterwards. I asked on /a/ and got this: If it's right (seems to be), then it makes sense, as she's the one who gets the receiving part of the BSDM, or being caught, etc I don't know how to figure this out from the dictionary, but it seems to work out... Thanks for the help! Edit: That /a/ thread seems to have a frequent shitposter and now I'm unsure of it... that definition isn't on the dictionary (even though it would make sense), so I think I'll have to re-look at it... Edit 2: I actually looked up a japanese [ dictionary.goo.ne.jp] dictionary for that kanji and it actually fits as "subjugation"... but I'm still unsure of the phrase. The dialogue is as follows: Boy: Hey let's do this (blindfold) Girl: No way! I refuse because <reasons> Boy: But this is nothing compared to what we've done before... Girl: The problem IS what we've done before! ? (assuming Girl): 確かに何でもしていいからって迫ったのは私よ?Girl: But there are limits! Every time I agree to it, always we get rash and I end up miserably Aahh... now I don't know anymore. Even breaking it up I can't be certain of the meaning of it. (Certainly) (everything) (doing) (is okay) (because) (quote) (urged/pushed) ([explanation]) (is) (me?) Edit 3: Also, adding a small floating text besides the bubble to see if it helps with the context: 彼女と別れさせたいばかりにI would interpret this as something like "I know I was the one who urged you on, saying you could do anything." And yeah, it's the girl who says it. This isn't a rare definition of the word. It's actually listed as the most common definition for 迫る in some dictionaries. Mine defines it as 強く求める, as in 返事を迫る "to press for an answer". Check [ dictionary.goo.ne.jp] definition 5. This post has been edited by mogugu: May 6 2016, 14:46
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 17:28
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(HonyakuSands @ May 6 2016, 02:18)  迫る means to push someone into doing something in this case. Do you have the surrounding lines in Japanese? An image is even better since there could be some clue as to who is saying it.
QUOTE(mogugu @ May 6 2016, 09:43)  I would interpret this as something like "I know I was the one who urged you on, saying you could do anything." And yeah, it's the girl who says it. This isn't a rare definition of the word. It's actually listed as the most common definition for 迫る in some dictionaries. Mine defines it as 強く求める, as in 返事を迫る "to press for an answer". Check [ dictionary.goo.ne.jp] definition 5. Yeah, after quite some time I think I understand it now, this meaning of "pushing someone into" is what makes sense, but I wasn't getting it from the dictionary. Also, this translation has two sentences I think I'm translating correctly, but the meaning doesn't make much sense to me, and another verb/word that I don't know what is, can I get some help / clarification on them please? Big context is boyfriend likes doing weird stuff (BSDM, public sex, etc) and is asking the girlfriend for another play with a blindfold, she refuses. 1. 彼女と別れさせたいばかりに"Is it because you want to destroy the relationship with your girlfriend?" This is a small floating text just after that sentence (that she presses him to do something), I don't think it makes much sense (from what they're talking) in the context... "Surely I might have been the one that said we could do anything..." - "Is it because you want to destroy the relationship with your girlfriend?" (?) 2. 秘密の恋の醍醐味ってあるでしょ!?"Do you have the real pleasure/charm of a secret love?" She starts that while complaining about all the weird stuff she got into already. That's the literal translation, but I don't understand how it fits in the dialogue. "You did this! And that! rant rant rant" - "Do you have the real pleasure/charm of a secret love?" (?) 3. ひとの顔にマン汁垂らす このぐちゃマンでしごいてよ"Spilling your pussy juices in someone's face..." "I'm going to screw this wet pussy" This has that word/verb that I'm really unsure since there's no kanji: しごいてI found it commonly as "to stroke, draw through one's hand, masturbate". I googled it and it seems (because my japanese is bad to properly understand) it's used as many of the slangs for sex, like fucking, banging, screwing, etc Well, even if it is, then what doesn't make sense to me is the で particle. If it's masturbate I could understand "I'm going to masturbate WITH this wet pussy". But then there's the following dialogue right after... 4. しごいてあげたいと思うだろ?"Do you think you want to give it a stroke/to give it masturbation/to get screwed by it?" That word/verb again, but what makes me thing it's not being used with the masturbation meaning is because there is no masturbation after, just sex. That's why I googled the term because it didn't seem right. Any help is appreciated, thank you!
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 18:42
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Danicco @ May 7 2016, 00:28)  Yeah, after quite some time I think I understand it now, this meaning of "pushing someone into" is what makes sense, but I wasn't getting it from the dictionary.
Also, this translation has two sentences I think I'm translating correctly, but the meaning doesn't make much sense to me, and another verb/word that I don't know what is, can I get some help / clarification on them please?
