Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 163 164 165 166 167 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 15 2016, 19:03
Post #3281
seviper9



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16
Level 44 (Artisan)


QUOTE(N04h @ Feb 15 2016, 15:04) *

wow... I never knew so much cum would come out...


QUOTE(novaren @ Feb 15 2016, 15:11) *

The translation has the intended meaning but it just sounds really weird in English.

Maybe something like:
'Amazing... so when a guy cums, they let out this much semen...'

Presumably the one saying it has never seen a guy cum before so has no idea how much cum usually comes out.
I hope someone can come up with something better. Mine still sounds a bit weird to the English ear.

edit: ninja'd by N04h with a much better translation (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)


Thank you so much @N04h and @novaren for so much better translations!!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2016, 11:33
Post #3282
arcz93



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 27-December 15


hello, guys. so i've been trying to translate this gomasioken 3d hentai. it is old one but i can't find any translation anywhere so... yeah. please help me on this oneAttached Image

This post has been edited by arcz93: Feb 16 2016, 11:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 16 2016, 12:26
Post #3283
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(arcz93 @ Feb 16 2016, 18:33) *

hello, guys. so i've been trying to translate this gomasioken 3d hentai. it is old one but i can't find any translation anywhere so... yeah. please help me on this oneAttached Image

I'm guessing a bit on context, but I'm assuming it's something like "She's got a tasty-looking body!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 17 2016, 15:51
Post #3284
novaren



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 17
Joined: 30-January 12
Level 30 (Apprentice)


Hey, could I please get some help with this?

It's from a Tales of the Abyss (Jade x Natalia) dj:

*ここより先は2014年夏に発行したジェイドナタ前提ピオナタコピー本の再録となってます*
  • ジェイナタ is a pairing of characters: Jade x Natalia
  • ピオナタ is probably the pairing of: Peony x Natalia

Could someone help me with how 前提 works here, and the translation for the sentence? Thanks a bunch!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 19 2016, 18:10
Post #3285
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Any ideas about
海の家はなまん

here:
https://e-hentai.org/s/5ed6fa4757/744844-192

Er, same page
設備費は多少かかったが元はとれそうだな
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 20 2016, 17:23
Post #3286
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(bfrost @ Feb 20 2016, 01:10) *

Any ideas about
海の家はなまん

here:
https://e-hentai.org/s/5ed6fa4757/744844-192

Er, same page
設備費は多少かかったが元はとれそうだな

海の家はなまん

"Beach House Hanaman". A beach house being a particular type of restaurant that exists right on a beach. Hanaman is the magazine this was published in.

設備費は多少かかったが元はとれそうだな

"It cost me quite a bit to set up, but it looks like I'll be able to make a profit." 元は取れる is a business term meaning you can make a profit (to bring in money exceeding the expenses), but it also has a colloquial use to have some value beyond what something would normally have. In this case, both of the meanings can be applied. 設備費 just means the cost to acquire all the capital required to open such a shop. All the tables/chairs/kitchen implements/food/etc.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 20 2016, 17:56
Post #3287
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Thanks a lot.
Forgot about the name of the magazine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2016, 06:35
Post #3288
Faeldrin



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 14-March 09
Level 336 (Godslayer)


Anyone knows what 折綴じ本 refers to? I've seen it on websites selling books, but online dictionaries fail me.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2016, 08:13
Post #3289
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(Faeldrin @ Feb 20 2016, 23:35) *

Anyone knows what 折綴じ本 refers to? I've seen it on websites selling books, but online dictionaries fail me.


A folded paper book? Like the sort you might have made during grade school, though of hopefully better quality? Do a google image search and you'll see.

I have a question of my own. I'm working on a cg set, which unfortunately is pretty low-res. Here's the relevant text:

Attached Image

I could REALLY use some help deciphering the kanji here. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/anime_cry.gif) My sleep and stress-addled brain can't take it any more.

Help?

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2016, 08:30
Post #3290
Faeldrin



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 14-March 09
Level 336 (Godslayer)


Thanks. I don't Google Image much, so I never thought about it.


As for your question:

精液まみれのその
姿は生気が薄れ
男達の欲望の
性奴*を受け入れた
様子だった...

Sorry, can't read the * kanji.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2016, 08:44
Post #3291
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


性奴隷
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 21 2016, 08:56
Post #3292
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Thanks, both of you!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2016, 05:48
Post #3293
H.S



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 14
Joined: 30-December 11
Level 292 (Godslayer)


Could someone help with this line?

親の都合とはいえよりによって女子校なんて…

The character says this when she first arrives at the school. The parents are never mentioned anywhere else in the chapter, so I'm not sure what the context for the first part of the line is supposed to be.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2016, 21:09
Post #3294
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(H.S @ Feb 22 2016, 10:48) *

Could someone help with this line?

親の都合とはいえよりによって女子校なんて…

The character says this when she first arrives at the school. The parents are never mentioned anywhere else in the chapter, so I'm not sure what the context for the first part of the line is supposed to be.


"Although it is my parents circumstance, a girls' school of all places is..."

I guess someone else can give a better translation.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 22 2016, 23:45
Post #3295
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Attached Image

what is YHC?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 23 2016, 00:55
Post #3296
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Feb 22 2016, 21:45) *
what is YHC?
百合姫コミックス
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 23 2016, 01:07
Post #3297
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Feb 23 2016, 11:55) *

百合姫コミックス

thanks

while you're here, what is セメントキャラ

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 23 2016, 01:18
Post #3298
H.S



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 14
Joined: 30-December 11
Level 292 (Godslayer)


QUOTE(yuripe @ Feb 22 2016, 21:09) *

"Although it is my parents circumstance, a girls' school of all places is..."

I guess someone else can give a better translation.

Ahh, that's basically what I thought. I guess it's best to leave it non-specific since there's no further details given in the story.

Thanks a lot!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 23 2016, 02:30
Post #3299
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Feb 22 2016, 23:07) *
while you're here, what is セメントキャラ
[dic.nicovideo.jp] http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%BB%E3%83%...3%E3%83%88#h2-3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 25 2016, 10:24
Post #3300
MrTrung



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 11-January 16


can anyone translate these 7 pages please? thank you very much!
[imgur.com] http://imgur.com/a/XShGz
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 163 164 165 166 167 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 21st June 2025 - 21:27