Big context is boyfriend likes doing weird stuff (BSDM, public sex, etc) and is asking the girlfriend for another play with a blindfold, she refuses.
1. 彼女と別れさせたいばかりに "Is it because you want to destroy the relationship with your girlfriend?"
This is a small floating text just after that sentence (that she presses him to do something), I don't think it makes much sense (from what they're talking) in the context...
"Surely I might have been the one that said we could do anything..." - "Is it because you want to destroy the relationship with your girlfriend?" (?)
2. 秘密の恋の醍醐味ってあるでしょ!? "Do you have the real pleasure/charm of a secret love?"
She starts that while complaining about all the weird stuff she got into already. That's the literal translation, but I don't understand how it fits in the dialogue.
"You did this! And that! rant rant rant" - "Do you have the real pleasure/charm of a secret love?" (?)
3. ひとの顔にマン汁垂らす このぐちゃマンでしごいてよ "Spilling your pussy juices in someone's face..." "I'm going to screw this wet pussy"
This has that word/verb that I'm really unsure since there's no kanji: しごいて I found it commonly as "to stroke, draw through one's hand, masturbate". I googled it and it seems (because my japanese is bad to properly understand) it's used as many of the slangs for sex, like fucking, banging, screwing, etc Well, even if it is, then what doesn't make sense to me is the で particle. If it's masturbate I could understand "I'm going to masturbate WITH this wet pussy". But then there's the following dialogue right after...
4. しごいてあげたいと思うだろ? "Do you think you want to give it a stroke/to give it masturbation/to get screwed by it?"
That word/verb again, but what makes me thing it's not being used with the masturbation meaning is because there is no masturbation after, just sex. That's why I googled the term because it didn't seem right.
Any help is appreciated, thank you!
1. She only said he could do anything he wanted because she's trying to get him to break up with his girlfriend. 2. Without seeing the flow of the conversation more detail, I can't be completely certain, but I believe she's complaining that having a secret affair should be satisfying/pleasurable/exciting enough as is. 3. As you said, that word can be used for a lot of different things so I'd need to see exactly what situation it's being used in to be entirely certain but it sounds like he's essentially saying he's going to punish her/pay her back for dripping on his face by thrusting his dick into that dripping wet vagina. 4. This case in particular, since the single line given is pretty vague I'd need to see really specific details for how it's being used, but he's essentially saying "you want to get me off, right?"
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 19:49
|
Danicco
Newcomer
 Group: Members
Posts: 47
Joined: 29-March 12

|
QUOTE(mogugu @ May 6 2016, 13:42)  1. She only said he could do anything he wanted because she's trying to get him to break up with his girlfriend.
2. Without seeing the flow of the conversation more detail, I can't be completely certain, but I believe she's complaining that having a secret affair should be satisfying/pleasurable/exciting enough as is.
3. As you said, that word can be used for a lot of different things so I'd need to see exactly what situation it's being used in to be entirely certain but it sounds like he's essentially saying he's going to punish her/pay her back for dripping on his face by thrusting his dick into that dripping wet vagina.
4. This case in particular, since the single line given is pretty vague I'd need to see really specific details for how it's being used, but he's essentially saying "you want to get me off, right?"
Hmm, I don't know if this story has other chapters, I looked for it but couldn't find them, also it's Wani so it's not on ex... I'm kinda reluctant on writing anything that might conflict with any other chapters (if they exist). The story is One Play, from Minato Fumi. I've cut the pages with the dialogues, and reduced the size cause they were kinda huge:  But now that you said it, I think the mini dialogue + the secret love line makes sense together, thanks! I was assuming SHE was the girlfriend, so it was like "are you doing this because you want to break up with me?"
|
|
|
|
 |
|
May 6 2016, 22:10
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(Danicco @ May 7 2016, 02:49)  Hmm, I don't know if this story has other chapters, I looked for it but couldn't find them, also it's Wani so it's not on ex... I'm kinda reluctant on writing anything that might conflict with any other chapters (if they exist).
The story is One Play, from Minato Fumi. I've cut the pages with the dialogues, and reduced the size cause they were kinda huge:
But now that you said it, I think the mini dialogue + the secret love line makes sense together, thanks! I was assuming SHE was the girlfriend, so it was like "are you doing this because you want to break up with me?"
All right, I misinterpreted the object in 3. He's telling her to please his dick using that sopping wet vagina that just leaked on his face. Which she objects that she's too sensitive, having just orgasmed, and so he tells her to look at his dick, and after she comments at how hard and throbbing it is, and for 4 he's basically telling her "well, doesn't that make you want to do something for it?" And I can tell you there are no other chapters of that.
|
|
|
|
 |
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|